Малыш Марии - [8]
ЭДЕЛЬПЕК
Насчет прибавки, да.
АНГЕЛ
Подумайте хорошенько. Это Дитя будет распоряжаться ключом от ада. (Уходит.)
Иосиф, Мария.
ИОСИФ
Теперь ты сама видела Звезду? Или?
Мария занимается Малышом.
Звезда стоит на крыше, как флюгер. Весь хлев залит светом. Весь хлев, весь этот стыд и срам. Если б я знал, что из этого получится. Но я же не выпускал девочку со двора. Я же соблюдал режим дня и приличия.
Мария!
МАРИЯ Что, дядя?
ИОСИФ
Весной, после танцев в храме, ты встречалась с этим юношей из Назарета.
МАРИЯ
Мгм.
ИОСИФ
Да или нет?
МАРИЯ
Мгм.
ИОСИФ
Что ты там цедишь сквозь зубы? Раньше надо было проявлять неуступчивость.
МАРИЯ
Говорю же — да.
ИОСИФ
Долго?
МАРИЯ
Один разок.
ИОСИФ
Один разок — это, может, и ничего, а может, в сто раз больше, чем достаточно. Верно, что ты разговаривала у колодца с тем римским солдатом?
МАРИЯ
Конечно.
ИОСИФ
Как его звали? Как его имя? Мария!
МАРИЯ
Уж и не помню.
ИОСИФ
Пантерус.
МАРИЯ
Пантера.
ИОСИФ
Что вы делали, ты и Пантера?
МАРИЯ
Ничего особенного.
ИОСИФ
То есть, делали то, что делает женщина с мужчиной?
МАРИЯ
Разумеется.
ИОСИФ
Ага.
МАРИЯ
Да, я женщина, он мужчина, так что мы, во всяком случае, делали то, что женщина делает с мужчиной.
ИОСИФ
Ты не хочешь мне сказать.
МАРИЯ
Что?
ИОСИФ
Нельзя задавать такие неприличные вопросы. Хитрая бестия. Или она так порочна, или так чиста. В конце концов, нет ребенка без отца.
МАРИЯ
Нет ребенка без матери.
ИОСИФ
А кто даст ему кров и пищу?
МАРИЯ
Да мы.
ИОСИФ
Так оно и бывает. Девушка не может удержаться, а дядя Иосиф изволь ее содержать. Да еще эта проклятая Звезда. Сбегутся люди, начнутся расспросы. Ты непременно сейчас должна давать ему грудь?
МАРИЯ
Он смеется!
ИОСИФ
Что он делает?
МАРИЯ
Дядя Иосиф, Он уже смеется.
ИОСИФ
Мне не смешно.
(Омерзительные звуки рога.)
Это хозяин хлева. Началось. Я знал, что начнется.
(Каспар, Мельхиор, Бальтазар.)
Заходите, господин Эдельпек. Располагайтесь, вы не вовремя, как всегда. Какой ужас, это же цари. Цари в коронах и золотых одеяниях, сразу трое, у нас тут не прибрано. Спрячь грудь, Мария. Господа цари, прошу, присаживайтесь.
(Цари преклоняют колени.)
Нет, не на пол. Дома в Назарете у нас есть диван, в хорошем состоянии, надо же вам было пожаловать именно сюда…
БАЛЬТАЗАР (встает с колен)
В этом вопросе он прав. Пол, мягко выражаясь, запачкан. Может, мы не туда попали?
МЕЛЬХИОР (встает с колен)
Замолчи, Бальтазар и окажи почтение.
КАСПАР (встает с колен)
Глядите, вот Он, маленький принц. Какой хорошенький, агу, агу! Вылитый папа.
МАРИЯ
Потом видно будет, что у него от отца, а что — от меня.
МЕЛЬХИОР
Замолчи, Каспар, и окажи…
КАСПАР
Агу, агушеньки, окажем, окажем почтение.
МЕЛЬХИОР
Небесная Звезда указала нам путь к этому хлеву.
ИОСИФ
Так я и знал. Злополучная Звезда.
МЕЛЬХИОР
И мы пали на колени, дабы поклониться твоему Сыну и вручить Ему наши дары, ибо Он — Дитя Всевышнего.
Цари становятся на колени.
ИОСИФ
Сын Божий? Не может быть.
МЕЛЬХИОР
Не может? Бог как-никак всем нам Отец — или нет?
ИОСИФ
Да, если на то пошло.
МЕЛЬХИОР
Нет, я сказал в более строгом смысле. Преклони и ты колени.
ИОСИФ
Мне? Стать на колени? Позвольте, я сначала взгляну на Него.
Цари встают с колен.
МЕЛЬХИОР
Не увиливай — не поможет.
ИОСИФ
Вы слишком добры, но вы, наверное, ошиблись. Я вообще не вижу в Нем ничего от Бога.
МЕЛЬХИОР
Ты не должен видеть, ты должен верить.
ИОСИФ
Верить, сударь? Мне девяносто девять лет. Я забыл, когда я верил в последний раз.
МЕЛЬХИОР
Говорю и возвещаю тебе, что в этом ребенке Бог стал Человеком.
ИОСИФ
Бог — Человек. Послушайте, это же просто нелепица, бессмыслица.
МЕЛЬХИОР
Напротив, это почти само собой разумеется. Бог, который не проявил бы при удобном случае своей человечности, представлял бы собой фигуру столь же убогую, как человек, в котором не обнаружило бы себя — хоть иногда — божественное начало. Одно без другого — это маловато.
