Мексиканский тупик - [7]
Ну, скажи, что заинтересуешься. (Роуз.) Он заинтересовался. Точно тебе говорю.
Кленси(с неохотой). Да, пожалуй, заинтересуюсь.
Уолш(Роуз). Он наш! Он наш! Выложи ему план! Сделай деловое предложение!
Роуз(Уолшу сердито). Да заткнись ты!
Роуз показывает Уолшу кулак.
Кленси. Я что-нибудь не то сказал?
Роуз(берёт себя в руки). Нет-нет, опять эти спазмы… Всё нормально. (Подаёт Кленси книгу.) Это книга, над которой я сейчас работаю. Прочтите её. И сообщите своё мнение. Заглавной страницы нет, чтоб вас не смущало моё имя.
Кленси(берёт книгу). Ладно, автор мне неизвестен, так? Мне нужно несколько дней.
Уолш. НЕТ!!! Какие несколько дней? У нас всего две недели.
Роуз. Да знаю, знаю.
Кленси. Знаете что?
Роуз. Что мне будет звонить издатель. Через две недели книга должна лежать у него на столе.
Кленси. Через две недели? К чему такая спешка?
Уолш. Книга должна выйти к Рождеству.
Роуз(Кленси). Книга должна выйти к Рождеству.
Кленси. Но почему? У них и так книг навалом.
Уолш(в лицо Кленси). Это зимняя книга, идиот ты чёртов. Читай и радуйся.
Роуз(Кленси). Это зимняя книга. Так они её называют. Достаточно тяжёлая, чтобы согреться, и достаточно умная, чтобы удержать вас от купания в холодном океане.
Кленси. Звучит всё это странно, вы мне нравитесь, мисс Стайнер. Честное слово. Рассчитывайте на меня… Так, если всё пойдёт гладко, я могу рассчитывать на аванс?
Роуз. Да.
Уолш. Нет.
Роуз. Возможно.
Кленси. И на какой?
Роуз. Гонорар у вас будет очень приличный, я обещаю.
Кленси. Угу. Согласен… А ваш друг будет нам помогать?
Уолш. Я?
Роуз. Который?
Кленси. Ваша помощница?
Уолш. А, это он про Арлин.
Роуз. Арлин. Да, если вам этого хочется.
Кленси. Хорошо, когда кто-то рядом с тобой, чтобы карандаши точить… Так когда мне начинать читать?
Роуз. Прямо сейчас. Сегодня ночью. Прямо здесь. А я иду спать.
Кленси. Я быстро читаю. А когда прочту? Чем мне заняться?
Уолш. Прочтите ещё раз.
Роуз. Прочтите ещё раз.
Кленси. Я свою собственную книжку два раза не читал.
Роуз. Наверное, поэтому ваши камни и тонут. (Направляется к лестнице.) Доброй ночи, господин Кленси. До встречи утром. (Уолш оказывается между Роуз и Кленси.) Поднимаешься?
Кленси. Что это было?
Роуз. Говорят, шторм будет. Самое время заняться чтением.
Уолш. Я наверх не пойду. Останусь и буду следить, чтоб он страницы не пропускал.
Роуз(Уолшу). Я же сказала, что иду наверх. (Кленси снова смотрит на неё.) «Наверх, наверх, Хоть в бурю, в непогоду, К холмов вершинам, к журчащим ручейкам…» Роберт Бёрнс… Вам, конечно, знакомо это имя.
Кленси. Никогда не был с ним лично знаком… А, я понял. (Роуз поднимается по лестнице.) Вы не против, если выпью пару бутылок пива? У вас есть «Хайнекен»?
Роуз. Я пью только «Хайнекен».
Роуз делает знак Уолшу. Тот тоже поднимается.
Уолш. Придётся нам с тобой поработать этой ночью. Наживка была хорошая, крючок он проглотил, и вот мы все вместе.
Роуз(Уолшу). Ух, дорогуша ты мой… Как я люблю, когда ты так говоришь.
