Народный месяцеслов

Народный месяцеслов

Русский народный земледельческий календарь Книга Г. Д. Рыженкова посвящена такому уникальному явлению русской культуры, как народный календарь, называемый еще земледельческим, аграрным или крестьянским. Календарь этот складывался постепенно, в течение многих столетий, изустно передаваясь из поколения в поколение. В нем нашли свое отражение практический опыт крестьянина, всевозможные метеорологические, астрономические и агрономические знания. Однако издавна человек не ограничивался лишь созерцанием природы, он всегда стремился познать ее. Отождествляя себя с природой, наш далекий предок придавал всему, что было вокруг (земле, воде, огню, растениям, деревьям, небесным светилам, различным стихиям) человеческий облик. В то же время все эти явления обожествлялись. Кроме того, земля, вода, дома заселялись духами (полевиком или полудницсй, водяным, русалками, домовым). Наконец, сложные представления о сущности смерти, о судьбе умерших, о связи духов, умерших с землей способствовали возникновению культа предков. Почти все языческие божества, полубожества и духи, наделенные сверхъестественными способностями, могли помогать человеку, а могли и вредить ему. Поэтому их нужно было расположить к себе посредством жертвоприношений, определенных магических действий, песнопений. Подобные заклинания должны были повторяться из года в год, в одно и то же время, без всяких изменений в словах, в мелодии, в телодвижениях. Только при таком условии мог остаться неизменным окружающий мир, а следовательно, урожай – не хуже прошлогоднего. Ритуалы, связанные с идеей плодородия, прошли многовековой путь развития даже в рамках язычества: от простейших приемов магии до целой стройной системы магических обрядов, превращение отдельных обрядов в комплекс календарных праздников, от веры в духов плодородия до создания сложных мифологических образов – божеств плодородия. Из сочетания сроков начала и конца определенных работ в поле и дома, наиболее удобных дат заключения брачных союзов, наконец, аграрных и семейных обрядов и праздников складывается дохристианский земледельческий календарь. Принятие христианства оказало на него огромное воздействие. Православная церковь стремилась преобразовать языческую сущность празднеств, наложив на народный календарь церковный месяцеслов, иди святцы, в которых в календарном порядке были расположены дни поминовения христианских святых, события из истории церкви. В результате подобного наложения возникли своеобразные «производственно-бытовые» святцы – народный месяцеслов. Все 365 дней в году оказались посвященными какому-либо святому угоднику, а чаще даже нескольким, или некоему важному евангельскому эпизоду, то есть каждый день в году – стал праздником, большим (нерабочим) или малым (рабочим). Из народного календаря исчезли имена всех языческих богов, их заменили имена христианских святых. Но при всех этих, казалось бы, значительных изменениях сохранилось главное – дохристианское мировоззрение крестьянства, придавшее образам святых функцию божеств плодородия. Так возникло особое, «бытовое православие», при котором святые превратились в добрых помощников в сельском труде, в семейной жизни. Каждому из святых приписывался особый род «деятельности», который когда-то был свойственен определенному языческому божеству. Например, Илье Пророку, заменившему бога-громовержца Перуна, молились в засуху и просили вёдро. Некоторые угодники обладали одновременно несколькими «специальностями». Так, Косма и Дамиан считались целителями скота, врачевателями людей, покровителями брака. Но наряду с Космой и Дамианом охранителями скотины от болезней и диких животных считались также Флор, Лавр, Модест, Егорий. Обычно к именам святых прибавлялись прозвища с явно бытовой окраской: часто связывавшиеся с характером погоды на этот день (Федот Ветреное), с родом сельскохозяйственной деятельности (Борис и Глеб Сеятели), с состоянием растительности в это время (Мавра Зеленые Щи – уже подрастала крапива и щавель). Некоторые христианские праздники, смысл которых был неясен для крестьян, получал новое название: день поклонения веригам апостола Петра – день Петра Полукорма, так как к этому сроку обычно кончалась половина запасов зимнего корма для скота. Наряду с приметами – многие из них поражают своей точностью, особой крестьянской наблюдательностью [Примета: «На Мануила (17/30 июня) солнце застаивается» – подтверждается