Неистовый Роланд. Песни I–XXV - [56]

Шрифт
Интервал

Вздулись волны, и встало чудище,
И под ним не стало видно моря.
35 Как из темного дола всплывает влажная[201]
Туча, чреватая грозой и ливнем,
И ширится на мир,
И стирает день слепою ночью, —
Так встал зверь,
Подбирая под себя все море.
Волны в клокоте, Роланд тверд и горд,
Не сменясь ни лицом, ни сердцем.
36 Как решившийся в дело,
Он быстр:
Чтобы разом
Деве стать охраной, гаду пагубой,
Он бросает меж них свой челн;
Меч его в ножнах,
А канат и якорь — в руке,
И, не дрогнув, он ждет страшилища.
37 Зверь уж здесь,
Разом рушится на Роландов борт,
Разевая пасть
В рост всаднику на коне;
И тогда Роланд прядает вперед,
Прямо в глотку,
Вместе с якорем, помнится, вместе с лодкой,
И вонзает якорь в тот зев и тот язык,
38 Чтоб ни верхней упасть, ни нижней встать
Челюсти с крушительными зубьями.
Так в копях железокопы
Крепят крепь над своими лазами,
Чтоб нечаянною осыпью
Не накрыло небрежного труженика.
А от крюка до крюка того якоря
И Роланду не достать без прыжка.
39 Уверясь таким распором,
Что уж гад не сведет клыков,
Роланд вырвал меч и под темным сводом
Бьет вверх, бьет вбок, лезвием, острием —
Как крепость
Не крепка, когда враг внутри,
Так бессильно чудище
Против витязя в собственной пасти.
40 То от боли оно бьется меж волн,
Выгибая спину и чешуйные бока,
То ныряет
И взметает брюхом песок со дна.
Чует франкский паладин: его захлестывает;
Выгребает вплавь,
Бросив якорь в зверском зеве, а канат
Сжав в руке.

и побеждает его

41 С ним в руке доспешив он до утеса,
Упирает ноги
И в два зуба рвущий зверскую пасть
Выбирает на себя якорь.
И влечется зверь-гора на пеньковой бечеве
Пред силу сил,
Пред ту силу, которая в один рывок
Движет дальше, чем ворот в десять.
42 Как дикий бык,
На рогах почуяв негаданный аркан,
Рвется вправо, влево, вкруг,
Вверх и вниз, но уж из пут не выбиться, —
Так морская тварь, из родных зыбей
Мощною влекомая мышцею,
Ста изгибами, ста извивами
Мечется с крюка, а уйти не может.
43 Льет кровь из губ,
Стало Красным синее море,
Бьет ^вост меж волн,
Разверзая его донные глуби,
Взбитая брызжет ввысь
Пена, и застит солнце,
Гулом отозвались
Горы, чащи, дальнее взморье;
44 Старый Протей, заслышав[202]
Столько шуму, показался из грота
И, завидев Роландов въезд и выезд
Меж зубов, и чудо-рыбу на канате,
Бросился вглубь пучины,
Не собрав своего, морского стада;
Нептун помчал к эфиопам,
Погоняя подъяремных дельфинов;
45 Левкотея в слезах над Меликертом,[203]
Нереиды, разметав мокрые кудри,
И Тритоны, и Главки, и прочий
Морской люд не знает, куда бежать;
А Роланд чудо-рыбу тащит к берегу,
И тут заботам его конец:
От натуг и мук
У ней дух вон, едва легла на отмели.

Островитяне нападают на Роланда

46 Толпою островитяне
Сбежавшись на дивную битву,
Суеверным терзались страхом,
Не кощунство ли святой этот подвиг?
Толковали: вновь
Обозлится Протей, ополчится Протей
Всей морскою тварью им на остров,
И опять не избыть старинной распри.
47 Не лучше ль, пока не худо,
Просить мира у горького бога,
А удальца
Свергнуть в море, ему в угоду?
Как огонь от факела к факелу
Озаряет целую окрестность,
Так от сердца к сердцу
Рвется страсть, чтоб Роланда бросить в море.
48 Кто с пращом, кто с луком,
Кто с мечом, кто с пикой бежит на взморье,
Сзади, спереди, со всех сторон,
Издали, изблизи, все на приступ.
В диве герой
На такую зверонравную встречу —
Что за сверженного гада
Обида ему, а не наградная честь.
49 Но как бурый медведь
У Литвы или Руси на людном торге
Идет себе прямо
И не слушает шавочьей брехни,
И ни глазом на них не поведет, —
Таков паладин пред сбродом,
Зная: стоит ему подуть —
И не станет низменного толпища.
50 Повернулся он, взялся за меч — [204]
И впрямь мигом стало просторно.
Думали шальные,
Что он им не соперник
Без панциря на груди,
Без щита на руке, без доспеха,
А не знали, что от темени до пят
Он и кожею крепче камня.

