Неистовый Роланд. Песни XXVI–XLVI - [121]

Шрифт
Интервал

Да, женщины пленялись часто мною:
Хвалиться мне неловко, но привет
Красавиц я встречал от юных лет.
13 В родимом городе моем в те годы
Жил мудрый старец; ум его проник
В пучину знанья, в таинства природы.
Сто двадцать лет он видел солнца лик;
Но старости, недуги и невзгоды
Не иссушили сил его родник:
Почти всю жизнь прожив вдали от света,
Любовь узнал в преклонные он лета.
14 Его пленила девушка одна;
Купив ее своих богатств ценою,
Он прижил дочь. Боясь, что суждена
Ей участь матери судьбиной злою,
Воздвиг он этот замок, где она
Жила в уединенье, за стеною446
Дополнения
Высокою. Хоть обойди весь свет,
Нигде еще такого замка нет.
15 Здесь воспитал ее он под надзором
Жен добродетельных, и к ней сюда
За стены крепких башен даже взором
Не проникал мужчина никогда.
Здесь изваянья женщин тех, которым
Была любовь запретная чужда,
Поставил он, чтоб дева молодая
Всегда их видела, о них мечтая.
16 И, кроме жен, чья слава донеслась
От древних лет, мудрец воздвигнул лики
Еще других, что. будут после нас
Суровой добродетелью велики.
Ты видишь там, где бьет фонтан, струясь,
Средь зелени жемчужной повилики,
Стоят, подобно снегу в белизне,
Семь изваяний женских — то оне,
17 Когда созрела чудной красотою
Дочь мудреца, я избран был в мужья
Красавице. Приветливой судьбою
Был наделен безмерным счастьем я,
И погубил его своей виною…
Все, что ты видишь здесь — леса, поля
И замок с парком пышным и пространным,
Старик мне дал за дочерью приданым.
18 Моя жена чиста была душой,
И красоты небесной оболыценья
Все в ней являло: взгляд очей живой
И стройный стан, и легкие движенья;
Под звуки лютни сладкие порой
Она любила петь, и это пенье,
Звучавшее, как ангела привет,
Мне не забыть на склоне поздних лет.
19 И не одна краса в ней чаровала:
Воспитана с любовью мудрецом,
Она богатствами души пленяла —
Искусствами, любезностью, умом.
Она меня на миг не покидала,
Она жила душой во мне одном
И, мне казалось, каждый новый день я
С ней новые встречаю наслажденья.
20–21 Пять сладких лет прошло быстрее сна;
Мой добрый тесть тогда был взят землею;
И в это время женщина одна
Меня узнала и пленилась мною.
Владела тайным волшебством она:
По воле солнце омрачала тьмою,
Вздымала бурю, и покорен был
Ее веленьям сонм ночных светил.
22 Хотя она была лицом и станом
Милей Венеры, хоть в любви своей
Она огнем пылала неустанным, —
Я отвечать не мог любовью ей,
Затем, что это было бы обманом,
Обидой низкой для жены моей.
И тщетно сил волшебных чарованьем
Она влекла меня к своим желаньям.
23 Счастлив любовью страстною к жене,
Я не имел и мысли об измене.
И если бы тогда явилась мне
Красавица, подобная Елене,
Я равнодушен был бы к ней вполне.
И обольщенья, и мольбы, и пени
Волшебницы я гордо пренебрег
И тем, увы: в ней страсть сильней разжег.
24 С Милиссою (так называли фею)
Я на охоте повстречался раз;
Мне в разговор вступить пришлося с нею;
Волшебница лукаво принялась
Меня хвалить за то, что я умею
Быть верным той, которая клялась
Сама мне в верности святой и вечной
И сохраняет клятву ту, конечно.
25 «Но ты еще жену не испытал, —
Сказала фея, сердце мне смущая, —
Ты никогда ее не покидал,
Живет она, других мужчин не зная.
Вот если бы ты ей свободу дал,
Тогда, любовь подруги восхваляя,
Ты мог бы смело говорить о ней,
Что в этом мире нет жены верней.
26 Покинь ее, и ложною молвою
О том, что ты далеко, — обмани.
Пусть к ней придут поклонники толпою,
Пусть лесть любви и золото они
Рассыплют щедро, и когда душою
Она тверда останется, — храни
В нее уверенность: она по праву
Заслужит древней Пенелопы славу».
27 Так убеждала фея; ей ответ
С доверчивостью я сказал слепою:
«Положим, я исполню твой совет,
Я испытанье сделаю с женою:
Кто скажет мне, обманут я иль нет?
Как я измену тайную открою?
В сомненье тяжком я не буду знать,
Любить ли мне жену иль презирать?»
28–29 Волшебница на это возразила:
«Могу тебе я чашу подарить;
Сокрыта в ней таинственная сила:
Ее до дна ты должен осушить,
Когда тебе жена не изменила;
Но если ты обманут, то отпить
Тебе вина и капли не придется:
Оно на грудь тотчас же разольется».
30 Я попросил, чтоб принесла она
Мне эту чашу. Опыт сделан мною
И удался: я не разлил вина.
«Теперь попробуй, разлучись с женою, —
Сказала фея, — будет ли верна
Ее любовь и грудь твоя сухою
Останется ль, коль вздумаешь опять
Ты испытанье с чашей повторять?»
31 С женой расстаться тяжело мне было:
В разлуке с ней пробыть не мог я час.
Тогда Милисса средство предложила
Коварное: она мой вид взялась
Переменить волшебства тайной силой,
Затем, чтоб я, перед женой явясь,
С чужим лицом и голосом и взором,
Мог насладиться сам своим позором!
32 Близ устьев По, где за волной волну
Она бросает в брызгах пены белой,
Высокий замок виден. В старину
Воздвигнут он троянцев ратью смелой,
Искавшей здесь спасения в войну
С Аттилою. Как сторож поседелый,
Он на столе стоит береговой,
Любуяся окрестною страной.
33 Могучий рыцарь правил сей страною.
Он молод был, он был хорош лицом.
Охотясь раз, он встретился с женою,
И к ней любовь зажглась мгновенно в нем;
И с той минуты страстною мечтою
Томился он и думал лишь о том,
Чтоб, вняв любви моленьям и страданьям,
Она к его склонилася желаньям.
34 Но у жены он цели не достиг:
Искания его не удалися,

Еще от автора Лудовико Ариосто
Неистовый Роланд. Песни I–XXV

«Неи́стовый Рола́нд» или «Неистовый Орла́ндо» (итал. Orlando furioso) — рыцарская поэма итальянского писателя Лудовико Ариосто, оказавшая значительное влияние на развитие европейской литературы Нового времени. Самая ранняя версия (в 40 песнях) появилась в 1516 году, 2-е издание (1521) отличается лишь более тщательной стилистической отделкой, полностью опубликована в 1532. «Неистовый Роланд» является продолжением (gionta) поэмы «Влюблённый Роланд» (Orlando innamorato), написанной Маттео Боярдо (опубликована посмертно в 1495 году)


Рекомендуем почитать
Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Сага о Хрольве Жердинке и его витязях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Анналы

Великий труд древнеримского историка Корнелия Тацита «Анналы» был написан позднее, чем его знаменитая «История» - однако посвящен более раннему периоду жизни Римской империи – эпохе правления династии Юлиев – Клавдиев. Под пером Тацита словно бы оживает Рим весьма неоднозначного времени – периода царствования Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона. Читатель получает возможность взглянуть на портрет этих людей (и равно на «портрет» созданного ими государства) во всей полноте и объективности исторической правды.


Письма к жене

Письма А. С. Пушкина к жене — драгоценная часть его литературно-художественного наследия, человеческие документы, соотносимые с его художественной прозой. Впервые большая их часть была опубликована (с купюрами) И. С. Тургеневым в журнале «Вестник Европы» за 1878 г. (№ 1 и 3). Часть писем (13), хранившихся в парижском архиве С. Лифаря, он выпустил фототипически (Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935). В настоящей книге письма печатаются по изданию: Пушкин А.С.


Полинька Сакс

Юная жена важного петербургского чиновника сама не заметила, как увлеклась блестящим офицером. Влюбленные были так неосторожны, что позволили мужу разгадать тайну их сердец…В высшем свете Российской империи 1847 года любовный треугольник не имеет выхода?