наблюдениями астрономов: земля действительно замедляет свое движение вокруг солнца. Здесь и далее первая цифра означает старый стиль, вторая, через черточку, – новый стиль] – в народный календарь вошли пословицы и поговорки, относящиеся как к году в целом, так и к отдельным сезонам, месяцам, дням, явлениям природы, животным, растениям, птицам. Эти изречения демонстрируют замечательную способность русского человека к афористичности и поэтичности выражения мысли: «Зима резвится не только в лесу, но и у нас на носу»; «На чужой сторонке и весна не красна»; «Апрельские ручьи землю будят». Другие пословицы и поговорки возникали на основе созвучия слов: «На (день) святого Пуда доставай пчел из-под спуда»; «Василий Порийский землю парит; «Воздвижение осень зиме навстречу двигает»; «Кораилий святой – из земли корневище долой»; «Федор Студит землю студит». Следует отметить и еще одну важную особенность крестьянского месяцеслова. Дохристианский земледельческий календарь был ориентирован по солнцу, а календарь церковный – по луне. В результате совмещения календарей возникло два типа праздников. Первые ежегодно, с языческих времен, отмечаются в одно и то же время (постоянные или непреходящие праздники); вторые – каждый год справляются в разные дни (непостоянные, переходящие праздники). К последним относятся Пасха и различные пред- и послепасхальные обряды и Троица с многочисленными пред- и послетроицкими обрядами. Обычно народный календарь ученые, собиратели считают с 1 января, хотя эта дата не имеет никакого отношения к сельскохозяйственному году. Его начало – это либо приход весны (подготовка к севу), либо наступление осени (окончание сбора урожая). Ведь не случайно, что до 1348 года новый год на Руси официально отмечался 1 марта, а с 1349 по 1699 – 1 сентября, и только Петр I своим указом установил приход очередного года по европейскому образцу. Тем не менее дата 1 марта широко отмечается как встреча весны, как день предсказатель погоды на весну – лето (Евдокея Летоуказательница). К этому дню приурочено много примет, пословиц, поговорок. Не менее значителен и праздник 1 сентября – день Симеона Летопроводца, когда прекращаются работы в поле, наступает осень, начинаются посиделки, хороводы и игры молодежи. К Семину дни также прикреплено много различных изречений. Русский земледельческий календарь представляет большой интерес как своеобразная энциклопедия народных знаний, своего рода колыбель научного естествознания. Извесстный исследователь народного месяцеслова А. С. Ермолов писал в конце XIX – начале XX столетий, что далеко ушедшая наука должна «постараться восстановить давно порванную связь между точным научным знанием, с одной стороны, и непосредственным народным опытом, чуткою наблюдательностью простого сельского люда – с другой». Тогда этот призыв не был услышан, но «все возвращается на круги своя». Сейчас, без малого сто лет спустя, слова Ермолова кажутся особенно актуальны. Вместе с тем народный календарь – это и энциклопедия народной эстетики, собрание непреходящих народных ценностей. Материалы, приводимые Г. Д. Рыженковым в книге, свидетельствуют о том, что русский крестьянин не только любил природу, но и глубоко понимал ее. Ныне связь с природой оказалась прерванной. Не только для большинства городских, но для многих деревенских жителей неизвестны названия трав, цветов, деревьев, не говора уже о каком-то опыте метеорологических наблюдений. Однако хочется верить, что у каждого человека есть врожденное чувство любви к природе, но оно нередко дремлет где-то в душе, и нужен умный наставник, который разбудит это чувство. Книга Г. Д. Рыженкова таким наставником может стать. Георгий Дмитриевич Рыженков более тридцати лет проработал лесничим в поселке Елатьма на Рязанщине. Ветеран Великой Отечественной войны, инженер по образованию, автор книг о русском лесе, он собрал большую коллекцию изречений о природе. У нашего народа есть удивительные пословицы, я приведу всего лишь три из них, которые, на мой взгляд, как нельзя лучше, характеризуют всю многогранную деятельность Г. Д. Рыженкова: лесовода, собирателя народной мудрости, писателя: «Берись за то, чему ты сроден»; «Человек не напрасно прожил жизнь, если он вырастил хотя бы одно дерево» и «Каждое дело любовью освящается». Да, именно любовью к русскому крестьянству, к русской природе наполнена книга Г. Д. Рыженкова, и пусть любовь эта передастся всем, кто прочтет эту квиту. А. И. Розов

