Неистовый Роланд. Песни I–XXV - [55]

Шрифт
Интервал

Отошел взнуздать
Скакуна своего земного и воздушного —
Хвать, а тот перегрыз узду
И умчал в поднебесье, куда глаза глядят.
14 Налегла беда на беду:
Без копытной птицы остался рыцарь.
Женский обман да конский угон —
Камнем ему на сердце; но еще тяжелей —
Тоска и страх,
Что пропал бесценный его перстень:
И не потому, что великая в нем сила,
А что это — дар его дамы.
15 Что ж! нерадостно вскидывает он
На плечи бронь, а за плечи щит,
И шагает со взморья через травный луг
В просторный дол,
Где дремучий лес,
А тропа в нем протоптанней и шире,
И немного он прошел, — как вдруг
Справа, в самой чаще слышит шум:

идет по лесу и видит Брадаманту жертвой великана

16 Громкий шум, страшный лязг
Меча в меч; рыцарь ломится меж стволов
И видит: двое
В малом месте бьются большим боем,
Без прощенья и без пощады,
Словно это месть, а за что — неведомо.
Один — великан, грозен и свиреп,
Другой — пылкий и отважный витязь.
17 Щитом и клинком, прыжком и скачком
Отбивается витязь,
Чтоб не грянула на него дубина,
Двоеручно вскинутая великаном;
Павший конь его лежит на тропе.
Встал Руджьер и смотрит на битву,
И не ровен душой,
А желает одоления витязю,
18 Но держит себя в стороне,
Только смотрит, а помочь — ни на шаг, —
Как вдруг человек-гора
В две руки глушит палицею по шлему,
Меньшой рушится под ударом,
А большой, чтоб добить,
Сволакивает с простертого шлем,
И видит Руджьер знакомое лицо —
19 Видит Руджьер в открытую
Милый лик возлюбленной своей
Красавицы Брадаманты — вот кого
Гнет под гибель гнусный гигант!
Рыцарь выкликает его на бой,
Рыцарь мчится, грозя нагим клинком, —
Но злодей не хочет новой схватки —
Он хватает полумертвую,
20 Вскидывает на плечи и прочь:[193]
Как волк тащит малую овечку,
Как голубку или прочую птичку
Взносит ястреб в кривых когтях.
Видит Руджьер, без него добра не будет,
И бегом по пятам, — но тот
Мерит лес такими шагами,
Что и взгляду не угнаться вслед.

Тем временем Роланд

21 Так в побеге и так в погоне
Бегут двое по темному лесу,
А тропа все шире и шире,
И вот вывела их на просторный луг, —
А дальше ни слова: пора
Воротиться мне к Роланду, который
Только что Кимосхов перун
Свергнул в хлябь, чтоб никто уж его не видел, —
22 Но напрасно! Враг[194]
Рода человечьего, измыслитель
Этой пагубы, подражатель огня,
Сквозь тучи в землю гремящего с небес,
Как когда-то Еву пронял яблоком,
Так и эту
Вновь явил добычу некоему чернокнижнику
На свежей памяти наших дедов.
23 Адская снасть,
Скрытая в столько вод столько лет,
Выколдовалась из пучин
И явилась поначалу у немцев,
А они, пытая так и так,
Дьяволовым погибельным подсказом
До того изострили ум,
Что доискались ее употребления.
24 А после — Италия и Франция и все[195]
Страны переняли страшную науку:
Иной льет бронзу в полые льяла,
Жидко топленную в печном огне,
Иной сверлит железо, иной тачает
Легкий ствол и тяжелый ствол,
И зовут это пушкою, простою, двойною,
И бомбардою, и единорогом,
25 Мортирой, фальконетом, кулевриной,
И кому еще какое имя нравится.
А с того — и в клочья сталь, и камни в пыль,
И ничто разящему не преграда.
Бедный ратник, брось в кузнечную печь
И доспех и самый меч,
А взвали пищаль или фузею —
Ничего иначе ты не выслужишь.
26 Зверская, злодейская кознь,
Как нашла ты угол в людском сердце?
Чрез тебя ныне рыцарство без славы,
Чрез тебя ныне война без чести,
Чрез тебя храбрость и доблесть без цены,
Ибо худший с тобой сильнее лучшего.
Чрез тебя отваге и удали
Больше нет удела в ратном поле;
27 Чрез тебя[196]
Столько полегло князей и рыцарей
Нынче в недовоеванной войне,
Что весь мир в слезах, а Италия вдвойне!
Оттого-то я сказал, и не лгу,
Что нет некого и не было
Злее, коварнее, зловреднее,
Чем искусник проклятого орудия.
28 И я верю: Господь,[197]
Чтобы вечною была казнь,
Ввергнет его черную душу
В ту слепую бездну, где Иуда.
Но воротимся же к герою,
Рвущемуся к слезной Эбуде,
Где юных и прекрасных
Дам бросают на пожрание чудищу.
29 Спешит Роланд,
Но ветер ему не в помощь —
Справа ли, слева ли,
Сзади ли, но так он слаб,
Что не долго на нем управишь,
А то вовсе стихнет,
А то дунет в лоб, и тогда кружи назад
Или рыскай, перебрасывая парус.