У Кленси обеспокоенный вид.
Затемнение
Раннее утро. Солнце только встаёт. Кленси лежит на диване и спит. Раскрытая рукопись у него на груди. На полу валяются две пустые бутылки из-под пива.
Входит Арлин, в руках у неё поднос с чашками горячего кофе, бублик и яичница. Ставит его на стол, краем глаза смотрит на Кленси. Скидывает с плеч шерстяной свитер и накрывает им Кленси.
Кленси(привстаёт, трёт глаза). Пахнет здорово. А который час?
Арлин. Половина седьмого.
Кленси. И я уже проснулся?
Арлин. Похоже на то. Завтрак на столе.
Кленси(садится прямо). Вы всегда в такую рань встаёте?
Арлин. Иногда и раньше. Я плохо сплю.
Кленси. Я вам помогу. У вас есть мой номер телефона. (Смотрит на неё.) Что такое?
Арлин. Ничего. Фраза не очень уместная.
Кленси. Понял… но ведь ещё только полседьмого. (Берёт чашку с кофе.) Вы у Роуз в гостях или живёте с ней?
Арлин. Останавливаюсь у неё на лето.
Кленси. Ясно. Останавливаетесь… А ради чего?
Арлин. Не понимаю, о чём вы.
Кленси. Всё вы понимаете… Что вы с этого имеете?
Арлин. Дружбу.
Кленси. А что: у вас нет друзей-мужчин, с которыми можно пожить летом? (Арлин смотрит на него широко открытыми глазами.) Что такое? Ещё один неуместный вопрос?
Арлин. Ваши вопросы почти все неуместные. Она моя ближайшая подруга. Мы дружим целую вечность.
Кленси. Так насколько близкая всё-таки?
Арлин. Если подадите мне чашку, я выплесну кофе вам в лицо. С удовольствием.
Кленси. Со мной такое бывало… Этот раз уже третий.
Арлин. Что вы меня поддразниваете?
Кленси. Проверяю, насколько далеко я могу зайти.
Арлин. Честно говоря, ехали бы вы в свой Куог. (Собирается уйти.)
Кленси. Ещё не время; она уже встала и ждёт моего мнения о книге… К тому же я заметил, что вы смотрели на меня, когда я спал… Завтрак тут играет роль?
Арлин. Нет. Просто мы воспитанные люди.
Кленси. Угу. Ну да, это же на Ист Хэмптон. Поэтому я живу в Куоге.
Арлин. Послушайте, мне просто некогда заниматься с вами пустой болтовнёй. Мне есть чем заняться.
Кленси. Чем, например? Ну, чем, чем, позвольте спросить?
Арлин. Я пишу киносценарий.
Кленси. Так вы писательница… Сплошные писатели в доме? А его ждать мне придётся?
Арлин. Господин Кленси, вы встали не с той ноги.
Классик американской драматургии Нил Саймон переносит действие пьесы «Дураки» в некий абстрактный город. Там живут и судья, и доктор, и торговка, и пастух, есть даже Князь. Только нет в этом городе учителя. Впрочем, что можно взять с тех, кому судьбой уготовано быть дураками. Видимо, и жили бы здесь по-прежнему, если бы не приехал в этот город молодой учитель, не влюбился в свою ученицу — красавицу Софью, и не решил попытаться снять проклятие трехсотлетней давности, которое и сделало всех здешних жителей дураками.
Молодожены Кори и Пол поселились в скромной комнате на пятом этаже с дырой в крыше, без лифта и отопления. Медовый месяц в разгаре, но выясняется, что Полу не по вкусу спартанские условия и эксцентричный поступки жены. Кроме всего прочего, его раздражает сосед Виктор из квартиры сверху, который пробирается в свое жилище через их спальню. А Кори этот старый ловелас нравится, и она устраивает ему знакомство со своей матерью…
«Калифорнийская сюита» состоит из мини-пьес, события которых разворачиваются в отеле «Беверли Хиллз». Вниманию зрителей представлены три супружеские пары из Нью-Йорка, Лондона и Филадельфии, которых привели в Калифорнию различные жизненные обстоятельства. Это люди примерно одного возраста, но разных социальных кругов, профессий, национальностей. Их объединяет то, что все они находятся в весьма драматической ситуации, помогающей раскрыть не только их индивидуальности, но и характер отношений, связывающий их друг с другом.
