Насколько можно доверять переводам Священных Писаний? - [6]
наставлениями Христа:
"... но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую."
"... любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас..."
Непонятно, для чего нужны мечи тем, кому предписаны такие
сверхмиролюбивые заповеди? Так вот, у меня зародилось подозрение, что
фраза " продай одежду свою и купи меч " была вставлена позже, в 11-ом веке, для обоснования, так сказать, морального права европейцев на крестовые
походы против мусульман.
— Конечно, вы вправе оставаться при своем мнении, но такого рода
вставка немыслима. Кто бы мог позволить себе допустить такую
откровенную фальсификацию текста священного писания?
— Кто? Тот узкий круг людей в эпоху средневековья, в руках которых были
евангельские писания. Вы вновь рассчитываете на мою неосведомленность, но
я знаю из одной вашей брошюрки вот что: текст из Первого Послания Иоанна, относительно троицы небесной, был вставлен. Это сделали те, которые
возжелали во что бы то ни стало канонизировать идею тройного бога. Не так
ли, примерно, сказано в одной из брошюр Свидетелей Иеговы?
— Да, так. — Неохотно соглашается свидетель сомнительных истин.
— В таком случае, у меня вопрос к вам: если эта подтасовка оказалась
возможной, то где гарантия, что еще где-то не была предпринята
фальсификация?
Я ждал ответа, но не услышал его, и решил продолжить.
— Хотелось бы, конечно, заглянуть своими глазами туда, куда вы
обязаны заглядывать постоянно, не доверяя переводчикам. Мы, ведь, в
отличии от вас, в любую минуту готовы предоставить вам точную копию
оригинала на том языке, на котором было ниспослано
завершающее Божественное Откровение. Жаль, что вы не имеете такую
возможность. Что же касается вопроса
— действительно ли, что что-то случилось с текстами древних
христианских греческих писаний, или не случилось, как вопрошает
автор статьи вашего журнала, это — весьма серьезная проблема, прежде
всего для вас и для всех приверженцев Библии. Мы же, доверяя священному и
достоверному Корану, убеждены
— случилось. Искажения действительно были допущены теми людьми, которым Бог доверил Библию на хранение. Сказано в последней книге
Аллаха:
" О обладатели писания I Почему вы облекаете истину ложью, и
утаиваете истину, в то время как вы знаете ее?" (Сура 3 аят 71).
—Такое утверждение требует доказательств, — упорствует заблудший.
— О допущенных искажениях текстов Библии предупреждает не только
Коран. Я напомню вам слова негодования Бога по этому поводу в Библии.
Сказано в книге Иеремии, в главе 8-ой, ст. 8-ой:
"Как вы говорите: мы мудры, и закон Господень у нас? А вот, лживая
трость книжников и его превращает в ложь." Сильно сказано, не правда ли?
—Тут речь идет об искажении правовых законов Ветхого Завета
книжниками, а не об изменениях самого текста Библии.
— Позволю себе не согласиться с вами. Во первых, здесь упомянута трость, с помощью которой книжники, по всему видно, искажали Писание. Во вторых, выражение "Закон Господень" вовсе не означает, что речь идет непременно
лишь о ритуальных, либо
правовых законах. Закон Божий — это вся Библия, и то, что это
действительно так, лучше всего подтверждает следующее изречение Христа:
"... Не сказано ли в законе вашем: Я сказал: вы боги?"
(Иоанн 10:34)
Не будем обсуждать по какому поводу были сказаны эти слова. Ясно одно
— Христос употребил слово "закон" вовсе не имея ввиду правовые нормы
Библии. Он все Писание в целом назвал законом. Может ли в этом быть какое-
либо сомнение?
Собеседник безмолвствует, а я продолжаю:
Итак, сам Бог обличает тех, кому Он доверил Библию на хранение, но вот,
— "лживая трость книжников и ее превращает в ложь."
— Ну конечно, при желании можно дело представить именно таким
образом.
— У меня нет желания намеренно уводить от истины кого-либо. Давайте, руководствоваться, все-таки, текстами, а не домыслами.
—В синодальном издании, конечно, много неточностей, но сейчас
заканчивается новый, достоверный перевод. Скоро мы его получим — говорит
Свидетель Иеговы.
— Я не знаю, кто убедил вас в том, что новый перевод, будет более
достоверным, чем тот, что вы держите в руках. Это — во первых. Во-вторых, получается вот что: вы уже - много лет, и сегодня, продолжаете неустанно
проповедовать "божественную истину" с помощью искаженного, на ваш
взгляд, перевода. Зачем вы это делаете? Подождали бы уж, пока не получите
' истинное слово божие" — Вновь неловкое молчание. Я предлагаю
собеседнику обсудить другую тему...
Могут сказать: "Ну подумаешь, какая-то кучка пропагандистов пытается
сбить с толку правоверных. Многого ли они добьются? Какой нормальный
мусульманин поменяет ясную и непротиворечивую веру строгого единобожия
В монографии кандидата богословия священника Владислава Сергеевича Малышева рассматривается церковно-общественная публицистика, касающаяся состояния духовного сословия в период «Великих реформ». В монографии представлены высказывавшиеся в то время различные мнения по ряду важных для духовенства вопросов: быт и нравственность приходского духовенства, состояние монастырей и монашества, начальное и среднее духовное образование, а также проведен анализ церковно-публицистической полемики как исторического источника.
Слово «самурай» – синоним отважного воина, сражающегося за высокие идеалы и ставящего честь выше своей жизни. Влияние самурайского военного сословия, долгое время первенствующего в Японии, способствовало превращению всего японского народа в «нацию самураев». Новая книга Вольфганга Акунова выходит в серии «Документы и материалы древней и новой истории Суверенного военного ордена Иерусалимского Храма», ибо самурайство – японский аналог христианского рыцарства, архетипом которого стал Орден бедных соратников Христа и Храма Соломонова.
Тридцатилетний опыт преподавания «Божественной комедии» в самых разных аудиториях — от школьных уроков до лекций для домохозяек — воплотился в этой книге, сразу ставшей в Италии бестселлером. Теперь и у русского читателя есть возможность познакомиться с текстами бесед выдающегося итальянского педагога, мыслителя и писателя Франко Нембрини. «Божественная комедия» — не просто бессмертный средневековый шедевр. Это неустаревающий призыв Данте на все века и ко всем поколениям людей, живущих на земле. Призыв следовать тому высокому предназначению, тому исконному желанию истинного блага, которым наделил человека Господь.
Библия учит нас понимать историю как Божественное откровение, как пространство диалога человека и Творца. Как в этой связи осмыслить событие тоталитаризма, отбросившее свою тень на весь XX век? Были ли у него духовные причины? Если сейчас, после краха нацистского и советского режимов, происходит исход в некое посттоталитарное время, то что это значит? Как должно измениться христианство и другие религии? Какое в духовном смысле будущее может ждать Россию и Русскую православную церковь? Что произойдет с иудео-христианскими отношениями после возвращения евреев на Святую Землю? Какое место русской святости в новой духовной реальности? И что такое русская святость сейчас? В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
Книга является переработанной и дополненной версией кандидатской диссертации на тему «Анализ мифологической составляющей восточнославянского язычества», которая была защищена автором в 2008 году в Нижегородском государственном педагогическом университете. В книге рассматривается вопрос о сущности такого сложного явления, как восточнославянское язычество, намечаются возможные направления его изучения на современном этапе развития науки, делается попытка реконструкции представлений восточных славян о солярных божествах. Книга делится на два взаимосвязанных блока: теоретико-методологический и историко-этнографический.