Жанр: Культурология
Серии: -
Всего страниц: 48
ISBN: 5-270-01376-2
Год издания: 1992
Формат: Полный

Народный месяцеслов читать онлайн бесплатно

Шрифт
Интервал

Время года

В одну ночь зима не встанет.

Предзимье

Без воды (осенних дождей и слякоти) зима не встанет.

Без трех зазимков зима не становятся.

Бойся осени – за нею зима, не бойся зимы – за нею весна.

Горностай побелел – зима скоро.

Гуси летят – на хвосте зимушку тащат.

Если бы не зима, то и лето было бы дольше.

Заяц шубу сменил: чует зиму.

Зима б одну ночь становится.

Зима не гостья, придет – спросит.

Зима ночью во двор крадется.

Зима придет не спросится, лето пройдет, не заметишь.

Зима с заморозков начинается, капелями кончается.

Зимы нет, коли санный путь не установился.

На одном часу осенью и снег и дождь.

Один мороз не приносит зимы.

Осень велика, зима долга.

Осень-жируха со злюкой зимой борется.

Осень ездит на пегой кобыле.

Осень торопит, зима не ждет.

От зазимка до зимы – месяц.

Первозимки (зазимки) трех дней не стоят.

Первый снег за сорок дней до зимы выпадает.

Первый снег с метелью – зима еще ке стала.

Пищит снегирь – скоро зима будет. Полетели лебеди – понесли на крыльях зимушку.

Синица к избе – зима на двор.

Сколько кукушке ни куковать, a на зиму улетать.

У зайцев шерсть побелела – зима близко.

Это не зима, а лето в зимнем платье.

Зимой – морозы.

Глухозимье

В бесснежную зиму и яблоня зябнет.

В глухие края зиму не пошлешь.

В глухозимье волки стадятся.

Вариант: Волки зимою артелями рыщут.

В зимний холод каждый (всякий) молод

В зиму шубы не занимают.

Волку зима за обычай.

Земля зимой отдыхает, а летом расцветает

Зима без мороза не бывает.

Зима без снега да лето без дождя не бывает

Зима в трех месяцах владыка.

Зима глаз снегом тешит да ухо морозом рвет

Зима красна снегом, а осень – хлебом.

Зима люта все дороженьки замела.

Зима не без буранов.

Зима не лето – в шубу одета.

Зима резвится не только в лесу, а и у нас на носу.

Зима снегом богата, а весна водой.

Зима тепла не носит.

Зиме и лету союзу нету.

Вариант: У зимы с летом ладу нету.

Зиме – пора студеная, а лету – страда жаркая

Зимнее солнце – что вдовье сердце.

Зимнее тепло – летний холод.

Зимней дороги не уровняешь – метель свое возьмет

Зимний свет ненадолго.

Зимний денек с воробьиный скок.

Зимой без шубы не стыдно, а холодно; а в шубе без хлеба – и тепло, да голодно.

Зимой грома не бывает.

Зимой льдом не дорожат.

Зимой – морозы, а летом – грозы.

Зимой солнце сквозь слезы улыбается.

