Неистовый Роланд. Песни XXVI–XLVI - [120]

Шрифт
Интервал

Блюдут его, отсрочек не давая.
Скажу тебе о лучшем волокне:
Оно идет на украшенье рая,
А худшее для грешников прядут,
Что лишь таких заслуживают пут»…

ИСПЫТАНИЕ ЖЕН XLI, 97 — XLII, 49 (В. Буренин. 1874)

97 С владельцем замка за столом не раз
Речь заводил Ринальдо, и порою
Его пытался вызвать на рассказ
Обещанный; но герцог был тоскою
Исполнен тайной: он вздыхал, томясь,
И, на руку поникнув головою,
Молчал печально и, казалось, он
Был в грустные мечтанья погружен.
98 Узнать причину тайную печали
Желал Ринальдо; но спросить о том
И вежливость, и скромность воспрещали.
Когда ж обед был кончен, и вдвоем
С хозяином они остались в зале,
Явился паж: он чашу нес с вином,
На ней по золоту пестрели в блеске
Из драгоценных камней арабески.
99 На рыцаря печальный бросив взгляд,
Владелец замка молвил: «Для тебя я
Теперь открою то, что час назад
Ты знать желал. Вот чаша, налитая
Вином кипящим: каждый, кто женат,
Ее иметь бы должен. Вещь такая
Неоцененна, верь мне, для мужей:
Волшебное таится свойство в ней.
100 Мужьям, конечно, нужно убежденье
В любви прямой и верности их жен.
Муж должен ведать — честь иль посрамленье
Его союз; жены владыка он
Иль жалкий шут. Кто носит украшенье
Постыдное, тот кажется смешон,
А между тем почти всегда бывает,
Что муж своих рогов не замечает.
101 Отрадно быть уверенным в жене:
Тогда ее мы ценим вдвое боле;
Мучительно — не верить ей вполне,
Подозревать, терзаясь против воли.
Одни ревнуют жен, хотя оне —
Примеры верности в семейной доле;
Другие, гордостью ослеплены,
Не видят явного падения жены.
102 Коль убедиться хочешь ты, верна ли
Тебе жена — любя ее душой,
Ты сомневаться можешь в ней едва ли —
Отпей из этой чаши золотой.
Узнать жестокой ревности печали,
Иль счастья безмятежного покой
Ты должен тотчас, если есть желанье
В тебе судьбы изведать испытанье.
103 Из этой чаши пить не может тот,
Чей лоб жена украсила рогами:
Вино ему не попадает в рот
И разливается на грудь струями.
Но чья жена безгрешна и блюдет
Святыню долга — жадными устами
Тот выпивает чашу всю до дна:
Итак, узнай, верна ль тебе жена».
104 — 1 Он, кончив речь, взглянул на паладина
И ожидал, как тот прольет вино…
Корысть проклятая! людских скорбей причина!
В своих когтях терзаешь ты равно
И низкого раба и властелина,
Чье имя было бы в веках озарено
Лучами славы, если бы душою
Не пресмыкался он перед тобою.
2 Ты губишь всех: мудрец, чей вещий взор
Измерил землю, небеса и воды,
Изведал бездны, где ведется спор
Сил зиждущих и рушащих природы, —
Он жаждет денег, будто мот иль вор,
Он копит их, пока могилы своды
Его навек не скроют: уязвлен
Корысти жалом ядовитым он.
3 Могучий вождь, кого полки страшатся,
Кто рушит в прах твердыни городов
И входит в них, чтоб лаврами венчаться,
Кто ударяет первым на врагов, —
И тот пред алчностью готов смиряться,
Готов сносить позор ее оков;
И ты, художник, небом вдохновенный,
Нередко чтишь ее кумир презренный.
4 Вы, женщины, пред чьею красотой
Все клонится с невольным обожаньем,
Чья добродетель кажется святой
И недоступной пред земным желаньем, —
Кто б верить мог! — и вашею душой
Корысть владеет: золота сияньем
Порок седой и безобразный вас
Заманивал в объятия не раз.
5 Я мог бы здесь потолковать об этом
Подробнее, но предпочту молчать
И удержу, что знаю, под секретом.
К тому же, нам пора вернуться вспять,
Чтоб рассужденья этих строф с сюжетом
Истории, мной начатой, связать.
Итак, Ринальдо взял с напитком чашу —
На этом мы прервали повесть нашу —
6 Взял, и затем… задумался над ней
И молвил герцогу: «Безумно знанье
Того, что может для души моей
Принесть печаль и вечное терзанье.
Моя Клариса — женщина, и ей
Доступна слабость женщин. Испытанье
Мою любовь погубит вдруг — как знать?
И что ж оно взамен мне может дать?
7 Да, с счастием прощуся навсегда я,
А радость жизни не найду опять.
О нет, не может власть небес благая
Подобную пытливость одобрять,
И потому — прочь, чаша золотая!
Я не хочу уста к ней приближать,
Не приобщусь ее чудесным чарам,
Что для меня печальным будут даром.
8 Мы знаем все, как некогда Адам,
Запретный плод отведавши, из рая
Навек был изгнан, обречен скорбям
И жизнь влачил, и плача и страдая;
Об этом помнить надобно мужьям
И жен любить, напрасно не пытая
Их тайных чувств, и мыслей, и речей,
Чтоб не утратить рай любви своей».
9 Так говоря, порывистым движеньем
Он отодвинул чашу от себя.
Владелец замка с горестным томленьем
Ему внимал и молвил так, скорбя:
«Проклятье той, чьим лживым убежденьям
Поверил я, кто, жизнь мою губя,
Зажег во мне безумное желанье
Мою жену обречь на испытанье.
10 О, если бы я десять лет назад
Мог внять твои разумные сужденья,
Не знал бы слез я, что теперь мрачат
Мои глаза, не ведал сожаленья
О счастии, к которому возврат
Уж невозможен. Все мои мученья
Я расскажу тебе. Меня не раз
Ты пожалеешь, выслушав рассказ.
11 От благородных предков родился я
В соседнем городе, у гардских вод,
Где, озеро родное покидая,
Стремится По волнистая вперед.
Меня судьба преследовала злая:
В то время обеднел наш знатный род,
И в детстве я, с нуждой тяжелой споря,
Немало вынес и труда и горя.
12 Но рок, меня богатством обделив,
Почтил за то наградою иною:
Я вырос станом и лицом красив,
Я благороден, пылок был душою,
И потому в любви весьма счастлив.

