Народный месяцеслов - [2]

Шрифт
Интервал

Журавушка курлычет: о тепле весть подает.

За весенними днями не угонишься.

За ледоломом – ледоплав, а там и разлив.

Матушка-весна всем людям красна.

Миловидница весна поднялась ото сна.

Обмеженило – и воды не стало (весенняя вода прошла)

Первый весенний теплый дождик корешки обмывает.

Пока талый снег бока не промочит, медведь из берлоги не вскочит.

Прилетела бы чайка – и весна будет.

Прилетел кулик из-за моря, вывел весну из затворья.

Ранний прилет жаворонков – к теплой весне.

Ранняя весна – много воды (большое половодье).

Чибис прилетел – на хвосте воду принёс.

Знают по цвету, что дело идет к лету.

Пролетье

Бедному весна – бесхлебица.

Весна-кесница – подснежников царица.

Весна все оживит.

Вариант: Весна и червя оживляет.

Весна выпускает (распускает) росток, а лето – хлеб-колосок.

Весна землю парит.

Весна красна, да голодна, а осень дождлива, да сыта.

Веска красна цветами, а осень снопами.

Весна потом умывается, честному народу в пояс кланяется, на красно лето из-под белой ручки глядит.

Весна работой красна.

Весна – солнца сестра.

Весенний день год кормит.

Весенняя пора – поел да со двора.

Весной ведро воды – ложка грязи, осенью ложка воды – ведро грязи.

Варианты: Весной что рекой прольет – капли не видать; осенью ситцем просеет – хоть ведром черпай.

Весною сутки мочит, а час сушит.

Весной часом отстанешь – неделей не догонишь.

Весною день длинен (долог), да нитка коротка (весною не прядется).

Весною оглобля за ночь травою зарастает.

Весною слышно, как трава растет.

Вешний день – что ласковое слово.

Где ласточке ни летать, а к весне опять прибывать.

Дождь весне к лицу.

Жило у брата три сестрицы: весна-милолица, зима-молодица и осень-водягаща.

Зазеленел листок – стал пригожим лесок.

Зацвела мать-и-мачеха – оживилась весна.

Красное время года – весна.

Кукушка приносит весточку о лете, а ласточка – теплые дни.

Ласточка весну начинает, а соловей кончает.

Лес весной веселит.

Матушка-весна всем людям красна.

Осень прикажет, а весна придет – свое скажет.

Откуда солнышко встает, оттуда и лето красное придет.

Хороший год по весне виден.

Лето для старания.

Зенит лета

В летнюю засуху земля запас пьет – родники оскудевают.

В летнюю пору заря с зарею сходится.

Всем лето пригоже, да макушка тяжела.

В страду одна лишь забота – не стала бы работа.

Готовь сани летом, а зимой телегу.

Дважды в год лето не бывает.

Вариант: Красное лето два раза в году не живет.

День летний за зимнюю неделю.

Дождливое лето не чета осени.

Дождливое лето хуже осени.

Варианты: Худо лето, когда солнца нету.

Лето прошло, а солнце не обожгло.

Долог летний день, да коротка неделя.

Жнут страдной порой, а жуют зимой.

Земля озимь кормит, небо дождем поит, солнышко теплом греет, а лето – знай хлеб растит

Зима спросит, что лето припасло.

Красное лето – зеленый покос.

Красное лето никому не докучило.

Крестьянина не год, а летний день кормит.

Кто летом в холодке сидит, зимой наплачется.

Летний день год кормит.

Летний день дороже зимней недели.

Лето без дела сидеть – зимой хлеба не иметь.

Вариант: Лето пролежишь – зимой с сумой побежишь.

Лето, бежит вприпрыжку, а зима бредет понурив голову

Вариант: Лето идёт вприпрыжку, а зима вразвалку.

Лето для старания, а зима для гуляния.

Лето крестьянину – мать и отец.

Летом день на убыль, а ночь на прибыль пошла.

Летом каждый кустик ночевать пустит.

Летом ногой копнешь, зимой рукой возьмешь.

Летом пыль, зимою снег одолевает.