Зимой солнце что мачеха: светит, да не греет

Зимой сосна кажется зеленее.

Зимой съел бы грибок, да снег глубок.

Зимой тулуп всякому люб.

Зимой шубка – не шутка.

Зимою день темен, да ночь светла.

Зимою дороженька удорожилась.

Зимою снежком все прикроет.

Зимушка-красавица от души старается.

Знает сорока, где зиму зимовать.

И зимой будет ягода, если заготовить загодя.

И медведь зимой из запаса лапу сосет.

Кому зима, а нам лето.

Лес зимой – второй тулуп.

Лес зимой согревает.

На морозе и старик вприпрыжку идет.

Не всю зиму на печи лежать.

Не для лета изба рубится, а для зимы.

С милым мужем и зимой не стужа.

Тетереву зима – одна ночь.

У зимы брюхо велико.

У зимы изо льда корона, из инея – перстенек, снегом низан поясок.

Не пугай, зима: придет весна.

Перелом зимы – предвесенье

Грач зиму расклевал.

Грач на горе – весна на дворе.

Грач на проталину, скворец на прогалину.

Вариант: Увидал грача – весну встречай, грач весну принес.

Зима весну (лето) пугает, да сама тает.

Зима долга до срока.

Зима лето строит.

Вариант: По зиме ложится лето.

Зима надоела, весь хлеб поела.

Зима пройдет, и снег сойдет, и что посеяно – взойдет.

Зима убегает темными ночами.

И зимой работе конца не видать.

Как (сколько) зима не злится, а все же весне покорится.

На весну надейся, а дрова припасай.

На дворе югом пахнет – весною.

На чужой сторонке и весна не красна.

Не бойся зимы, бойся отзимка.

Нет того подрядчика, чтобы к сроку весну выставлял.

Овсянка запела веснянку: «Покинь санки, возьми воз».

Почки набухают – весну чуют.

Ранней весной сверху печет, а снизу студит, льдом костенит.

Ранняя весна ничего не стоит; поздняя не обманет.

Вариант: Ранняя весна обманчива, поздняя – верней.

Распушилась верба, зиме нет ходу до крестьянского двора.

Варианты: Увидал на вербе пушок – и весна под шесток. 

С вербой и зиме не сладить.

Без вербы – не весна.

Студит зима, да весенней теплоты боится.

Чем крепче зима, тем скорее весна.

Весна-красна.

Водополье

В водополье – нет животам приволья (негде пастись).

Весна водой богата.

Весна да осень – на дню погод восемь.

Весна да осень на пегой кобыле ездят (грязь на дорогах).

Весна днем красна, да и то не сполна.

Весна – зажги снега, заиграй овражки.

Весна отмыкает ключи и воды.

Весна пришла – на все пошла.

Весна свое скажет.

Весна что девушка: не знаешь, когда заплачет, когда засмеется

Весенней воды никто не уймет.

Весенний ледок – что чужой избы порог, не надежен.

Вариант: Весенний лед толст, да прост, осенний тонок, да цепок.

Весною ветер разбивает почки на деревьях.

Весною вода тепла набирает.

Весною дождь со снегом чередит.

Весною и заяц на слуху сидит.

Весною и лужа топит.

Вода прошла – и беда прошла.

Вода с гор притекла – весну принесла.

Время придет – вдруг продерет (вода весною).

Всегда жди беды от большой воды.

Где одна вода лед наложит, там другая его снесет

Гром ранней весной – перед холодом.

Жаворонок весну благословил.


Рекомендуем почитать
Линкор смерти

В Германии появляется книга бывшего капитана третьего ранга германского военно-морского флота времен Второй мировой войны — Гуго Регюлюса. В книге рассказывается о постройке гигантского военного корабля, прозванного «линкором смерти».


Король в Хорм Эль-Хагаре

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.



