Неистовый Роланд. Песни XXVI–XLVI - [19]

Шрифт
Интервал

Вразумившего ее обречь Господу
Свои долыпие достойные годы.
97 Хоть она и бледна и смятена,
И не вечесаны кудри,
И несчетны вздохи жаркого сердца,
И очи, как два ручья,
И судьба ее, горестная и тягостная,
Впечатлелась в чертах лица, —
Все же столькая в нем явлена прелесть,
Словно в нем — престол Граций и Любви.
98 Как завидел сарацин столь прекрасную
Пред собою даму — и вмиг
Он забыл охуждать и опорочивать
Нежный сонм, столь красящий свет,
И он судит, что никто не милей,
Чем она, быть второй его возлюбленной,
Чтобы новою любовью исторгнуть прежнюю,
Как клином клин.
99 Он спешит навстречу, он самым
Кротким взором и добрым словом
Вопрошает, какая над ней беда,
И она ему поведывает свою волю
Бросить грешный мир,
Стать любезной святым трудом
Всевышнему;
А язычник — в надменный смех:
Ни закона ему, ни веры, ни бога.
100 Говорит, что такой-де помысел
Глуп и ложен,
И она-де возбранна, как скупец,
Сокрывающий в землю свое богачество,
Ни себе не в прок,
Ни другим не в потребу;
Будь в затворе медведь, и лев, и змий,
Но не будь красота и непорочность!
101 Тут монах, почуявши, что неопытной
Нужна помощь, чтоб не сбиться с пути,
Мудрым кормчим сел у кормила,
Щедро выставил для духовного пированья
Изобилье сладчайших яств и брашен;
Но у басурмана отроду порчен вкус —
Он воротит нос, не отведавши,
102 Прерывает вновь и вновь монахову речь,
Понуждает его умолкнуть,
И не смогши, рвет узду терпения
И заносит на него ярую длань…
Но сказавши больше,
Я, пожалуй, скажу не в меру много;
А не в меру говорливый чернец
Мне урок здесь и кончить эту песню.

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ (УЗКИЙ МОСТ)

Песнь XXIX

На первом плане — Родомонт, отшельник и Изабелла. На среднем — слева Изабелла в доме Родомонта убеждает отсечь ей голову и гибнет; в середине Родомонт бьется с Роландом на узком мосту, а к ним подъезжает Флорделиза. Вдалеке — неистовства Роланда.

Вступление

1 Ах, мужские непостоянные души,
Как они увертливы в быстрых думах!
Всякой мысли своя отмена,
А пуще — той, что от любовного гнева.
Только что сарацинский рыцарь
Так уж кипел против женского пола,
Что я-то думал, такие страсти
Не то что не угаснут, но даже не остынут!
2 Милые дамы!
За все его о вас неподобные речи
Теперь ему нет от меня прощенья,
Пока он бедою не выкупит обиды!
И тому порукою перо и чернила,
Что каждый скажет: чем вас порочить,
Лучше б он молчал, закусивши губы!

Родомонт расправляется с отшельником

3 Да уже и видно,
Каково он был несмыслен и глуп,
Замахнувшись мечом своего буйства
Без разбора на каждую и на всякую, —
Но едва он увидел Изабеллу,
И уже в нем душа не на том месте,
Желанье гонит желанье,
Он забыл, каков был.
4 Новою любовью томясь и мучаясь,
Мечет он бесплодные словеса,
Чтобы дрогнул дух,
Весь вперившийся в Господа Вседержителя.
Но пустынник ей как щит и как бронь:
Чтобы чистый не порушился помысел,
Он в заступу ей и в отпор врагу
Бьет на сильные речи троесильными.
5 Долго протерпел басурман
Неуемную монашью строптивость,
Многажды сказавши ему: «Ступай,
Коли хочешь, один в свою пустыню», —
Но как тот разит его и разит,
Не желая ни мира, ни перемирия, —
Ярый рыцарь хвать старика за бороду,
И уж сколько схватил, столько и вырвал.
6 Пуще осерчав,
Он впился, как клещами, тому в горло,
Раскружил по воздуху раз и два,
И бросает в дальнее море.
А что дальше — не знаю и не скажу,
О монахе молва неодногласная:
То ли грянулся он в скалы, да так,
Что не сыщешь, где ноги, а где череп,
7 То ли рухнул в зыбь
За три мили, а может быть, и далее,
И не смогши плыть, захлебнулся
С тщетными молитвами на устах,
То ли некий, сойдя в нему, святой
Зримой дланью извлек его на сушу, —
Понимай, кому как нравится,
А моей о нем повести конец.