ИОСИФ
Но одно исключат другое.
МЕЛЬХИОР
Как когда.
БАЛЬТАЗАР
Ну, хватит, мне это надоело. Три знаменитейших царя отправляются на поклон к твоему Сыну. Как ты себе это объясняешь? Думаешь, они ради тебя старались?
ИОСИФ
Не знаю, зачем вы пришли. Однако, достойнее признаться в незнании предмета, чем настаивать на пошлом его объяснении.
БАЛЬТАЗАР
Мятежный пес, ты отказываешься верить?
МЕЛЬХИОР
Не кричи на него. Он человек, он верит или он не верит. Говорю тебе, он уверует.
Эдельпек.
ЭДЕЛЬПЕК (отодвигает Бальтазара в сторону)
Извините, господа, время не терпит. Я пришел из-за Звезды, господин Иосиф. И насчет квартирной платы.
ИОСИФ
Да, вы пастух и хотите нас прогнать.
ЭДЕЛЬПЕК
Да, речь идет о выражении моей наипреданнейшей чувствительности. Не возьму я с вас никаких денег. Живите даром.
ИОСИФ (падает ниц)
Я верую! Верую!
МЕЛЬХИОР (Бальтазару)
Я же тебе говорил: он не верит или верит.
БАЛЬТАЗАР
Хотел бы я знать, когда начнется вручение даров? Как смеет этот наглец отпихивать в сторону Бальтазара Аравийского?
(Входят Шнауф и Хю, становятся на колени.)
Удивительно! Ах да, мы ведь присутствуем при чуде. А раз чудо, то и удивляться нечему.
(Шнауф и Хю ложатся.)
Итак, прими, значит, от нас…
КАСПАР
Дорогое небесное Дитя! Из моего царства, откуда я прибыл, я принес тебе колбасу и кружку пива.
Пьеса «Фредегунда» – еще одно обращение Петера Хакса к событиям давно минувших дней. В центре сюжета – реальная историческая личность – Фредегунда. Дословно это имя переводится со старого верхнего немецкого, как «мирная воительница». Фредегунда была королевой франков в VI веке. Но в начале своего пути она была лишь простой наложницей. Фредегунда погубила жену франкского короля Галсвинту и заняла ее место, нажив себе врагов и продолжив борьбу за власть, которую она получила.
Когда император Кан-Си дает аудиенцию, он сидит, положив ноги на особую подушку, за столом под опахалами из павлиньих перьев в форме павлинов же, укрепленных на двух высоких шестах. За спиной у него ширма с балдахином в виде голов дракона. Ширму украшают четыре иероглифа. Иероглифы означают: Чтите владыку небесного…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Философская комедия на библейский сюжет «Адам и Ева» — драматическая обработка поэмы Джона Мильтона «Потерянный рай».
«Музы» — это немецкая история духа в сценических досье, то есть совершенно неутешительное произведение искусства.Между одноактовками, для перемены декораций, нужны музыкальные параллели. Следует воспользоваться этой необходимостью, чтобы музыкально усилить безрадостное настроение и сделать регресс доступным для слуха. Музыкой к «Шарлоте Хойер» может быть Моцарт, к «Шарлоте Штиглиц» — Шуман, к «Козиме фон Бюлов» — Вагнер.Разрешается плакать.
Издаваемая книга содержит антирелигиозный фольклор трех братских народов (русского, украинского, белорусского). Многочисленные сказки, пословицы, поговорки, частушки свидетельствуют о силе и глубине антиклерикального и антирелигиозного устного творчества народа, и прежде всего его передовых слоев. Все произведения сгруппированы в книге по разделам («Бог и святые», «Черт и нечистые силы», «Рай и ад», «Церковь и богослужение», «Попы и монахи» и др.), которые четко выявляют социальную направленность антирелигиозного фольклора и подлинное отношение народа к религии и церкви.
Перемены в жизни, особенно переезд, – это всегда непросто. Но давайте брать пример с огриков, которым часто приходится подыскивать себе новую свалку. Они никогда не унывают и всегда устраивают из переезда настоящее приключение. В этот раз мама Огри чуть не отравилась свежим яблоком, дракона Огнепыха почти потеряли в новом городе, но всё закончилось жабечательно.
Все люди в детстве о чём-то мечтают. Но у кого-то мечта сбывается, у кого-то нет. Школьник Антон Измайлов сталкивается с явлением, которое кажется невероятным, но ведёт к ещё более невероятным последствиям.
В сборник алтайских народных сказок «Рыжий пес» вошли семь сказок, представляющих широкую палитру народного творчества Алтая, в том числе сказки про животных, сатирическая, волшебная, философская, эпическая сказки. Перевод и литературная обработка — писательницы Ирины Богатыревой. Иллюстрации, выполненные художницей Ольгой Ионайтис, помогают воссоздать в книге дух своеобразной алтайской культуры, демонстрируют особенности хозяйства и быта народов Алтая. Карты на форзацах книги работы художников Дмитрия Махашвили и Юлии Панипартовой познакомят читателей с Великим шелковым путем и той его частью, что проходила по территории современного Алтая.
Она бы не призналась ему в этом, никогда, но для того она сюда и пришла. Он был её психиатром, который должен был… который просто обязан был ей помочь. И она ожидала чего угодно, но не спокойного… не столь спокойного восприятия её чересчур фантастического видения этого мира.