Неистовый Роланд. Песни I–XXV - [133]

Шрифт
Интервал

Вдруг достигнешь, чего искал,
И такая тогда берет тоска,
О тщетах, посеянных на песке,
Что стерявшись, сам себе не веришь, —
67 Так моя красавица,
Осязая и видя вожделенное,
Ни перстам, ни очам, ни уму
Не верила и не знала, не спит ли,
Иного взыскуя испытания,
Чтоб уведаться въявь: что есть, то есть.
«Ежели, — восклицает, — это сон,
Даруй, Господи, вовек не очнуться!»
68 То не трубный гул, не барабанный бой
Дали знак к любовному ратованию,
А лобзательный голубиный ворк
Нас взывает ко приступам и отступам.
То не лук, не пращ,
То без лестниц взлетел я на твердыню
И вонзил свой стяг,
Поборая простертую поединщицу.
69 Где на ложе лишь ночь тому назад
Исторгали стенания и вздыхания,
Нынче ласки, игры, см^х, радость, сладость,
Никому иному не подстать.
Как вьющийся плющ
Оплетает колонны и стропила,
Так сплелись и слились меж ней и мной
Руки, губы, груди, плечи, бедра, ноги.
70 Несколько сладких месяцев
Сокрывалась наша любовь,
А потом до нее некто дослышался
И довел до самого короля;
И от той беды
Ты и спас меня из костра на площади.
Вот тебе и ведомо все, что сдеялось,
А печали сей свидетель бог».

Рикардет с Руджьером узнают,

71 Таковою повестью[494]
Коротал Руджьеру Рикардет
Ночной путь вверх и вверх большой горы,
Обрывавшейся каменными обрывами,
А меж скал была тугая тропа,
Отворяя трудную кручу,
Где ввыси стоял замок Агрисмонт,
Соблюдаемый Альдигьером Клермонтским.
72 То пригульный сын славного Бовы,[495]
Сводный брат Малагиса и Вивиана,
А совсем не законный сын Герарда,
Как о том слывут пустые слова.
Чей бы ни был,
Он удал, умен, вежествен, учтив,
И прилежно печется о братнем замке
День и ночь.
73 Двоюродного своего Рикардета,
Как родного, приветил Альдигьер,
А по нем и Руджьеру
Честь, почет и любезности.
Но не весел гостеприимен; гостям,
И чело его несвычно опечалено,
Оттого что принеслась ему весть,
От которой темно в лице и сердце.

что Малагису и Вивиану грозит смерть

74 Вместо слов привета[496]
Говорит он Рикардету: «Не с добром
К нам приспел заведомый вестник
Что злодей Бертолагий из Байонны
Вошел в сговор
С лютою басурманкою Ланфузою,
Что за многие дары она выдаст ему головой
Наших братьев Малагиса и Вивиана.
75 Как их взял ее сын Феррагус,[497]
Так держала она их в тьме и низости
Много дней до сего черного сговора
С тем, о ком недобрая речь.
Завтра
В полпути меж Байонною и темницею
Майнцский князь сам предстанет взять за откуп
Благороднейшую франкскую кровь.
76 Повестить о том нашего Ринальда
Я послал гонца во всю скачь,
Но едва ли он доспешит,
Ибо путь велик, а время малое.
А мне не с кем восстать на супостата:
Дух бодр — сил нет,
Что тут смолвить, что тут сделать, не ведаю:
Ведь изменник, залуча их, казнит».

Руджьер вызывается их спасти,

77 Рикардету в досаду злая весть,
А по нем и удалому Руджьеру.
Видя, тот молчит и другой молчит,
Думу думают, а дела не делают,
Говорит он с великою горячностью:
«Вверьте это мне
И ни слова: вернее сот и тысяч
Спасет узных один мой меч,
78 Ни спутников, ни пособников
Не желаю, а выхожу, как есть,
Лишь прошу вожатого
До межи, где преступный торг;
И кто будет в том торгу,
Так поплачет, что доселе услышится».
Так сказал он, а двое слышали:
Рикардету не внове и не в диво,
79 А хозяину таково было слушать,
Словно шуму много, а проку мало;
Но как вымолвил ему Рикардет,
Что Руджьер извел его из огня,
И что пуще любой хвальбы
В верный час быть верному делу, —
Тут и он по-иному клонит слух
И сугубым чтит его почтением.
80 И сажает гостя в господский верх за почестный стол,
Полный яств, как из рога изобилия,
И тогда-то ни в ком уже сомнений,
Что он вызволит узников один за всех.
А по ужине томный сон
Осеняет застольных и прислужных;
Лишь один
Бдит Руджьер, бередимый тяжкою думою.