и подступает с любовью к Изабелле

8 От докучливого вызволясь болтуна,
Злобный Родомонт
Обратил просветлевшее чело
К нежной даме, горестной и смятенной,
И гласит ей любовные слова,
Что она-де душа его и сердце
И утеха и сладкая надежда,
И все прочее, что молвится подряд.
9 Он такой изъявляет нрав,
Что ни помысла-де в нем о насилии,
Что пресветлый милый лик
Угасил в нем заведомую гневливость,
Что держа он в руках заветный плод,
Не желает впиться в его подкожье,
Ибо хочет принять его по-доброму
В дар.
10 Так он чаял, по малости клоня,
Умолить Изабеллу себе в угоду;
Но она,
Как мышка перед кошкою,
Одинокая на чужой стороне,
Лучше заживо рада бы в огонь,
И лишь думает, нет ли где исхода
Беспорочной вынесть женскую честь.
11 И она сокровенно замышляет
Прежде смерть приять от своей руки,
Чем злодей совершит свое желаемое
И понудит ее в великий грех
Против витязя, от жестокой судьбы
Испустившего дух в ее объятьях,
И которому свят ее обет
Вечной верности.

Изабелла сулит Родомонту неуязвимое зелье

12 Она видит: слепая страсть[64]
Все бурливее в басурманском царе,
И дрожит, и ждет худой управы,
На какую не станет противления.
Разное примеривая на ум,
Вот она изыскивает такое,
Чтоб во славе соблюсти чистоту,
А уж как — об этом сейчас расскажется.
13 Говорит она подступающему вновь
Уж без прежнего
Вежества в словах и делах
Сарацинскому домогателю:
«Ежели изъявится ваша золя,
Чтоб осталась без вреда моя честь,
То воздастся от ценя некий дар,
Драгоценнейший моего бесчестия.
14 За недолгую такую усладу,
Каких по свету не исчислить,

Еще от автора Лудовико Ариосто
Неистовый Роланд. Песни I–XXV

«Неи́стовый Рола́нд» или «Неистовый Орла́ндо» (итал. Orlando furioso) — рыцарская поэма итальянского писателя Лудовико Ариосто, оказавшая значительное влияние на развитие европейской литературы Нового времени. Самая ранняя версия (в 40 песнях) появилась в 1516 году, 2-е издание (1521) отличается лишь более тщательной стилистической отделкой, полностью опубликована в 1532. «Неистовый Роланд» является продолжением (gionta) поэмы «Влюблённый Роланд» (Orlando innamorato), написанной Маттео Боярдо (опубликована посмертно в 1495 году)


Рекомендуем почитать
Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Сага о Хрольве Жердинке и его витязях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Анналы

Великий труд древнеримского историка Корнелия Тацита «Анналы» был написан позднее, чем его знаменитая «История» - однако посвящен более раннему периоду жизни Римской империи – эпохе правления династии Юлиев – Клавдиев. Под пером Тацита словно бы оживает Рим весьма неоднозначного времени – периода царствования Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона. Читатель получает возможность взглянуть на портрет этих людей (и равно на «портрет» созданного ими государства) во всей полноте и объективности исторической правды.


Письма к жене

Письма А. С. Пушкина к жене — драгоценная часть его литературно-художественного наследия, человеческие документы, соотносимые с его художественной прозой. Впервые большая их часть была опубликована (с купюрами) И. С. Тургеневым в журнале «Вестник Европы» за 1878 г. (№ 1 и 3). Часть писем (13), хранившихся в парижском архиве С. Лифаря, он выпустил фототипически (Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935). В настоящей книге письма печатаются по изданию: Пушкин А.С.


Полинька Сакс

Юная жена важного петербургского чиновника сама не заметила, как увлеклась блестящим офицером. Влюбленные были так неосторожны, что позволили мужу разгадать тайну их сердец…В высшем свете Российской империи 1847 года любовный треугольник не имеет выхода?