Отбив их, он освобождает Олимпию

51 Но чего Роланд не даст другим,
То Роланду дадут другие:
В десять взмахов положил он тридцать,
А не в десять, так в немногим больше!
Вмиг берег пуст;
Повернулся Роланд высвободить даму,
Как. вдруг
Новый шум, новый крик несется издали.
52 Пока нашего рыцаря
Всей толпою спирали дикари,
Без помехи со всех сторон на остров
Всходят ирландцы,
И ударили с разных берегов,
И рубили, не зная жалости, —
За правду ли, по злобе ли,
Но ни возраста не щадя, ни пола.
53 Здешние беззащитны:
И застигли их врасплох,
И остров мал, и народу мало,
А еще того меньше ума-разума.
Все добро — на поток, все дома —
На поджог, все головы — под меч,
Стены стерты
В прах, нигде ни единого живого.
54 Но до воплей, шума и грохота
Нет Роланду дела:
Он подходит к той,
Что ждала на скале стать снедью чудищу,
Он глядит, и она ему знакома,
И чем ближе он, тем знакомее:
И он видит Олимпию, и это
Впрямь Олимпия, верная неверному.
55 Бедная! поруганная в любви,
Новый приняла она удар —
В тот же день
Взяли ее разбойные моряки
На Эбуду. Признала она Роланда, —
Но, нагая,
Лишь молчала, тупила лицо
И не смела вскинуть к нему очи.
56 «Какою судьбою, — спросил ее Роланд, —
Принесло ее к этому острову
Оттуда, где при супруге
Он оставил ее в счастье и в радости?
«Не знаю, — она в ответ, —
Спасибо ли вам за вызволение из смерти,
Или горе мне, что из-за вас
Не пресеклись нынче мои муки.
57 Благодарствовать бы мне,

Еще от автора Лудовико Ариосто
Неистовый Роланд. Песни XXVI–XLVI

«Неи́стовый Рола́нд» или «Неистовый Орла́ндо» (итал. Orlando furioso) — рыцарская поэма итальянского писателя Лудовико Ариосто, оказавшая значительное влияние на развитие европейской литературы Нового времени. Самая ранняя версия (в 40 песнях) появилась в 1516 году, 2-е издание (1521) отличается лишь более тщательной стилистической отделкой, полностью опубликована в 1532. «Неистовый Роланд» является продолжением (gionta) поэмы «Влюблённый Роланд» (Orlando innamorato), написанной Маттео Боярдо (опубликована посмертно в 1495 году)


Рекомендуем почитать
Романсы бельевой веревки: Деяния женщин, преступивших закон

«Романсы бельевой веревки» – поэмы с увлекательным и сенсационным сюжетом – были некогда необычайно популярны. Их издавали в виде сложенных листков и вывешивали на продажу на рынках, прикрепляя к бельевым веревкам с по мощью прищепок. Героини представленных в настоящем сборнике поэм – беглянки, изменницы, бандитки, вышедшие по преимуществу из благородных семей. Новый тип героини – бесстрашной и жестокой красавицы со шпагой или мушкетом в руках – широко распространился в испанских романсах XVII–XVIII веков.


Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Сага о Гуннлауге Змеином Языке

В том вошли лучшие образцы древнескандинавской литературы эпохи викингов – избранные песни о богах и героях «Старшей Эдды», поэзия скальдов, саги и пряди об исландцах, отрывок из «Младшей Эдды». Издание снабжено комментариями.


Автобиографическая проза

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Анналы

Великий труд древнеримского историка Корнелия Тацита «Анналы» был написан позднее, чем его знаменитая «История» - однако посвящен более раннему периоду жизни Римской империи – эпохе правления династии Юлиев – Клавдиев. Под пером Тацита словно бы оживает Рим весьма неоднозначного времени – периода царствования Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона. Читатель получает возможность взглянуть на портрет этих людей (и равно на «портрет» созданного ими государства) во всей полноте и объективности исторической правды.


Письма к жене

Письма А. С. Пушкина к жене — драгоценная часть его литературно-художественного наследия, человеческие документы, соотносимые с его художественной прозой. Впервые большая их часть была опубликована (с купюрами) И. С. Тургеневым в журнале «Вестник Европы» за 1878 г. (№ 1 и 3). Часть писем (13), хранившихся в парижском архиве С. Лифаря, он выпустил фототипически (Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935). В настоящей книге письма печатаются по изданию: Пушкин А.С.


Полинька Сакс

Юная жена важного петербургского чиновника сама не заметила, как увлеклась блестящим офицером. Влюбленные были так неосторожны, что позволили мужу разгадать тайну их сердец…В высшем свете Российской империи 1847 года любовный треугольник не имеет выхода?