Метод Грёнхольма - [3]
Энрике: В записке говорилось, что мы должны выяснить, кто лжет. Там не говорилось, что мы должны соперничать между собой.
Фернандо: Но это же само собой разумеется. Нет необходимости говорить об этом. Нас трое, а место всего одно. Мы конкуренты.
Мерседес: Нет, он прав. Если хорошо подумать, то мы должны действовать сообща.
Карлос: Сообща?
Мерседес: Да, послушай меня. Я не видела Карлоса с последнего ужина в Высшей школе менеджмента… Это было два или три года назад.
Карлос: Два.
Мерседес: И тогда он работал в фармацевтической лаборатории.
Карлос: Я и сейчас там работаю.
Мерседес: Это правда. Я недавно встретила коллегу, и он мне об этом сказал. Таким образом, это не может быть он.
Карлос: А ты, Мерседес, работала в консалтинговой фирм. Но я не помню, в какой…
Мерседес: ИСР.
Карлос: Ты там еще работаешь?
Мерседес: Нет, сейчас я в банке. И я вам не скажу в каком, потому что вас это не касается.
Небольшая пауза. Фернандо и Энрике думают над тем, что сказали Мерседес и Карлос.
Фернандо: Ну, видишь?
Энрике: Что вижу?
Фернандо: Что это ничего не дает. Они оба могут лгать. Если один из них фальшивый, то он солгал, а другой, если он об этом знает, не скажет нам, что тот лжет, потому что он уже знает, кто фальшивый кандидат и не собирается выдавать это.
Энрике: Черт, как сложно.
Фернандо: Они нам уже рассказали о своей работе, мы можем верить этому или нет. Давай теперь расскажем о своей, тогда все четверо мы будем в равных условиях.
Мерседес: Мне кажется, в одном ты ошибаешься. Это задание не для того, чтобы определить, кто из нас самый умный, а для того, чтобы оценить нашу способность работать в команде. Давайте доверять друг другу. Давайте будем работать вместе, чтобы понять, кто лжет.
Фернандо: Прекрасно. Но так как тот, кто лжет, об этом не скажет, работать вместе мы не сможем. Мы не сможем доверять друг другу.
Карлос: Мне кажется верным, что сказал… ты.
Фернандо: Фернандо.
Карлос: Ага, Фернандо. Рассказывайте, откуда вы оба.
Энрике: Я коммерческий директор фирмы, работающей в области продуктов питания.
Фернандо: Какой фирмы?
Энрике: Она не сказала, в каком банке работает.
Фернандо: Отлично. Тогда я тоже коммерческий директор. Лаборатории. И поэтому меня удивляет то, что я тебя не знаю (Карлосу). Я работаю в Дисфарме, и мне совсем несложно сказать об этом. В какой лаборатории работаешь ты?
Карлос: Я тоже не собираюсь об этом говорить. А теперь, когда я знаю, что ты работаешь в той же сфере, тем более.
Мерседес: Я знаю, где он работает. И он говорит правду.
Фернандо: А как я могу узнать, что ты говоришь правду?
Мерседес: Какой смысл мне лгать?
Фернандо: Я только что сказал об этом, потому что если ты знаешь, что он работает здесь, ты поддержишь его историю про лабораторию, потому что тебе невыгодно давать нам преимущество.
Мерседес: Если хочешь, не верь мне, но мы должны работать в команде. Важно, чтобы мы, три подлинных кандидата сотрудничали, чтобы найти того, кто притворяется. Лгать было бы невыгодно мне самой.
Фернандо: Ладно, тогда скажи нам, в каком банке ты работаешь, не скрывай это от нас. Лгать было бы тебе невыгодно, разве не так?
Мерседес обдумывает, что ей делать.
Карлос: Я работаю в Равентале. Раньше я об этом не говорил, потому что… Потому что. Но я считаю, что будет лучше, если мы снимем с себя все подозрения, как говорит он.
Фернандо: В Равентале? С какого времени?
Карлос: Уже пять лет.
Фернандо: Ты знаешь Феликса Гарридо?
Карлос: Н-н-н-нет, а кто это?
Фернандо: А Лауру? Лауру Санчес?
Карлос: Я знаю Лауру Васкес.
Фернандо: Да, ты прав. Ее зовут Лаура Васкес.
Карлос: Кто такой Феликс Гарридо?
Фернандо: Мой двоюродный брат. Капитан морского торгового флота. Сколько времени уже прошло?
Мерседес смотрит на хронометр.
Мерседес: Почти четыре.
Фернандо: Ладно, давайте продолжим. По мне, так Карлос не врет.
