Неистовый Роланд. Песни XXVI–XLVI - [122]

Шрифт
Интервал

Он был отвергнут. И его-то лик
Мне придала коварная Милисса.
От чар ее я изменился вмиг:
Мои глаза иным огнем зажглися,
И голос мне, и цвет волос, и стан
Соперника волшебницей был дан.
35 Уверивши жену, что удалился
Надолго я в предел страны иной,
Я в образе обманном воротился;
Волшебница была моим слугой;
Сокровища — кто б ими не прельстился! —
Бесценные она несла за мной.
И с умыслом преступно-лживым в дом мой
Вступили мы дорогою знакомой.
36 Томясь разлукою, жена моя
Искала во дворце уединенья;
К ней в комнату проник нежданно я.
Я высказал ей страсти уверенья;
Моих желаний пылких не тая,
Открыл пред нею дивные каменья,
Сверкнувшие волшебным блеском вдруг —
Рубины, бриллианты и жемчуг.
37 Я ей сказал, что много я имею
Таких богатств, и все ей, все отдам,
Что муж ее не ценит, если с нею
Он добровольно разлучился сам;
Ужель любовью пламенной моею
И в этот час, благоприятный нам,
Она не тронется, ужели нет награды
Столь долгому томленью без отрады?
38 Она была возмущена душой
И замолчать велела мне сначала;
Но, драгоценности увидев пред собой,
Затихла вдруг и любоваться стала
Их дивным блеском, и потом с мольбой
Прерывисто и тихо мне сказала,
Что не откажет мне ни в чем она,
Коль тайна будет мной сохранена.
39 Мне в грудь стрелой отравленной впилися
Ее слова, мне сердце сжал испуг,
В устах моленья страсти прервалися,
Я замер, бледен от душевных мук;
И в этот миг коварная Милисса
Мне прежний образ возвратила вдруг.
Представь жены внезапное смущенье,
Когда свершилось это превращенье!
40 И гнев и стыд черты ее лица
Суровою недвижностью сковали.
Казалося, два бледных мертвеца
Друг перед другом молча мы стояли,
Не чувствуя, как бились в нас сердца…
И наконец воскликнул я в печали:
«Так вот как ты хранишь любви обет!»
Но лишь рыданья услыхал в ответ.
41 Стыд, овладевший ею на мгновенье,
Сменился скоро злобою: она
Была обманом, полным подозренья,
До глубины души оскорблена.
В ней ненависть проснулась, жажда мщенья,
И в час ночной, когда покоем сна
Объят был замок, тайно удалилась
Она к реке и, сев на лодку, скрылась.
42 Она бежала к рыцарю тому,
Чей образ принял я для испытанья
Ее любви. Безумью моему
И низкому обману в наказанье
Она навеки отдалась ему,
И я один остался, чтоб сознанье
Невыносимое вины моей
Меня терзало с каждым днем живей.
43 Она живет счастливо, надо мною
Она смеется в счастии, а я
Терзаюся раскаянья тоскою
И день и ночь ее в груди тая.
И, верь, давно могилой роковою
Я был бы взят, но злая скорбь моя
Порой себе находит облегченье
В одном, довольно грустном утешенье:
44 Уж десять лет страдаю я, и вот
До сей поры мне видеть не случалось,
Чтоб осушить мог эту чашу тот,
Кто брал ее: вино на грудь сливалось
У всех мужей. Мне бодрость придает,
Мысль горькая, что и другим досталась
В удел судьба печальная моя,
И этой мыслью оживляюсь я.
45 Да, я сгубил безумным испытаньем
Любовь жены; и счастье и покой
Я навсегда утратил, и страданьем
Их заменил. Обман Милиссы злой
И для нее был горьким наказаньем:
Волшебница не овладела мной,
Я в ней несчастия причину видел,
И от души ее возненавидел.
46 К ее любви был равнодушен я,
Она холодностью моей терзалась,
И непонятна ненависть моя
Ее душе тоскующей казалась.
Томима горем, здешние края
Она покинула, и что с ней сталось,
И где она теперь живет, — Бог весть:
С тех пор о ней не доходила весть».
47 Он кончил речь, и с горькою слезою
Поник челом. Сочувствуя ему,
Молчал Ринальдо с тайною тоскою,
И наконец сказал: «По-моему,
Ты был неосторожен, ты душою
Настойчиво стремился сам к тому,
Чего желать мы не должны. Жестоко
Ты был за то наказан мщеньем рока.
48 Что блеск сокровищ овладел душой
Твоей жены — я не дивлюсь нимало:
Не сыщется средь женщин и одной
Из десяти, чтоб твердо устояла
Пред золотом; и меньшею ценой
Корысть не раз их верность покупала;
Да и мужчины — мало ль есть таких,
Что продают легко друзей своих?
49 Вот почему тебе не должно было
С оружием столь острым нападать
На женщину: ведь золото есть сила,
Что сталь и мрамор может сокрушать;
И если бы твой опыт приложила
Жена к тебе: ты мог ли устоять?
Размыслить было надобно об этом
И пренебречь волшебницы советом».

