Неистовый Роланд. Песни XXVI–XLVI - [123]

Шрифт
Интервал

Умолкли все, никто не ест, не пьет,
Все ждут, что воин в черном изречет.
105 Руджеру крикнул он: «Близка расплата!
Царь Сарский Родомонт перед тобой!
Вождю, не то что ты, я верен свято
И потому зову тебя на бой,
Который всем докажет до заката,
Что для Руджера верность — звук пустой.
Недаром я оказывать на месте
Сих рыцарей тебе не стал бы чести.
106 Ты совершил измену, не забудь, —
Христианином стал по доброй воле,
И я твою предательскую суть
Сумею доказать на этом поле.
Ты можешь выставить кого-нибудь
Взамен себя — хоть одного, хоть боле,
Пусть даже пятерых иль шестерых,
Я докажу правдивость слов моих.»
107 Руджер в сердцах вскочил, услыша это,
И, с позволенья Карла, отвечал,
Что никому бы не простил навета,
И в голосе его звучал металл;
Сказал, что честь его лжецом задета,
И, в чем бы тот его ни обвинял,
Он доказать немедленно намерен,
Что долгу своему всегда был верен,
108 И не зовет на помощь никого,
Когда и так, не рассуждая длинно,
Его с избытком хватит одного,
Чтоб защитить себя от сарацина.
Однако тут Ринальд прервал его,
Орланд, маркиз-отец и оба сына,
Дудон, Марфиза — все наперебой
Вступить хотели за Руджера в бой,
109 Уговорить не портить свадьбу тщились
И Брадаманту пожалеть свою.
Руджер ответил, чтобы не трудились, —
Мол, доводов таких не признаю.
Доспехи Мандрикарда пригодились,
Которые Руджер добыл в бою,
И, видя, что бессильны уговоры,
Орланд, склонясь, надел Руджеру шпоры,
110 Карл препоясал жениха мечом,
Невеста и Марфиза ополчили
В броню. Уже Астольф стоял с конем —
Копыта землю в нетерпенье рыли.
Ринальд и Нам и Оливьер втроем
Ристалище меж тем освободили:
Тех, кто внутри стоял до этих пор,
Прогнали, чтобы дать бойцам простор.
111 Бледнеют дамы, девы боязливы
Голубками встревоженно глядят,
Которых ветра грозные порывы
Торопят в гнезда, предвещая град,
Опустошительный для тучной нивы,
И все ужасней гром, что ни раскат:
Бедняжкам за Руджера тем страшнее,
Что им поганый кажется сильнее.
112 Жалеет жениха простолюдин,
И столь же страшно за него баронам:
Всем памятен Париж в дыму руин,
Поныне все потрясены уроном,
Что Родомонт нанес ему один,
Все помнят о разгроме учиненном,
Ведь город до сих пор хранит следы
Той, величайшей для него, беды.
113 Всех больше Брадаманту охватило
Отчаянье: не то чтобы она
Считала, будто Родомонту сила
Иль крепость духа большая дана,
Иль правым басурмана возомнила —
При том что правота в бою важна,
И все равно она дрожит при мысли,
Что тучи над возлюбленным нависли,
114 И видя, что опасность немала
И предсказать исход сраженья сложно,
Она сама бы драться предпочла —
Настолько ей за милого тревожно,
Сама не раз бы лучше умерла,
Когда бы умереть не раз возможно,
Чем допустить, чтоб искушал судьбу
Супруг ее Руджер, вступив в борьбу.
115 Но как найти слова для убежденья,
Позволить драться ей уговорив?
Она трепещет, полная смятенья,
Молясь, чтобы Руджер остался жив.
Не удержать Руджера от сраженья —
Враги сразились, копья в ход пустив,
И те трещат, как будто лед у кромки,
И птицами взвиваются обломки.
116 Уцаром басурманское копье
Щит Гектора едва-едва помяло:
Кузнец Вулкан все мастерство свое
Явил в щите отменного закала.
Руджер ударил так, что острие
С размаха в щит поганого попало,
Пробив дыру с ладонь величиной
В двойной броне с прослойкой костяной.
117 Останься древко при ударе цело
И сразу на куски не разломись,
После чего осколками взлетело,
Как на крылах, в заоблачную высь,
И латы бы копье пробить сумело.
Хоть каменными латы окажись,
И схватка бы закончилась в начале,
И на спину бы кони не упали.
118 В мгновенье ока шпоры и узда
Лихих коней заставили подняться.
Поломанные копья — не беда:
Бойцы мечами продолжают драться,
Вонзить оружье норовя туда,
Где броням подобает утончаться,
И повернуть стараются коней
Так, чтобы нанести удар верней.
119 Змеиной твердой кожей, как когда-то,
Грудь Родомонта не защищена,
И нет в руке Нимвродова булата,
И шлем не тот, что в оны времена:
Все на мосту сестрой Ринальда взято,
Где над поганым верх взяла она,
И памятником стало на могиле,
Где Изабелла и Зербин почили.
120 Хотя доспехи новые его
Привычным в совершенстве уступали,
Но против Балисарды ничего
Ни те бы, ни крепчайшие не дали,
Ведь перед ней бессильно колдовство
И тонкость ковки из отборной стали,
И несколько ударов в цель пришлось,
Пробив броню поганого насквозь.
121 И панцирь кровью обагрился вскоре,
Клинком разящим там и тут пробит,
И понял басурман, что ранен в споре, —
Он этого Руджеру не простит.
Сильнее, чем зимою в бурю море,
Рассвирепев, он прочь отбросил щит —
И меч, двумя руками занесенный,
На шлем врага обрушил, разъяренный.
122 Как действует на По плавучий млат,
Всей тяжестью с размаха ударяя,
На высоту лебедками подъят, —
И входит в дно очередная свая, —
Так бьет двумя руками супостат,
Руджеру увернуться не давая,
И если б не волшебный шлем на нем,
Рассек бы разом рыцаря с конем.
123 Руджер на землю чуть не повалился,
Беспомощно руками замахав.
Удар через мгновенье повторился,
Опомниться несчастному не дав.
И снова меч взлетел и опустился,
Но в третий раз с огромной силой пав
На шлем Руджера, при ударе резком
Оружье на куски разбилось с треском.
124 Нимало не смутившись, басурман
Грозой навис над жертвою своею.

