Маленький цветочный магазин у моря - [44]

Шрифт
Интервал

Я мотаю головой.

— Ты прав. Кажется, это место так действует на людей.

— Бесспорно. — Джейк наклоняется вперед и берет книжку со стола. — Ты счастливее, чем была, когда только-только приехала. Спокойнее.

Я обдумываю это, пока Джейк листает книжку.

— Да. Пожалуй. Думаешь, мы открыли в Корнуолле местный Лурд? — Я вспоминаю французский город, прославившийся целебной водой.

— Если так, то городу это пойдет на пользу. Представляешь, как повалят туристы, если узнают, что здесь можно избавиться от своих горестей? — Джейк показывает мне книжку. — А это что? Тут про цветы, про всякие проблемы…

Я соображаю, что он наткнулся на один из блокнотов, которые нашли мы с Эмбер.

— Да это так, ничего особенного. Мы нашли эти записи в магазине, тут списки клиентов. Эмбер это все читает.

Эмбер каждый вечер зарывается в эти блокноты. Зациклилась на том, что их можно использовать.

— Интересно, наверное, — замечает Джейк, перелистывая страницы. — Твоя бабушка действительно думала, что исцеляет людей цветами?

— Похоже, — бубню я. Немного неловко признаваться в этом Джейку. Я рассказываю об остальных найденных записях и о том, как Эмбер надеется с их помощью поправить наши дела.

— Почему бы и не попробовать, — говорит Джейк, к моему изумлению.

— Смеешься? — подозрительно спрашиваю я. — Ты же это не всерьез?

— А какой от этого может быть вред? Сама посуди, Поппи: Сент-Феликсу необходимо что-то новое, иначе вскоре у многих на Харбор-стрит разладятся дела. Может, нам как раз и нужен волшебный магазин, чтобы привлечь сюда людей. Сама же говоришь, что этот городок оказывает целительное воздействие. Значит, здесь это подойдет.

— Ну, не знаю… — Как бы я ни любила Эмбер, ее спиритические штучки решительно не по мне.

— Твоя бабушка была очень умной женщиной, Поппи, — говорит Джейк. — Раз она считала, что ее метод работает, готов жизнь прозакладывать, что так и было.

— Насчет ума ты верно заметил. А еще она была любящей и доброй. Я очень тоскую по ней.

Сама удивляюсь тому, что в этом призналась.

— Ты напоминаешь мне ее, очень сильно напоминаешь. — Джейк кладет блокнот обратно на стол. — Не только внешне, но и вот здесь.

Джейк легонько постукивает пальцами у меня по груди и, наверное, чувствует, как вздрагивает мое сердце.

— Не думаю, — быстро говорю я. — Моя бабушка была великим человеком. У меня с ней ничего общего.

— Ты такая же, Поппи. — Джейк отодвигает руку. — Точно говорю.

Внезапно я, забыв посоветоваться с собственным мозгом, который наверняка бы решительно сказал «нет», подаюсь вперед и целую Джейка. Теперь уже не в щеку, а прямо в губы.

Я чувствую, как он колеблется долю секунды, а потом отвечает мне. Но стоит мне с головой отдаться этому блаженному ощущению близости с Джейком, как он отодвигается прочь.

— Я… Мне пора. — Он вскакивает так резко, что едва не расплескивает кофе. — Мне надо вернуться в магазин. Майли… сама понимаешь.

— Да… Конечно… — Мои щеки краснее диванной подушки, с которой Джейк только что слез. На ткани еще держится вмятина от его ремня.

— Прости, Поппи, — мягко произносит Джейк, и в голосе его слышны извиняющиеся нотки, а не панические. — Я еще не готов к этому. Слишком рано.

Я поднимаю на него глаза.

— Это после Фелисити? — спрашиваю я, поражаясь собственной тупости.

Он кивает.

— Но ведь прошло пять лет.

— Да хоть десять. — По его лбу пролегают морщины. — Я просто не могу. А может, это вообще навсегда… Понимаешь?

Моя очередь кивнуть.

— Конечно, понимаю. Тогда, наверное, тебе лучше просто уйти.

Я отворачиваюсь и смотрю в окно. Солнце скрывается за тучами. Они зловеще нависают в небе, грозя ненастьем.

Я слышу, как внизу отворяется и закрывается дверь, и состояние у меня под стать погоде.

Глава 22

Трахелиум — отринутая красота

Я отсиживаюсь в коттедже, зализывая раны и одолевая смущение: о чем я думала, когда полезла целоваться с Джейком? Ясно же, что он не готов к таким отношениям, а теперь оказывается, что, может, никогда готов и не будет. Ладно, лучше мне сейчас вернуться в магазин и проведать Бэзила.

Я вылезаю из толстовки Эмбер и надеваю свои обычные черные шмотки, стараясь не вспоминать о комплиментах Джейка. Потом подхватываю бухгалтерские книги и крадусь обратно в магазин, закутавшись в огромное пальто, которое надевала в день приезда. Это не только от дождя, вовсю отбивающего дробь по мостовой Харбор-стрит, но и от каждого, кому вздумается со мной поболтать.

Отказ Джейка ударил по мне очень крепко. Потому я и не позволяю себе привязываться к людям: от них только и жди облома. Как последняя дура увлеклась Джейком, явно без взаимности с его стороны, и, как всегда, набила себе шишек.


Остаток дня мы с Эмбер проводим в магазине. Я стараюсь держать свое настроение при себе, но Эмбер знает меня слишком хорошо. Ее попытки дознаться, что случилось, и восхищают, и выматывают одновременно.

Я никому не собираюсь рассказывать о случившемся между мной и Джейком. Один раз пережить отказ и так тяжело, а уж дважды… Ни за что.

Ненастная погода разогнала всех покупателей, и можно спокойно обсудить с Эмбер дела в магазине. К тому же это немного отвлечет меня от своих проблем.


Еще от автора Эли Макнамара
Письма с «Маяка»

Грейс родилась в маленьком приморском городке на севере Йоркшира и всегда мечтала сбежать оттуда, чтобы увидеть мир. Так она и поступила, повзрослев. Грейс много путешествовала, влюбилась и вышла замуж. Но почему же тогда она вернулась в Сэндибридж и проводит все время с Чарли, другом ее юности? Имеет ли это какое-то отношение к печатной машине по имени Реми, которую она забрала когда-то из старого коттеджа смотрителя маяка? Возможно, спустя годы странствий пришло время наконец признать, что сердце там, где твой дом.


Рекомендуем почитать
Сваня

Повести и рассказы молодого автора посвящены взаимоотношениям человека и природы, острым экологическим проблемам.


Новый мир, 2006 № 12

Ежемесячный литературно-художественный журнал http://magazines.russ.ru/novyi_mi/.


Оле Бинкоп

Психологический роман «Оле Бинкоп» — классическое произведение о социалистических преобразованиях в послевоенной немецкой деревне.


Новый мир, 2002 № 04

Ежемесячный литературно-художественный журнал.


Закрытая книга

Перед вами — книга, жанр которой поистине не поддается определению. Своеобразная «готическая стилистика» Эдгара По и Эрнста Теодора Амадея Гоффмана, положенная на сюжет, достойный, пожалуй, Стивена Кинга…Перед вами — то ли безукоризненно интеллектуальный детектив, то ли просто блестящая литературная головоломка, под интеллектуальный детектив стилизованная.Перед вами «Закрытая книга» — новый роман Гилберта Адэра…


Избегнув чар Сократа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.