Еще от автора Лудовико Ариосто
Неистовый Роланд. Песни I–XXV

«Неи́стовый Рола́нд» или «Неистовый Орла́ндо» (итал. Orlando furioso) — рыцарская поэма итальянского писателя Лудовико Ариосто, оказавшая значительное влияние на развитие европейской литературы Нового времени. Самая ранняя версия (в 40 песнях) появилась в 1516 году, 2-е издание (1521) отличается лишь более тщательной стилистической отделкой, полностью опубликована в 1532. «Неистовый Роланд» является продолжением (gionta) поэмы «Влюблённый Роланд» (Orlando innamorato), написанной Маттео Боярдо (опубликована посмертно в 1495 году)


Рекомендуем почитать
Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Сага о Хрольве Жердинке и его витязях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Анналы

Великий труд древнеримского историка Корнелия Тацита «Анналы» был написан позднее, чем его знаменитая «История» - однако посвящен более раннему периоду жизни Римской империи – эпохе правления династии Юлиев – Клавдиев. Под пером Тацита словно бы оживает Рим весьма неоднозначного времени – периода царствования Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона. Читатель получает возможность взглянуть на портрет этих людей (и равно на «портрет» созданного ими государства) во всей полноте и объективности исторической правды.


Письма к жене

Письма А. С. Пушкина к жене — драгоценная часть его литературно-художественного наследия, человеческие документы, соотносимые с его художественной прозой. Впервые большая их часть была опубликована (с купюрами) И. С. Тургеневым в журнале «Вестник Европы» за 1878 г. (№ 1 и 3). Часть писем (13), хранившихся в парижском архиве С. Лифаря, он выпустил фототипически (Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935). В настоящей книге письма печатаются по изданию: Пушкин А.С.


Полинька Сакс

Юная жена важного петербургского чиновника сама не заметила, как увлеклась блестящим офицером. Влюбленные были так неосторожны, что позволили мужу разгадать тайну их сердец…В высшем свете Российской империи 1847 года любовный треугольник не имеет выхода?