Еще от автора Лудовико Ариосто
Неистовый Роланд. Песни I–XXV

«Неи́стовый Рола́нд» или «Неистовый Орла́ндо» (итал. Orlando furioso) — рыцарская поэма итальянского писателя Лудовико Ариосто, оказавшая значительное влияние на развитие европейской литературы Нового времени. Самая ранняя версия (в 40 песнях) появилась в 1516 году, 2-е издание (1521) отличается лишь более тщательной стилистической отделкой, полностью опубликована в 1532. «Неистовый Роланд» является продолжением (gionta) поэмы «Влюблённый Роланд» (Orlando innamorato), написанной Маттео Боярдо (опубликована посмертно в 1495 году)


Рекомендуем почитать
Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Сага о Хрольве Жердинке и его витязях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Анналы

Великий труд древнеримского историка Корнелия Тацита «Анналы» был написан позднее, чем его знаменитая «История» - однако посвящен более раннему периоду жизни Римской империи – эпохе правления династии Юлиев – Клавдиев. Под пером Тацита словно бы оживает Рим весьма неоднозначного времени – периода царствования Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона. Читатель получает возможность взглянуть на портрет этих людей (и равно на «портрет» созданного ими государства) во всей полноте и объективности исторической правды.


Письма к жене

Письма А. С. Пушкина к жене — драгоценная часть его литературно-художественного наследия, человеческие документы, соотносимые с его художественной прозой. Впервые большая их часть была опубликована (с купюрами) И. С. Тургеневым в журнале «Вестник Европы» за 1878 г. (№ 1 и 3). Часть писем (13), хранившихся в парижском архиве С. Лифаря, он выпустил фототипически (Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935). В настоящей книге письма печатаются по изданию: Пушкин А.С.


Полинька Сакс

Юная жена важного петербургского чиновника сама не заметила, как увлеклась блестящим офицером. Влюбленные были так неосторожны, что позволили мужу разгадать тайну их сердец…В высшем свете Российской империи 1847 года любовный треугольник не имеет выхода?