Насколько можно доверять переводам Священных Писаний? - [6]

Шрифт
Интервал

наставлениями Христа:

"... но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую."

"... любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас..."

Непонятно, для чего нужны мечи тем, кому предписаны такие

сверхмиролюбивые заповеди? Так вот, у меня зародилось подозрение, что

фраза " продай одежду свою и купи меч " была вставлена позже, в 11-ом веке, для обоснования, так сказать, морального права европейцев на крестовые

походы против мусульман.

— Конечно, вы вправе оставаться при своем мнении, но такого рода

вставка немыслима. Кто бы мог позволить себе допустить такую

откровенную фальсификацию текста священного писания?

— Кто? Тот узкий круг людей в эпоху средневековья, в руках которых были

евангельские писания. Вы вновь рассчитываете на мою неосведомленность, но

я знаю из одной вашей брошюрки вот что: текст из Первого Послания Иоанна, относительно троицы небесной, был вставлен. Это сделали те, которые

возжелали во что бы то ни стало канонизировать идею тройного бога. Не так

ли, примерно, сказано в одной из брошюр Свидетелей Иеговы?

— Да, так. — Неохотно соглашается свидетель сомнительных истин.

— В таком случае, у меня вопрос к вам: если эта подтасовка оказалась

возможной, то где гарантия, что еще где-то не была предпринята

фальсификация?

Я ждал ответа, но не услышал его, и решил продолжить.

— Хотелось бы, конечно, заглянуть своими глазами туда, куда вы

обязаны заглядывать постоянно, не доверяя переводчикам. Мы, ведь, в

отличии от вас, в любую минуту готовы предоставить вам точную копию

оригинала на том языке, на котором было ниспослано

завершающее Божественное Откровение. Жаль, что вы не имеете такую

возможность. Что же касается вопроса

— действительно ли, что что-то случилось с текстами древних

христианских греческих писаний, или не случилось, как вопрошает

автор статьи вашего журнала, это — весьма серьезная проблема, прежде

всего для вас и для всех приверженцев Библии. Мы же, доверяя священному и

достоверному Корану, убеждены

случилось. Искажения действительно были допущены теми людьми, которым Бог доверил Библию на хранение. Сказано в последней книге

Аллаха:

" О обладатели писания I Почему вы облекаете истину ложью, и


утаиваете истину, в то время как вы знаете ее?" (Сура 3 аят 71).

—Такое утверждение требует доказательств, — упорствует заблудший.

— О допущенных искажениях текстов Библии предупреждает не только

Коран. Я напомню вам слова негодования Бога по этому поводу в Библии.

Сказано в книге Иеремии, в главе 8-ой, ст. 8-ой:

"Как вы говорите: мы мудры, и закон Господень у нас? А вот, лживая

трость книжников и его превращает в ложь." Сильно сказано, не правда ли?

—Тут речь идет об искажении правовых законов Ветхого Завета

книжниками, а не об изменениях самого текста Библии.

— Позволю себе не согласиться с вами. Во первых, здесь упомянута трость, с помощью которой книжники, по всему видно, искажали Писание. Во вторых, выражение "Закон Господень" вовсе не означает, что речь идет непременно

лишь о ритуальных, либо

правовых законах. Закон Божий — это вся Библия, и то, что это

действительно так, лучше всего подтверждает следующее изречение Христа:

"... Не сказано ли в законе вашем: Я сказал: вы боги?"

(Иоанн 10:34)

Не будем обсуждать по какому поводу были сказаны эти слова. Ясно одно

— Христос употребил слово "закон" вовсе не имея ввиду правовые нормы

Библии. Он все Писание в целом назвал законом. Может ли в этом быть какое-

либо сомнение?

Собеседник безмолвствует, а я продолжаю:

Итак, сам Бог обличает тех, кому Он доверил Библию на хранение, но вот,

"лживая трость книжников и ее превращает в ложь."

— Ну конечно, при желании можно дело представить именно таким

образом.

— У меня нет желания намеренно уводить от истины кого-либо. Давайте, руководствоваться, все-таки, текстами, а не домыслами.