Брат теней

В 1992–1997 издательствами Зеленоградская книга, Амбер Лтд. и Сигма-Пресс было выпущено 40 томов Андрэ Нортон.Андрэ Нортон (1912–2005) — известная американская писательница. Ею написано множество фантастических произведений, неоднородных по качеству. Некоторые произведения Нортон вошли в золотой фонд всемирной фантастики.Содержание:* Рассвет 2050 года.* Брат теней.***Утренний ветер был леденящим. Небо над головами собравшихся отливало холодной сверкающей сталью. В Ложе Хо-Ле-Фар не было никакого признака течения времени.Братья стояли во дворе с самого рассвета в позе «Лицом-к-большой- буре» с решимостью, которая была выше какой-то там боли в суставах, или судорог, или других проявлений бренного тела.


Русские и американцы. Про них и про нас, таких разных

Эта книга о том, что делает нас русскими, а американцев – американцами. Чем мы отличаемся друг от друга в восприятии мира и себя? Как думаем и как реагируем на происходящее? И что сделало нас такими, какие мы есть? Известный журналист-международник Михаил Таратута провел в США 12 лет. Его программа «Америка с Михаилом Таратутой» во многом открывала нам эту страну. В книге автор показывает, как несходство исторических путей и культурных кодов русских и американцев определяет различия в быту, карьере, подходах к бизнесу и политике.


Записки графа Федора Петровича Толстого

Предлагаемая публикация представляет собой первое полное издание замечательного исторического памятника — мемуаров графа Федора Петровича Толстого (1783–1873). Часть «Записок» была опубликована в 1873 г. в журнале «Русская старина» со значительными редакторскими сокращениями и правками. Была опущена почти половина текста рукописи, где Толстой довольно резко критикует нравы высшего света екатерининской эпохи, дает далеко не лестную характеристику императору Павлу I и его сановникам, подробно рассказывает о своих учебных плаваниях в 1800–1801 гг.


Уклоны, загибы и задвиги в русском движении

Перед Вами – сборник статей, посвящённых Русскому национальному движению – научное исследование, проведённое учёным, писателем, публицистом, социологом и политологом Александром Никитичем СЕВАСТЬЯНОВЫМ, выдвинувшимся за последние пятнадцать лет на роль главного выразителя и пропагандиста Русской национальной идеи. Для широкого круга читателей. НАУЧНОЕ ИЗДАНИЕ Рекомендовано для факультативного изучения студентам всех гуманитарных вузов Российской Федерации и стран СНГ.


Топологическая проблематизация связи субъекта и аффекта в русской литературе

Эти заметки родились из размышлений над романом Леонида Леонова «Дорога на океан». Цель всего этого беглого обзора — продемонстрировать, что роман тридцатых годов приобретает глубину и становится интересным событием мысли, если рассматривать его в верной генеалогической перспективе. Роман Леонова «Дорога на Океан» в свете предпринятого исторического экскурса становится крайне интересной и оригинальной вехой в спорах о путях таксономизации человеческого присутствия средствами русского семиозиса. .


Китай: версия 2.0. Разрушение легенды

Китай все чаще упоминается в новостях, разговорах и анекдотах — интерес к стране растет с каждым днем. Какова же она, Поднебесная XXI века? Каковы особенности психологии и поведения ее жителей? Какими должны быть этика и тактика построения успешных взаимоотношений? Что делать, если вы в Китае или если китаец — ваш гость?Новая книга Виктора Ульяненко, специалиста по Китаю с более чем двадцатилетним стажем, продолжает и развивает тему Поднебесной, которой посвящены и предыдущие произведения автора («Китайская цивилизация как она есть» и «Шокирующий Китай»).


Ванджина и икона: искусство аборигенов Австралии и русская иконопись

Д.и.н. Владимир Рафаилович Кабо — этнограф и историк первобытного общества, первобытной культуры и религии, специалист по истории и культуре аборигенов Австралии.