[ПОСЛЕДНИЙ БОЙ РУДЖЬЕРА С РОДОМОНТОМ] XLVI, 101–140 (Е. Солонович, 1988)

101 В последний день Руджеру ошуюю
Карл место на пиру определил,
Дав Брадаманте место одесную, —
Столь был союз их брачный Карлу мил,
Как вдруг почти к пирующим вплотную
Весь в черном всадник лошадь осадил.
Он полем из окрестности примчался
И горделивым видом отличался.
102 То царь алжирский был, что, мост кляня,
Где девой посрамлен, зарекся браться
За меч с тех пор, садиться на коня
И в ратные доспехи облачаться
В теченье года, месяца и дня
И на люди из кельи появляться.
Так было в старину заведено
У рыцарей снимать с себя пятно.
103 О Карле, о своем ли властелине
Столь долго вряд ли он не слышать мог,
Но, словно бы их не было в помине,
Год, месяц, день выдерживал зарок.
И вот он здесь, поскольку может ныне,
Когда уже истек обета срок,
Себе коня позволить без помехи,
Булат, копье и новые доспехи.
104 Нет чтоб сойти с коня, отдать поклон,
Явив и Карлу и двору почтенье!
Подчеркнуто выказывает он
Пирующим свое пренебреженье.
Да как он смеет! Каждый поражен,
У каждого в глазах недоуменье.

Еще от автора Лудовико Ариосто
Неистовый Роланд. Песни I–XXV

«Неи́стовый Рола́нд» или «Неистовый Орла́ндо» (итал. Orlando furioso) — рыцарская поэма итальянского писателя Лудовико Ариосто, оказавшая значительное влияние на развитие европейской литературы Нового времени. Самая ранняя версия (в 40 песнях) появилась в 1516 году, 2-е издание (1521) отличается лишь более тщательной стилистической отделкой, полностью опубликована в 1532. «Неистовый Роланд» является продолжением (gionta) поэмы «Влюблённый Роланд» (Orlando innamorato), написанной Маттео Боярдо (опубликована посмертно в 1495 году)


Рекомендуем почитать
Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Сага о Хрольве Жердинке и его витязях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Анналы

Великий труд древнеримского историка Корнелия Тацита «Анналы» был написан позднее, чем его знаменитая «История» - однако посвящен более раннему периоду жизни Римской империи – эпохе правления династии Юлиев – Клавдиев. Под пером Тацита словно бы оживает Рим весьма неоднозначного времени – периода царствования Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона. Читатель получает возможность взглянуть на портрет этих людей (и равно на «портрет» созданного ими государства) во всей полноте и объективности исторической правды.


Письма к жене

Письма А. С. Пушкина к жене — драгоценная часть его литературно-художественного наследия, человеческие документы, соотносимые с его художественной прозой. Впервые большая их часть была опубликована (с купюрами) И. С. Тургеневым в журнале «Вестник Европы» за 1878 г. (№ 1 и 3). Часть писем (13), хранившихся в парижском архиве С. Лифаря, он выпустил фототипически (Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935). В настоящей книге письма печатаются по изданию: Пушкин А.С.


Полинька Сакс

Юная жена важного петербургского чиновника сама не заметила, как увлеклась блестящим офицером. Влюбленные были так неосторожны, что позволили мужу разгадать тайну их сердец…В высшем свете Российской империи 1847 года любовный треугольник не имеет выхода?