—В синодальном издании, конечно, много неточностей, но сейчас

заканчивается новый, достоверный перевод. Скоро мы его получим — говорит

Свидетель Иеговы.

— Я не знаю, кто убедил вас в том, что новый перевод, будет более

достоверным, чем тот, что вы держите в руках. Это — во первых. Во-вторых, получается вот что: вы уже - много лет, и сегодня, продолжаете неустанно

проповедовать "божественную истину" с помощью искаженного, на ваш

взгляд, перевода. Зачем вы это делаете? Подождали бы уж, пока не получите

' истинное слово божие" — Вновь неловкое молчание. Я предлагаю

собеседнику обсудить другую тему...

Могут сказать: "Ну подумаешь, какая-то кучка пропагандистов пытается

сбить с толку правоверных. Многого ли они добьются? Какой нормальный

мусульманин поменяет ясную и непротиворечивую веру строгого единобожия


Рекомендуем почитать
Положение духовного сословия в церковной публицистике середины XIX века

В монографии кандидата богословия священника Владислава Сергеевича Малышева рассматривается церковно-общественная публицистика, касающаяся состояния духовного сословия в период «Великих реформ». В монографии представлены высказывавшиеся в то время различные мнения по ряду важных для духовенства вопросов: быт и нравственность приходского духовенства, состояние монастырей и монашества, начальное и среднее духовное образование, а также проведен анализ церковно-публицистической полемики как исторического источника.


Сияние славы самурайского сословия

Слово «самурай» – синоним отважного воина, сражающегося за высокие идеалы и ставящего честь выше своей жизни. Влияние самурайского военного сословия, долгое время первенствующего в Японии, способствовало превращению всего японского народа в «нацию самураев». Новая книга Вольфганга Акунова выходит в серии «Документы и материалы древней и новой истории Суверенного военного ордена Иерусалимского Храма», ибо самурайство – японский аналог христианского рыцарства, архетипом которого стал Орден бедных соратников Христа и Храма Соломонова.


Данте, который видел Бога. «Божественная комедия» для всех

Тридцатилетний опыт преподавания «Божественной комедии» в самых разных аудиториях — от школьных уроков до лекций для домохозяек — воплотился в этой книге, сразу ставшей в Италии бестселлером. Теперь и у русского читателя есть возможность познакомиться с текстами бесед выдающегося итальянского педагога, мыслителя и писателя Франко Нембрини. «Божественная комедия» — не просто бессмертный средневековый шедевр. Это неустаревающий призыв Данте на все века и ко всем поколениям людей, живущих на земле. Призыв следовать тому высокому предназначению, тому исконному желанию истинного блага, которым наделил человека Господь.


Посттоталитарная теология. Современный кризис христианства и его преодоление

Библия учит нас понимать историю как Божественное откровение, как пространство диалога человека и Творца. Как в этой связи осмыслить событие тоталитаризма, отбросившее свою тень на весь XX век? Были ли у него духовные причины? Если сейчас, после краха нацистского и советского режимов, происходит исход в некое посттоталитарное время, то что это значит? Как должно измениться христианство и другие религии? Какое в духовном смысле будущее может ждать Россию и Русскую православную церковь? Что произойдет с иудео-христианскими отношениями после возвращения евреев на Святую Землю? Какое место русской святости в новой духовной реальности? И что такое русская святость сейчас? В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.


Священный Коран. Хронологический порядок

Коран с хронологическим порядком сур. В наиболее точном переводе на русский язык.


Восточнославянское язычество: религиоведческий анализ

Книга является переработанной и дополненной версией кандидатской диссертации на тему «Анализ мифологической составляющей восточнославянского язычества», которая была защищена автором в 2008 году в Нижегородском государственном педагогическом университете. В книге рассматривается вопрос о сущности такого сложного явления, как восточнославянское язычество, намечаются возможные направления его изучения на современном этапе развития науки, делается попытка реконструкции представлений восточных славян о солярных божествах. Книга делится на два взаимосвязанных блока: теоретико-методологический и историко-этнографический.