а потом ехать на помощь Аграманту,

81 Не выходит у него из души
Весть гонца об Аграмантовом злополучии:
Видит он, в какой встанет ему позор
Каждый малый час промедления,
Сколько скверны, сколько срама
Быть с врагами своего короля!
Хоть прими он крест —
Скажут: трусость, и скажут: подлость.
82 В иной час все и рады бы признать,
Что подвигся он истинною верою,
Но теперь,
Когда ждет его в осаде Аграмант,
Всем взомнится,
Что не вера была тому виной,
А испуг взбудил в нем малодушие;
И в душе его надлом и растрава.
83 Но зазорно ему уйти,
Не спросив дозволения владычицы,
И вот гнется сомнительное сердце
Меж дум и дум.
Было в нем неверное чаянье
Обрести ее в замке Флордеспины,
Где они вдвоем
Умышляли выручить Рикардета;
84 А теперь он припомнил, что сговорено
Им найтись в обители Валломброзы,
И что, верно, она уже и там,
И дивится, не встретивши любезного.
Повестить бы ее скорей
Хоть изустно, хоть писаною грамотою
Не роптать, что, нарушив обещание,
Не сказавшись отъехал в маврский стан!
85 Перемерив мыслью и так и сяк,
Он решил, что он о всем и напишет,
А что слать письмо не ведомо, с кем,
Не беда: в пути
Кто-нибудь надежный да отыщется.
И он вмиг с постели прочь, и велит
Дать бумагу, перо, чернил и света.

Об этом он пишет письмо Брадаманте

86 Расторопные и послушливые
Несут слуги Руджьеру все что надобно;
Начинает он писать —
Во первых строках должные приветствованья,
А потом о гонцовой повести,
Что-де царь испрашивает подмоги,
И не будь он быстр,
Царю смерть или плен в руках у недруга.

Еще от автора Лудовико Ариосто
Неистовый Роланд. Песни XXVI–XLVI

«Неи́стовый Рола́нд» или «Неистовый Орла́ндо» (итал. Orlando furioso) — рыцарская поэма итальянского писателя Лудовико Ариосто, оказавшая значительное влияние на развитие европейской литературы Нового времени. Самая ранняя версия (в 40 песнях) появилась в 1516 году, 2-е издание (1521) отличается лишь более тщательной стилистической отделкой, полностью опубликована в 1532. «Неистовый Роланд» является продолжением (gionta) поэмы «Влюблённый Роланд» (Orlando innamorato), написанной Маттео Боярдо (опубликована посмертно в 1495 году)


Рекомендуем почитать
Романсы бельевой веревки: Деяния женщин, преступивших закон

«Романсы бельевой веревки» – поэмы с увлекательным и сенсационным сюжетом – были некогда необычайно популярны. Их издавали в виде сложенных листков и вывешивали на продажу на рынках, прикрепляя к бельевым веревкам с по мощью прищепок. Героини представленных в настоящем сборнике поэм – беглянки, изменницы, бандитки, вышедшие по преимуществу из благородных семей. Новый тип героини – бесстрашной и жестокой красавицы со шпагой или мушкетом в руках – широко распространился в испанских романсах XVII–XVIII веков.


Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Автобиографическая проза

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Анналы

Великий труд древнеримского историка Корнелия Тацита «Анналы» был написан позднее, чем его знаменитая «История» - однако посвящен более раннему периоду жизни Римской империи – эпохе правления династии Юлиев – Клавдиев. Под пером Тацита словно бы оживает Рим весьма неоднозначного времени – периода царствования Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона. Читатель получает возможность взглянуть на портрет этих людей (и равно на «портрет» созданного ими государства) во всей полноте и объективности исторической правды.


Письма к жене

Письма А. С. Пушкина к жене — драгоценная часть его литературно-художественного наследия, человеческие документы, соотносимые с его художественной прозой. Впервые большая их часть была опубликована (с купюрами) И. С. Тургеневым в журнале «Вестник Европы» за 1878 г. (№ 1 и 3). Часть писем (13), хранившихся в парижском архиве С. Лифаря, он выпустил фототипически (Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935). В настоящей книге письма печатаются по изданию: Пушкин А.С.


Полинька Сакс

Юная жена важного петербургского чиновника сама не заметила, как увлеклась блестящим офицером. Влюбленные были так неосторожны, что позволили мужу разгадать тайну их сердец…В высшем свете Российской империи 1847 года любовный треугольник не имеет выхода?