Морской узел - [18]
— Тащите приманку! — проревел Паульми, точно хотел разбудить кого-то в машинном отделении.
Обычно спокойный, он сейчас метался по рубке как оглашенный: то кидался к штурвалу и неистово крутил его, то выскакивал на крылья мостика, по очереди отдавая приказания матросам в шлюпке и тем, кто стоял на баке «Слейпнира». Видимо, так и полагалось вести себя хорошему капитану промыслового судна.
Прибежал Лейфи с приманкой — это была покрашенная в белый цвет деревянная рыба. Он бросил ее в воду между судном и шлюпкой. К хвосту рыбы был привязан кусок троса. Когда трос кончился, Лейфи принялся торопливо вытаскивать приманку, потом опять бросил ее, и так несколько раз.
— Зачем это? — спросил Лои.
— Если сельдь начинает уходить под судно до того, как успевают стянуть невод, она иногда поворачивает на приманку и снова заходит в кошель.
Что сельдь может заплыть под судно и таким образом ускользнуть, было ясно и младенцу, а потому продолжать расспросы сейчас явно не стоило.
Кошелькование закончилось, стяжные кольца подали на грузовую стрелу. Вся команда, кроме моториста Йоуна, перешла в шлюпку. Йоун остался стоять на баке и постепенно отпускал кольца — началась выборка невода. Паульми в рулевой рубке как будто успокоился.
— Крикни мне, когда выяснится, попалась рыба или нет, — велел кок Лои, уходя в кубрик. — Я пойду готовить еду.
Лои перебрался на бак, к Йоуну.
— Как ты думаешь, попалась?
— Не знаю… Разве что немножко. А шла ее чертова прорва! Ничего, скоро увидим, пустой у нас кошелек или нет.
Вокруг находилось множество судов, некоторые уже были в замете, другие еще сновали взад-вперед в поисках косяка. Неподалеку виднелась «Морская волна», которая тоже прочесывала отмель, однако ей пока не везло.
Вдруг с шлюпки послышался радостный вопль. Лейфи Сутулый держал в руке трепыхающуюся селедку.
— На, парень, это тебе! — воскликнул он и протянул ее Лои.
Рыбина отливала серебром и по виду сильно отличалась от той сельди, что досталась «Слейпниру» в предыдущем рейсе.
— Вот моя «божья рыбка», — сказал Лои Йоуну.
— «Божья рыбка»? Это еще что такое?
— Так называют самую первую рыбу, которая попадается моряку в его первом рейсе, — ответил Лои и сплюнул за борт. — Пожалуй, теперь меня не придется килевать, — добавил он.
Йоун засмеялся — в бороде сверкнули белые зубы. Окликнув матросов в шлюпке, он передал им слова Лои.
— Отныне будем его звать Божьей Рыбкой.
По мере того как выбирали невод, в его сливной части скапливалось все больше сельди.
— Теперь важно следить за тем, чтобы рыба не ушла у бриделей, — объяснил Йоун Лои и с его помощью подтянул и завязал боковую подбору.
Когда вытащили большую часть невода, стало ясно, что улов богатый и нужно сразу идти с ним к берегу. Вода в пределах невода бурлила от сельди, словно в гигантском котле; вокруг судна сидело в ожидании поживы множество чаек.
Впрочем, Лои крупный улов, скорее, огорчил. Он, правда, помнил, что Паульми обещал ему один-два рейса, и все же, когда шлюпку подвели к борту и приступили к подсушке улова, Лои стали мучить сомнения, удастся ли ему снова попасть на промысел.
Такого короткого рейса Лои явно было мало.
Команда считала, что они взяли рыбы бочек четыреста или пятьсот. Но Лои, которому никогда не приходилось видеть столько живой сельди, эта цифра казалась заниженной. На его взгляд, здесь было не меньше тысячи бочек.
Тем временем рыбаки приготовились к выливке рыбы. Каждый занял свое место: часть экипажа осталась в шлюпке, остальные перешли на борт «Слейпнира». Взяв веревку от сачка — каплера, Паульми встал на правом крыле мостика. Йоун начал крутить лебедку, каплер приподняли и бросили в кишащую за бортом массу рыбы.
И вот над палубой завис первый сачок, до краев наполненный бьющейся сельдью. Конни подвел грузовую стрелу к средней части судна, Паульми дернул за веревку, и каплер раскрылся над грузовым люком. В пустоту трюма с шумом потекла первая сельдь.
Так они поднимали сачок за сачком, пока не загрузили трюм доверху. Оставшуюся сельдь начали выливать прямо на палубу.
Время от времени Лои поглядывал, на сколько осел «Слейпнир». Сейчас ему казалось самым важным прийти в порт на тяжело груженном судне — набитом рыбой «под завязку». Тогда на пристани соберутся все дальвикцы и будут дивиться небывалому улову и замечательной сельди. «Вот повезло так повезло!» — будут говорить все. Может быть, про них даже расскажут по радио…
Но на этот раз его мечты не сбылись: когда из невода вылили последний сачок, до грузовой марки было еще далеко.
Команда со смехом и шутками выбрала весь невод и завела шлюпку за корму. Влажные обветренные лица моряков сияли, и эта рыбацкая радость была заразительна, хотя Лои меньше всего хотелось сейчас идти к берегу.
Паульми понемногу прибавлял ход, пока машина не набрала полные обороты. Казалось, один только он на борту «Слейпнира» недоволен уловом. В окно рубки было видно, что он о чем-то задумался. В отличие от команды капитан был явно не в духе.
— А нам все-таки повезло, — сказал Лои, вразвалку, как другие матросы, входя в рубку.
Паульми промолчал. Кроме них, в рубке никого не было.
Героиня этой книги — смешная девочка Иринка — большая фантазерка и не очень удачливая «поэтесса». Время действия повести — первые годы Советской власти, годы гражданской войны. Вместе со своей мамой — большевичкой, которая хорошо знает узбекский язык, — Иринка приезжает в Ташкент. Город только оправляется от недавнего белогвардейского мятежа, в нем затаилось еще много врагов молодой Советской власти. И вот Иринка случайно узнает, что готовится новое выступление против большевиков. Она сообщает старшим о своем страшном открытии.
Лакский писатель Абачара Гусейнаев хорошо знает повадки животных и занимательно рассказывает о них. Перед читателем открывается целый мир, многообразный, интересный. Имя ему - живая природа.
С самого детства мы пытаемся найти свое место под солнцем — утвердиться в компании друзей, завоевать признание или чью-то любовь, но каждый действует по-своему. Эта история о девчонках с твоего двора, подругах. Леся старается всем угодить, но в поиске всеобщего признания забывает о себе. Ира хочет главенствовать, не понимая, что превращается в тирана. Наташа живет прошлым. А Симкина выбирает путь аутсайдера.
Сказка о потерянном или потерявшемся коте и приятном пути домой. Продолжение сказки «Фея на венике». Щенка Тобика и его волшебных друзей ждут новые приключения — на даче!
«В джунглях Юга» — это приключенческая повесть известного вьетнамского писателя, посвященная начальному периоду войны I Сопротивления (1946–1954 гг.). Герой повести мальчик Ан потерял во время эвакуации из города своих родителей. Разыскивая их, он плывет по многочисленным каналам и рекам в джунглях Южного Вьетнама. На своем пути Ан встречает прекрасных людей — охотников, рыбаков, звероловов, — истинных патриотов своей родины. Вместе с ними он вступает в партизанский отряд, чтобы дать отпор врагу. Увлекательный сюжет повести сочетается с органично вплетенным в повествование познавательным материалом о своеобразном быте и природе Южного Вьетнама.
Автобиографические рассказы известного таджикского ученого-фольклориста и писателя о своем детстве, прошедшем в древнем городе ремесленников Ура-Тюбе. Автор прослеживает, как благотворно влияло на судьбы людей социалистическое преобразование действительности после Октября.