Народный месяцеслов - [43]
Семь лет зима по лету, а семь лет лето по зиме.
Сильная завязь орехов – к грозам.
Сильные ранние и продолжительные похолодания осенью (в октябре – ноябре) предвещают холодную (суровую) зиму или, по крайней мере, очень холодный один из трех зимних месяцев.
Синица к избе – зима на дворе.
Снег по весне тает с северной стороны муравьиных куч – лето будет теплое и долгое, а если с южной – холодное и короткое.
Снег скоро тает и вода бежит дружно – к мокрому лету.
Снова появились грибы – не жди скорого снега.
Соломинка, лежавшая на поверхности снега, провалилась – через месяц снег сойдет.
Спустя три недели после отлета журавлей непременно ударяет первые ночные заморозки.
Строгой зиме быть, коли птица дружно в отлет пошла.
Трясогузка возвратилась раньше обычного – к теплой весне.
У зайца жесткая шерсть – зима месяцев шесть, У зайцев шерсть побелела – зима близко.
Упал с дерева один лист – жди осени.
Устроил ёж осенью нору на опушке – зима будет теплой, в глубине чащи – жди крепких морозов.
Хорьки и куницы до срока меняют летний мех на зимний – к ранней зиме.
Чем больше бывают к осени муравьиные кучи, тем суровее будет зима.
Чем раньше начинает цвести черемуха, тем жарче будет лето.
Старики примечали...
Сугробы снега, большой иней, глубоко промерзлая земля – к плодородию.
Будет дождь, будут и грибы (а будут грибки – будет и кузовок).
В бесснежную зиму и яблоня зябнет.
В дождь коси, в ведро греби.
Ведро колосит хлеба.
Весна не зима: на печь не забирайся, в поле собирайся.
Весной березовый сок невкусен – хлеб уродится.
В копнах не сено (в долгах не деньги).
Видимая беда – что во ржи лебеда.
В лесу живем» в кулак жнем (то есть убираем хлеб борком, руками, без серпа), пенью кланяемся, лопате молимся.
В лесу и обжорный ряд, в лесу и пушнина, в лесу и курятная лавочка.
Возле лесу жить – голоду не видеть.
Вода на лугу – сено в стогу.
Вариант: Вода разольется – сена наберется
Всего сразу не укосишь.
В сеногной урожай на овес.
В плохой год, когда хлебам не род, не будет и умолот.
В воле пшеница годом родится, а матушка-рожь из году в год.
В решете густо, да в закроме пусто (сорный хлеб).
В страдную пору и лентяй дельник.
В страду одна забота – не стала бы работа.
В умолоте (в хлебе) не без ухвостья.
В цвету трава – косить пора.
Высока у хмеля голова, да ногами жидок.
Высок репей, да черт ему рад.
Высушишь пашню – не замесишь квашню.
Вариант:
Землю пересушишь, так и хлеба не укусишь.
Выходи на пашню, когда водяная лягушка начала квакать.
Где горох посередь нивы – с краю хлеба не будет.
Где горох – семь дорог.
Где лесом отеняет, там посеву не место.
Где пустельга летает, там грызунов не бывает.
Где хорошая ольха, там сена вороха.
Глубже снег – будет хлеб.
Горлица заворкует – пора сеять коноплю.
Горох да девка завидное дело: кто ни пройдет – всяк щиплет.
Гороха при северном ветре не сей, сей при южном.
Горох да репа животу не крепа.
Гречиха знобу (морозу) не терпит.
Гречиха плоха (мала, пострадала от сырости) – овсу порость.
Гречиху надо сеять при тихой погоде или при теплом полуденном ветре.
Гречиху сей, когда роса (когда трава) хороша.
Гречневая каша (как и ржаной хлеб) – не приедчива.
Гречневая каша – матушка наша, а хлебец ржаной – отец наш родной.
Грозы предвещают плодородие.
Гром и молния растят на поле хлеб.
Дай волю осоту – и огурцов на белом свете не станет.
Даст небо дождь, а земля – рожь.
Добра снедь и редька, коли нет рыбки.
Доброе семя – добрый всход.
Днем раньше посеешь, неделей раньше сожнешь.
Дождь, перепадающий на первую запаханную под озимь землю, добрая примета.
Дождь, падающий при солнце для всякого произрастания полезен.
Долги и соломой собирают.
Дружный прилет птиц весною – к урожаю.
Если березовик замерзнет, то будет захват на хлебе во время цветения.
Если весною дружно тает снег и дружно бежит вода – к мокрому лету и урожаю, яровые хлеба нужно сеять рано.
Если весною после разлива лед остается на берегу – год будет тяжелый, урожай плохой.
Если весною журавли летят высоко – то уродится просо.
Если весною летят пташки на конопляники, будет урожай конопли.
Если весною, когда сходит снег, место дороги останется бугром – будет хороший год, а если сперва дорога растает – будет год тяжелый.
Если весною много головастиков в лужах – к урожайному лету.
Если весною на полях много хвоща – к хорошему урожаю овса.
Если весною овражки заиграют (вода в оврагах зашумит) и опять замерзнут – то будет помеха на урожай.
Если весною придержка на воду, то головки овса будут небольшие и овес будет мал весом.
Если весною снег тает от солнышка – будет урожайный год, a от дождя – засуха.
Если весною разлив большой – хлеб будет хороший.
Если вода по улицам течет рано – сей рано, если средне – удается средний сев, а поздно – сев поздний.
Если журавли улетают на юг поодиночке – к неурожаю, если летят попарно – к урожаю, если по семи пар, то к богатому урожаю.
Если земля при запашке коренится (обрастает мохом) – лен будет волокнист.
Если зима гнилая – то уродится ячмень.
Если зимою постоянно бывает северный ветер – летом выбьет хлеб градом.
Если дождя не будет – и камыш не вырастет.
Если зимою снег свешивается с крыш – к урожаю хлебов.
В работе финской исследовательницы Кирсти Эконен рассматривается творчество пяти авторов-женщин символистского периода русской литературы: Зинаиды Гиппиус, Людмилы Вилькиной, Поликсены Соловьевой, Нины Петровской, Лидии Зиновьевой-Аннибал. В центре внимания — осмысление ими роли и места женщины-автора в символистской эстетике, различные пути преодоления господствующего маскулинного эстетического дискурса и способы конструирования собственного авторства.
Из этой книги читатель узнает, что реальная жизнь кельтских народов не менее интересна, чем мифы, которыми она обросла. А также о том, что настоящие друиды имели очень мало общего с тем образом, который сложился в массовом сознании, что в кельтских монастырях создавались выдающиеся произведения искусства, что кельты — это не один народ, а немалое число племен, объединенных общим названием, и их потомки живут сейчас в разных странах Европы, говорят на разных, хотя и в чем-то похожих языках и вряд ли ощущают свое родство с прародиной, расположенной на территории современных Австрии, Чехии и Словакии…Книга кельтолога Анны Мурадовой, кандидата филологических наук и научного сотрудника Института языкознания РАН, основана на строгих научных фактах, но при этом читается как приключенческий роман.
Д.и.н. Владимир Рафаилович Кабо — этнограф и историк первобытного общества, первобытной культуры и религии, специалист по истории и культуре аборигенов Австралии.
Источник: "Памятники средневековой латинской литературы X–XII веков", издательство "Наука", Москва, 1972.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.