Летом рассоришь, а зимой не соберешь.

Вариант: Что по лету истратишь, по зиме не соберешь.

Лето припасиха: копит на целый год и для стола и для двора.

Варианты: Лето – припасиха, а зима – подбериха.

Лето запасает, а зима подбирает.

Лето собирает, а зима поедает.

Лето прохлопали, осень протопали, а тут и зима (и снег) на голову.

Лето работает на зиму, а зима – на лето.

Лето родит, а не поле.

Лето у ворот – поглядывай в огород.

Лето устали не знает.

Люди рады лету, а пчелы – цвету.

Не моли (не проси) лета долгого, а моли теплого.

Вариант: Не жди лета долгого, а жди теплого.

Одним днем лето не опознаешь.

Прошло лето – пройдет и зима.

Плясала бы баба, да макушка лета настала.

Что летом урожается, все зимой сгожается.

Отщебетали пичужки – лето кончается.

Осенины

Брюзжит, как муха в осень.

Ласточка отлетает еще затепло (об осени весть подает).

Лес осенью питает.

Летние птицы улетают – с ними уходит и лето.

На Семенов день бабье лето начинается (Симеон Летопроводец – 1/14 сентября).

На Федору (11/24 сентября) – лето кончается, осень начинается. И бабье лето до этого дня не дотянет.

Первые осенины (проводы лета и встреча осени) на второй Спас – 6/19 августа, провожают закат солнца в поле с песнями. Начало засидок (с огнем).

Вторые осенины на Аспасов день – 8/21 сентября.

Третьи осенины на Воздвижение – 4 27 сентября.

Пожелтел листок – осенняя весточка.

Вариант: Упал с дерева один листок – жди осени.

Опенки у пня – осень у дверей.

Осенней озими в закрома не кладут.

Осень красна хлебом, а зима снегом

Осень-то матка: кисель да блины, а весною-то гладко: сиди да гляди!

Осенью любого гостя потчуют молоком, нелюбого медом.

Осенью молоко спичкой хлебают. Раз макнут, два тряхнут, а потом и в рот понесут.

Осенью и у кошки пиры.


Рекомендуем почитать
Кельты анфас и в профиль

Из этой книги читатель узнает, что реальная жизнь кельтских народов не менее интересна, чем мифы, которыми она обросла. А также о том, что настоящие друиды имели очень мало общего с тем образом, который сложился в массовом сознании, что в кельтских монастырях создавались выдающиеся произведения искусства, что кельты — это не один народ, а немалое число племен, объединенных общим названием, и их потомки живут сейчас в разных странах Европы, говорят на разных, хотя и в чем-то похожих языках и вряд ли ощущают свое родство с прародиной, расположенной на территории современных Австрии, Чехии и Словакии…Книга кельтолога Анны Мурадовой, кандидата филологических наук и научного сотрудника Института языкознания РАН, основана на строгих научных фактах, но при этом читается как приключенческий роман.


Обратный перевод

Настоящее издание продолжает публикацию избранных работ А. В. Михайлова, начатую издательством «Языки русской культуры» в 1997 году. Первая книга была составлена из работ, опубликованных при жизни автора; тексты прижизненных публикаций перепечатаны в ней без учета и даже без упоминания других источников.Настоящее издание отражает дальнейшее освоение наследия А. В. Михайлова, в том числе неопубликованной его части, которое стало возможным только при заинтересованном участии вдовы ученого Н. А. Михайловой. Более трети текстов публикуется впервые.


Ванджина и икона: искусство аборигенов Австралии и русская иконопись

Д.и.н. Владимир Рафаилович Кабо — этнограф и историк первобытного общества, первобытной культуры и религии, специалист по истории и культуре аборигенов Австралии.


Поэзия Хильдегарды Бингенской (1098-1179)

Источник: "Памятники средневековой латинской литературы X–XII веков", издательство "Наука", Москва, 1972.


О  некоторых  константах традиционного   русского  сознания

Доклад, прочитанный 6 сентября 1999 года в рамках XX Международного конгресса “Семья” (Москва).


Диалектика судьбы у германцев и древних скандинавов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.