Энрике: Да, но сейчас ты можешь делать именно то, в чем ты обвинял ее раньше. Может, ты знаешь, что он лжет, и подыгрываешь ему, чтобы ввести нас в заблуждение.
Фернандо: Если я подыгрываю ему, то и она тоже.
Карлос: Я вас не обманываю, и никто мне не подыгрывает, но вот ты…Слушай, мне жаль, но я знаю коммерческого директора Дисфармы, и ты на него совсем не похож.
Фернандо: И кто же этот коммерческий директор?
Карлос: Скажи сам.
Фернандо: Виктор Дунсберг.
Карлос: Но ты сказал, что ты…
Фернандо: Коммерческий директор, но филиала в Эстремадуре.
Карлос: Я не знаком с ним.
Фернандо: Поэтому ты и не можешь об этом говорить.
Энрике: А теперь вы можете лгать оба.
Фернандо: И она тоже?
Энрике: Если она лжет, то лжешь и ты.
Фернандо: Если она солгала, то это ее проблемы. Почему должен лгать я, если лжет она?
Энрике: Потому что ты решил присоединиться к ее лжи, чтобы обмануть меня.
Мерседес: Я не солгала. Никто не может присоединиться ко лжи, которой не было.
Энрике: Может быть и нет, может ты и не солгала, но если он (на Фернандо) понял, что он (на Карлоса) лжет, то он наверняка решил, что солгала и ты, и присоединился ко лжи, которая на самом деле таковой не является.
Фернандо: Друг, ты запутался.
Энрике: Нет. Если он (на Карлоса) не тот, за кого себя выдает, и вы знаете, что он лжет, вы, наверняка, обманете меня, чтобы поддержать всю эту ложь.
Пьеса каталонца Жорди Гальсерана (1964) «Метод Гронхольма». Содержание ее самое современное и обыденное: собеседование с четырьмя кандидатами на место топ-менеджера крупной компании. Но по ходу дела соискатели (а заодно — читатели или зрители) под новым углом зрения видят друг друга, цивилизацию, к которой принадлежат, и — себя. «Смешная пьеса о страшном», — как сказано во вступлении Натальи Ванханен, переводчицы «Метода Гронхольма».
История, рассказанная автором пьесы «Школа с театральным уклоном» Дмитрием Липскеровым, похожа на жутковатую сказку — мечты двух неудачников начинают сбываться.
Три вдовушки собираются раз в месяц, чтобы попить чайку и посплетничать, после чего отправляются подстригать плющ на мужних могилах.Едва зритель попривыкнет к ситуации, в ход пускается тяжелая артиллерия — выясняется, что вдовы не прочь повеселиться и даже завести роман. Так, предприимчивая Люсиль хочет устроить личную жизнь прямо на кладбище, для чего знакомится с седовласым вдовцом, пришедшим навестить соседнюю могилу.Через три часа все кончится, как надо: подруги поссорятся и помирятся, сходят на свадьбу некой Сельмы, муж которой носит фамилию Бонфиглисрано.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Семьи Фришмен и Манчини живут в двух смежных, с общим крыльцом, абсолютно однотипных домах, отличающихся только внутренним убранством. Дружат родители, дружат дети — Франко и Алисон. Семьи ходят друг к другу в гости, часто вместе празднуют праздники, непременным участником которых является бабушка Алисон и мать Мэрилин Фришмэн — Кэрол, глава крупного благотворительного фонда.Действие начинается с празднования Дня Благодарения и заканчивается ровно через год — тоже в День Благодарения. Но сколько событий произошло за этот год…Ошеломлённые дети узнают о том, что родители решили в корне изменить свою жизнь: отныне отец Алисон, Марк, будет жить с мамой Фрэнка, а мать Алисон, Мэрилин, создаст семью с отцом Фрэнка — Дино.И тогда дети решают отомстить.
Забавная история немолодого интеллектуала, который выбрал несколько странный объект для супружеской измены. Пьеса сатирична, однако ее отличает не столько символизм черного юмора, сколько правдоподобие.
Материал для драмы «Принц Фридрих Гомбургский» Клейст почерпнул из отечественной истории. В центре ее стоят события битвы при Фербеллине (1675), во многом определившие дальнейшую судьбу Германии. Клейст, как обычно, весьма свободно обошелся с этим историческим эпизодом, многое примыслив и совершенно изменив образ главного героя. Истерический Фридрих Гомбургский весьма мало походил на романтически влюбленного юношу, каким изобразил его драматург.Примечания А. Левинтона.Иллюстрации Б. Свешникова.