приплывает к острову Эбуде,

30 Но Господу было угодно,[198]
Чтоб приплыл он к острову не прежде
Короля ирландского и успел
Свершить то, о чем я вам поведаю.
Говорит Роланд своему кормщику:
«Стань под берегом,
А челнок дай мне —
Я один поведу его к утесу.
31 И еще мне надобен большой якорь
И при нем его толстый канат, —
А зачем, увидишь сам,
Коли доберусь я сойтись с чудищем».
Взяв задуманное,
Без доспеха, с одним мечом
Оттолкнул он челн
И один гребет к тому утесу:
32 Грудью к веслам, спиною к цели — [199]
Как соленый краб
На песок из заводи или топи.
А уж был тот час,
Как Заря взметнула златые кудри
Перед Солнцем, вставшим
По пояс в море, от пояса в небе,
И ревниво роптал ее Тифон.
33 Как подплыл он на переброс
Камня, сильною пущенного мышцей, — вдруг
То ли слышит, то ли не слышит
Плач, едва долетающий до слуха.
Оборачивается влево,
Скользит взглядом, и над самой водою
Видит: женщина в узах
У столба, нагая, и волны у ног.

вступает в бой с драконом

34 Лица ее он не видит — [200]
Далеко, а она потупилась, —
Но налег и гребет,
Чтоб поближе узнать, чего не знает.
Тут взревела бездна,
Гром отгрянул в гротах и рощах,

Еще от автора Лудовико Ариосто
Неистовый Роланд. Песни XXVI–XLVI

«Неи́стовый Рола́нд» или «Неистовый Орла́ндо» (итал. Orlando furioso) — рыцарская поэма итальянского писателя Лудовико Ариосто, оказавшая значительное влияние на развитие европейской литературы Нового времени. Самая ранняя версия (в 40 песнях) появилась в 1516 году, 2-е издание (1521) отличается лишь более тщательной стилистической отделкой, полностью опубликована в 1532. «Неистовый Роланд» является продолжением (gionta) поэмы «Влюблённый Роланд» (Orlando innamorato), написанной Маттео Боярдо (опубликована посмертно в 1495 году)


Рекомендуем почитать
Романсы бельевой веревки: Деяния женщин, преступивших закон

«Романсы бельевой веревки» – поэмы с увлекательным и сенсационным сюжетом – были некогда необычайно популярны. Их издавали в виде сложенных листков и вывешивали на продажу на рынках, прикрепляя к бельевым веревкам с по мощью прищепок. Героини представленных в настоящем сборнике поэм – беглянки, изменницы, бандитки, вышедшие по преимуществу из благородных семей. Новый тип героини – бесстрашной и жестокой красавицы со шпагой или мушкетом в руках – широко распространился в испанских романсах XVII–XVIII веков.


Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Сага о Гуннлауге Змеином Языке

В том вошли лучшие образцы древнескандинавской литературы эпохи викингов – избранные песни о богах и героях «Старшей Эдды», поэзия скальдов, саги и пряди об исландцах, отрывок из «Младшей Эдды». Издание снабжено комментариями.


Автобиографическая проза

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Анналы

Великий труд древнеримского историка Корнелия Тацита «Анналы» был написан позднее, чем его знаменитая «История» - однако посвящен более раннему периоду жизни Римской империи – эпохе правления династии Юлиев – Клавдиев. Под пером Тацита словно бы оживает Рим весьма неоднозначного времени – периода царствования Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона. Читатель получает возможность взглянуть на портрет этих людей (и равно на «портрет» созданного ими государства) во всей полноте и объективности исторической правды.


Письма к жене

Письма А. С. Пушкина к жене — драгоценная часть его литературно-художественного наследия, человеческие документы, соотносимые с его художественной прозой. Впервые большая их часть была опубликована (с купюрами) И. С. Тургеневым в журнале «Вестник Европы» за 1878 г. (№ 1 и 3). Часть писем (13), хранившихся в парижском архиве С. Лифаря, он выпустил фототипически (Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935). В настоящей книге письма печатаются по изданию: Пушкин А.С.


Полинька Сакс

Юная жена важного петербургского чиновника сама не заметила, как увлеклась блестящим офицером. Влюбленные были так неосторожны, что позволили мужу разгадать тайну их сердец…В высшем свете Российской империи 1847 года любовный треугольник не имеет выхода?