Насколько можно доверять переводам Священных Писаний? - [6]
наставлениями Христа:
"... но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую."
"... любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас..."
Непонятно, для чего нужны мечи тем, кому предписаны такие
сверхмиролюбивые заповеди? Так вот, у меня зародилось подозрение, что
фраза " продай одежду свою и купи меч " была вставлена позже, в 11-ом веке, для обоснования, так сказать, морального права европейцев на крестовые
походы против мусульман.
— Конечно, вы вправе оставаться при своем мнении, но такого рода
вставка немыслима. Кто бы мог позволить себе допустить такую
откровенную фальсификацию текста священного писания?
— Кто? Тот узкий круг людей в эпоху средневековья, в руках которых были
евангельские писания. Вы вновь рассчитываете на мою неосведомленность, но
я знаю из одной вашей брошюрки вот что: текст из Первого Послания Иоанна, относительно троицы небесной, был вставлен. Это сделали те, которые
возжелали во что бы то ни стало канонизировать идею тройного бога. Не так
ли, примерно, сказано в одной из брошюр Свидетелей Иеговы?
— Да, так. — Неохотно соглашается свидетель сомнительных истин.
— В таком случае, у меня вопрос к вам: если эта подтасовка оказалась
возможной, то где гарантия, что еще где-то не была предпринята
фальсификация?
Я ждал ответа, но не услышал его, и решил продолжить.
— Хотелось бы, конечно, заглянуть своими глазами туда, куда вы
обязаны заглядывать постоянно, не доверяя переводчикам. Мы, ведь, в
отличии от вас, в любую минуту готовы предоставить вам точную копию
оригинала на том языке, на котором было ниспослано
завершающее Божественное Откровение. Жаль, что вы не имеете такую
возможность. Что же касается вопроса
— действительно ли, что что-то случилось с текстами древних
христианских греческих писаний, или не случилось, как вопрошает
автор статьи вашего журнала, это — весьма серьезная проблема, прежде
всего для вас и для всех приверженцев Библии. Мы же, доверяя священному и
достоверному Корану, убеждены
— случилось. Искажения действительно были допущены теми людьми, которым Бог доверил Библию на хранение. Сказано в последней книге
Аллаха:
" О обладатели писания I Почему вы облекаете истину ложью, и
утаиваете истину, в то время как вы знаете ее?" (Сура 3 аят 71).
—Такое утверждение требует доказательств, — упорствует заблудший.
— О допущенных искажениях текстов Библии предупреждает не только
Коран. Я напомню вам слова негодования Бога по этому поводу в Библии.
Сказано в книге Иеремии, в главе 8-ой, ст. 8-ой:
"Как вы говорите: мы мудры, и закон Господень у нас? А вот, лживая
трость книжников и его превращает в ложь." Сильно сказано, не правда ли?
—Тут речь идет об искажении правовых законов Ветхого Завета
книжниками, а не об изменениях самого текста Библии.
— Позволю себе не согласиться с вами. Во первых, здесь упомянута трость, с помощью которой книжники, по всему видно, искажали Писание. Во вторых, выражение "Закон Господень" вовсе не означает, что речь идет непременно
лишь о ритуальных, либо
правовых законах. Закон Божий — это вся Библия, и то, что это
действительно так, лучше всего подтверждает следующее изречение Христа:
"... Не сказано ли в законе вашем: Я сказал: вы боги?"
(Иоанн 10:34)
Не будем обсуждать по какому поводу были сказаны эти слова. Ясно одно
— Христос употребил слово "закон" вовсе не имея ввиду правовые нормы
Библии. Он все Писание в целом назвал законом. Может ли в этом быть какое-
либо сомнение?
Собеседник безмолвствует, а я продолжаю:
Итак, сам Бог обличает тех, кому Он доверил Библию на хранение, но вот,
— "лживая трость книжников и ее превращает в ложь."
— Ну конечно, при желании можно дело представить именно таким
образом.
— У меня нет желания намеренно уводить от истины кого-либо. Давайте, руководствоваться, все-таки, текстами, а не домыслами.
—В синодальном издании, конечно, много неточностей, но сейчас
заканчивается новый, достоверный перевод. Скоро мы его получим — говорит
Свидетель Иеговы.
— Я не знаю, кто убедил вас в том, что новый перевод, будет более
достоверным, чем тот, что вы держите в руках. Это — во первых. Во-вторых, получается вот что: вы уже - много лет, и сегодня, продолжаете неустанно
проповедовать "божественную истину" с помощью искаженного, на ваш
взгляд, перевода. Зачем вы это делаете? Подождали бы уж, пока не получите
' истинное слово божие" — Вновь неловкое молчание. Я предлагаю
собеседнику обсудить другую тему...
Могут сказать: "Ну подумаешь, какая-то кучка пропагандистов пытается
сбить с толку правоверных. Многого ли они добьются? Какой нормальный
мусульманин поменяет ясную и непротиворечивую веру строгого единобожия
Представленная монография касается проблемы формирования этнического самосознания православного общества Речи Посполитой и, в первую очередь, ее элиты в 1650–1680-е гг. То, что происходило в Позднее Средневековье — Раннее Новое время, а именно формирование и распространение этнических представлений, то есть интерес к собственной «национальной» истории, рефлексия над различными элементами культуры, объединяющая общности людей, на основе которых возникнут будущие нации, затронуло и ту часть населения территории бывшего Древнерусского государства, которая находилась под верховной юрисдикцией польских монархов.
Монография протоиерея Георгия Митрофанова, известного историка, доктора богословия, кандидата философских наук, заведующего кафедрой церковной истории Санкт-Петербургской духовной академии, написана на основе кандидатской диссертации автора «Творчество Е. Н. Трубецкого как опыт философского обоснования религиозного мировоззрения» (2008) и посвящена творчеству в области религиозной философии выдающегося отечественного мыслителя князя Евгения Николаевича Трубецкого (1863-1920). В монографии показано, что Е.
Книга отражает некоторые результаты исследовательской работы в рамках международного проекта «Христианство и иудаизм в православных и „латинских» культурах Европы. Средние века – Новое время», осуществляемого Центром «Украина и Россия» Института славяноведения РАН и Центром украинистики и белорусистики МГУ им. М.В. Ломоносова. Цель проекта – последовательно сравнительный анализ отношения христиан (церкви, государства, образованных слоев и широких масс населения) к евреям в странах византийско-православного и западного («латинского») цивилизационного круга.
Если вы налаживаете деловые и культурные связи со странами Востока, вам не обойтись без знания истоков культуры мусульман, их ценностных ориентиров, менталитета и правил поведения в самых разных ситуациях. Об этом и многом другом, основываясь на многолетнем дипломатическом опыте, в своей книге вам расскажет Чрезвычайный и Полномочный Посланник, почетный работник Министерства иностранных дел РФ, кандидат исторических наук, доцент кафедры дипломатии МГИМО МИД России Евгений Максимович Богучарский.
Постсекулярность — это не только новая социальная реальность, характеризующаяся возвращением религии в самых причудливых и порой невероятных формах, это еще и кризис общепринятых моделей репрезентации религиозных / секулярных явлений. Постсекулярный поворот — это поворот к осмыслению этих новых форм, это движение в сторону нового языка, новой оптики, способной ухватить возникающую на наших глазах картину, являющуюся как постсекулярной, так и пострелигиозной, если смотреть на нее с точки зрения привычных представлений о религии и секулярном.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.