Феерическая комедия, полная реприз и курьезов. В ней, согласно популярному рецепту, смешаны составляющие пряного коктейля под названием «захватывающий сюжет»: стрельба и полиция, танцы и скандалы, интриги и тайны, политика и флирт. Словно на белом листе, на светлом фоне декораций появляются девять характерных персонажей в ослепительно ярких костюмах со всей палитрой человеческих страстей — от любви до ревности, от трусости до безрассудства.
«Билокси-Блюз» — это простая и трогательная история шестерых американских парней, призванных в армию в разгар Второй мировой и проходящих в учебке подготовку перед отправкой на европейский фронт. Многое предстоит пережить героям, попавшим под командование своенравного и жесткого сержанта Мэрвина Дж. Туми, многое придется осмыслить и со многим доведется смириться: и с невкусной кашей, и со злыми остротами сослуживцев, и — что самое печальное — с неизбежностью попасть на настоящую войну.
Это история одного писателя, Джейка, который живет в своем творческом мире и пытается найти свое место в этой жизни. Любовь, семья, творческие амбиции, мечты о славе и самореализации. Что все-таки важнее? Может ли любовь вернуть к реальной жизни или жизнь — это кино, а люди в нём актёры?
Признаться своему лучшему другу, что вы любовник его дочери — дело очень деликатное. А если он к тому же крестный отец мафии — то и очень опасное…У Этьена, адвоката и лучшего друга мафиозо Карлоса, день не заладился с утра: у него роман с дочерью Карлоса, которая хочет за него замуж, а он небезосновательно боится, что Карлос об этом узнает и не так поймет… У него в ванной протечка — и залита квартира соседа снизу, буддиста… А главное — с утра является Карлос, который назначил квартиру Этьена местом для передачи продажному полицейскому крупной взятки… Деньги, мафия, полиция, любовь, предательство… Путаница и комические ситуации, разрешающиеся самым неожиданным образом.
Французская комедия положений в лучших традициях с элементами театра абсурда. Сорокалетний Ален Боман женат на Натали, которая стареет в семь раз быстрее него, но сама не замечает этого. Неспособный вынести жизни с женщиной, которая годится ему в бабушки, Ален Боман предлагает Эрве, работающему в его компании стажером, позаботиться о жене. Эрве, который видит в Натали не бабушку, а молодую привлекательную тридцатипятилетнюю женщину, охотно соглашается. Сколько лет на самом деле Натали? Или рутина супружеской жизни в свела Алена Бомона с ума? Или это галлюцинации мужа, который не может объективно оценить свою жену? Автор — Себастьян Тьери, которого критики называют новой звездой французской драматургии.
Двое людей, Он и Она, встречаются через равные промежутки времени, любят друг друга. Но расстаться со своими прежними семьями не могут, или не хотят. Перед нами проходят 30 лет их жизни и редких встреч в разных городах и странах. И именно этот срез, тридцатилетний срез жизни нашей страны, стань он предметом исследования драматурга и режиссера, мог бы вытянуть пьесу на самый высокий уровень.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Простая деревенская девушка Диана неожиданно для себя узнает, что она – незаконнорожденная дочь знатного герцога, который, умирая, завещал ей титул и владения. Все бы ничего, но законнорожденная племянница герцога Теодора не намерена просто так уступать несправедливо завещанное Диане. Но той суждено не только вкусить сладость дворянской жизни, но полюбить прекрасного аристократа, который, на удивление самой Диане, отвечает ей взаимностью.
В одном только первом акте «Виндзорских проказниц», — писал в 1873 году Энгельс Марксу, — больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе.