Мировая республика литературы - [115]
Случай зулусского поэта из Южной Африки МазисиКунене (род. в 1930 г.) очень похож на случай Буджедры. Писатель — участник борьбы против апартеида, делегат от АНС в Европу и в Соединенные Штаты в 60‑е годы, он начинает свою литературную деятельность со сбора и изучения зулусской народной поэзии, которую затем переводит на английский. Используя стихотворения устной традиции, он создает эпопеи, воспроизводит в них то, что сохранилось в народной памяти, затем сам переводит их на английский и издает в Англии «Зулусские стихи» (Лондон, 1970), «Праотцы и священные горы» (Лондон, 1982). Его эпическая поэма в семнадцати книгах «Император Шака Великий, зулусский эпос» — несомненно, его важнейшее произведение. Литературное творчество на зулусском языке и верность формам устной культуры позволяют ему примирить верность своему народу с потребностью в международном признании. Его соотечественник Андре Бринк, носитель другого языка, африкаанс, маргинального для данного литературного мира, также обращался к автопереводу. Белый, бур, этот писатель сначала писал свои романы на африкаанс. Затем, когда в 1974 году южноафриканским режимом была запрещена его книга «В самой темной ночи», он начинает сам переводить свои романы на английский. С этого момента начинается его международное признание, т. к. английский не только дозволен к употреблению, но и сам по себе является пропуском в литературу.
Кафка: перевод с идиша
Вопреки видимости и в противоположность наиболее принятым и популярным теориям его творчества, Кафка, несомненно, принадлежал к тому же литературному «ряду явлений». Вообще, всю литературную деятельность Кафки можно определить как памятник во славу идиша, потерянного и забытого языка евреев Запада. Но в то же время это — творчество, основанное на неизбежном использовании немецкого, языка ассимилированных евреев и тех, кто, вынуждая их ассимилироваться, сумел заставить евреев Праги (и, шире, всей Западной Европы) забыть собственную культуру. Немецкий, с точки зрения Кафки, — «краденный» язык, употребление которого поэтому всегда неправомерно. В этом смысле все его творчество целиком можно рассматривать как «перевод» с языка, на котором он писать не умел, — с идиша.
Как пражанин, как еврей и как интеллектуал, Кафка занимал очень сложную литературную и идеологическую позицию. Как пражанин, он оказался в самом центре чешских националистических дебатов, как еврей, он сталкивается с проблемой сионизма, но также с возникновением движения бундовцев в Восточной Европе. Наконец, как интеллектуал, он столкнулся с проблематикой национального долга, которая находилась в оппозиции эстетической направленности в том виде, в каком ее практиковали его друзья из Пражского кружка. Положение, в котором оказался Кафка, можно понять, лишь отдавая себе отчет в том, что все эти три подчас противоречивые, но в то же время неразделимые позиции ему приходилось занимать одновременно. Он оказался как раз в точке пересечения всех этих интеллектуальных, политических и литературных направлений. Прага — это не только национальная и культурная столица Чехии, оплот чешского национализма, но и город, где обосновались германизированные еврейские интеллектуалы, сформировавшие Пражский кружок. Берлин — это литературная и интеллектуальная столица всей Центральной Европы. Важную роль в расстановке литературных и политических сил играли и интеллектуальные круги Восточной Европы, места, где зарождались национальные и рабочие еврейские партии и движения и где разворачивались идеологические баталии бундовцев (идишистов) и сионистов. Наконец, нельзя забывать Нью — Йорк — новый город еврейской иммиграции, политический, литературный, театральный и поэтический очаг евреев, эмигрировавших из России и Польши.
Евреи Центральной и Восточной Европы конца XIX века оказались в положении, близком к положению всех остальных народов того же региона, искавших свой путь национального освобождения. Разница лишь в том, что первые, подчиненные среди подчиненных, изгои и жертвы антисемитизма, заклейменные и лишенные территории, рассеянные по всей Европе, больше, чем какой — либо другой зависимый народ, нуждались в идеологически и политически оформленной и узаконенной национальной (или националистической) теории. Именно из этого состояния полного подчинения рождается теоретический и политический конфликт между сионистами и бундовцами: первые, как последователи Гердера, — сторонники формирования полноценной нации, со своей национальной территорией (Палестиной), вторые — борцы за самостоятельность в диаспоре. Именно в этой перспективе, определяющейся одновременно литературным, политическим и лингвистическим давлением, следует рассматривать литературный и политический (национальный) опыт Кафки. Он знакомится с культурным миром и с политическими и лингвистическими начинаниями идишистов (прежде всего бундовцев, но также и сеймистов…), благодаря театральным пьесам на идише, которые шли в Праге несколько месяцев, с конца 1911 по начало 1912 года, в постановке польской труппы. Начиная с открытия идишистского движения, многое в биографии Кафки указывает на его стремление примкнуть к нему, т. е. участвовать в формировании еврейской народной светской культуры
Книга представляет собой публицистический очерк, в котором на конкретном историческом материале раскрывается агрессивный характер политики США, антинародная сущность их армии. Вот уже более двух веков армия США послушно выполняет волю своих капиталистических хозяев, являясь орудием подавления освободительной борьбы трудящихся как в своей стране, так и за ее пределами. В работе использованы материалы открытой иностранной печати. Книга рассчитана на широкий круг читателей.
Книга директора Центра по исследованию банковского дела и финансов, профессора финансов Цюрихского университета Марка Шенэ посвящена проблемам гипертрофии финансового сектора в современных развитых странах. Анализируя положение в различных национальных экономиках, автор приходит к выводу о том, что финансовая сфера всё более действует по законам «казино-финансов» и развивается независимо и часто в ущерб экономике и обществу в целом. Автор завершает свой анализ, предлагая целую систему мер для исправления этого положения.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Ни белые, ни красные, а русские», «Царь и Советы», «Лицом к России» – под этими лозунгами выступала молодежь из «Молодой России», одной из самых крупных заграничных российских организаций, имевшей свои отделения на всех континентах и во всех государствах, где были русские изгнанники. Автор рисует широкое полотно мира идей младороссов, уверенных в свержении «красного интернационала» либо через революцию, либо – эволюцию самой власти. В книге много места уделяется вопросам строительства «нового мира» и его строителям – младороссам в теории и «сталинским ударникам» на практике.
Выступление на круглом столе "Российское общество в контексте глобальных изменений", МЭМО, 17, 29 апреля 1998 год.
Книга шведского экономиста Юхана Норберга «В защиту глобального капитализма» рассматривает расхожие представления о глобализации как причине бедности и социального неравенства, ухудшения экологической обстановки и стандартизации культуры и убедительно доказывает, что все эти обвинения не соответствуют действительности: свободное перемещение людей, капитала, товаров и технологий способствует экономическому росту, сокращению бедности и увеличению культурного разнообразия.