Маленький цветочный магазин у моря - [43]

Шрифт
Интервал

— А с тобой что случилось? — удивляюсь я. Мне-то казалось, он мастер на все руки.

— Бронте благополучно вылила в раковину контейнер от моющего пылесоса, как раз когда я был внизу.

Меня передергивает.

— И все-таки, наверное, ты меньше вонял, чем я сейчас, — говорю я, отпирая дверь коттеджа.

— Ну да, я благоухал лимоном и был очень чистый после дезинфицирующего средства.

Я вымученно улыбаюсь.

— Что ж, спасибо.

Я топчусь на пороге, ожидая, когда он уйдет.

— Давай я тебе горячего чаю приготовлю? — предлагает Джейк. — Ветер такой пронизывающий, а у тебя волосы и одежда промокли. Поппи, я знаю, ты всегда бледная, но сейчас ты просто посинела.

— Ну да, продрогла немного, — соглашаюсь я. — Но тебе разве не надо на работу?

Джейк смотрит на часы.

— Считаем, что у меня обеденный перерыв. Удобно быть самому себе начальником. Ребята в питомнике пока справятся без меня.

— Тогда чай будет очень кстати. Только нормальный чай, а не эта травяная ересь Эмбер!

— Еще чего! — ухмыляется Джейк. — Я признаю только один чай: крепчайший!

Я оставляю Джейка на кухне, а сама с блаженством забираюсь в душ. Дом у бабушки старый, но водопроводная система налажена: никаких тебе проблем с горячей ванной.

Через несколько минут я возвращаюсь в мешковатых серых штанах и пурпурной толстовке с капюшоном, позаимствованной у Эмбер. Волосы расчесаны, но висят мокрыми прядями.

— Чай подан! — провозглашает Джейк, поставив на кухонный стол горячую чашку. — Сахара два кусочка?

Я киваю.

— В самый раз. Спасибо.

Джейк смотрит на меня, а потом отводит взгляд.

— Что? — Я невольно провожу рукой по мокрым волосам. — Что-то не так?

— Ничего. Просто ты в разноцветной одежде, — улыбается Джейк. — Будто с черно-белого телевизора на цветной перешла.

Я озадаченно смотрю на него.

— Прости, ты, наверное, черно-белого телевидения и не помнишь.

— Почему же, смутно припоминаю, что у бабушки такой был. Ей потом родители купили цветной, чтобы она могла смотреть передачи по садоводству. А вообще это одежда Эмбер. Я просто взяла на время, чтобы согреться.

— Понятно, — кивает Джейк. — А жаль, тебе этот цвет очень идет.

Я вспыхиваю, но поскольку щеки у меня и так красные после горячего душа, это незаметно.

— Не начинай, пожалуйста, снова про одежду, цвета и это вот всё, — ворчу я. — Гок Ван по-корнуолльски выискался.

Джейк смеется.

— И вообще, кто бы говорил, — воодушевляюсь я, как всегда при наших с ним пикировках. — С твоими-то ковбойками, джинсами и башмаками из Тимберлэнда.

— Поймала! — признает Джейк, оглядывая свою одежду. — Туше, мисс Кармайкл.

На самом деле мое полное имя Поппи Кармайкл-Эдвардс. Это фамилии матери и отца. Но во мне будто что-то вибрирует, когда Джейк называет меня «мисс Кармайкл». Словно внутри меня открыли калейдоскоп с бабочками. Никогда не хотелось его поправлять.

— Может, переберемся в гостиную? — Я беру свою чашку. — В солнечный день там веселее, чем здесь, на кухне.

— Конечно, — соглашается Джейк.

Мы поднимаемся наверх и устраиваемся на диване; солнечный свет, проникая сквозь французское окно, согревает мое озябшее тело.

— Изумительно, — произносит Джейк, глядя в окно. — Отсюда открывается такой великолепный вид, что даже не подумаешь, какая там на самом деле холодрыга.

— Радость жизни на побережье. Ветер — наш постоянный товарищ.

— Точно. Хотя мне здесь нравится. Всегда хотел жить у моря, так что жаловаться не приходится.

— А где ты жил раньше? — спрашиваю я, отпивая глоток. Хороший чай, крепкий.

— Мы жили в Восточной Англии, когда дети были совсем маленькие. Бедфордшир, недалеко от Милтон-Кинс.

— И чем ты занимался? Цветы выращивал?

— Нет, ничего подобного. Я работал в сафари-парке в Уоберне.

Я широко открываю глаза. Вот этого я не ожидала.

— Серьезно? Обалдеть. И что ты делал? Ухаживал за тиграми?

Я спрашиваю в шутку, конечно. Наверняка он занимался какой-нибудь бумажной нудятиной.

— Не совсем — за обезьянами.

Следовало догадаться. Стало понятней насчет Майли.

— Это не то же самое, что разводить цветы в Корнуолле. Почему такая перемена?

— Папа заболел, — печально говорит Джейк. — Позарез нужно было передать кому-то семейный бизнес, а кроме меня у него детей не было.

— Знакомое дело, — бормочу я. — Единственный ребенок и семейный бизнес.

Джейк кивает.

— Я отбивался как мог. Я любил свою работу, и не хотелось срывать с места семью. Но дети были совсем маленькими, да и Фелисити оказалась отсюда родом — случаются же в жизни такие совпадения. И ей не терпелось сюда вернуться.

Джейк на несколько мгновений умолкает, уйдя в воспоминания.

— Ты жалеешь? — мягко спрашиваю я. — Что переехал?

Джейк задумывается.

— Нет. Детям было гораздо лучше расти у моря, и Фелисити отлично прижилась в местном обществе.

— А ты? — наседаю я. — Тебе больше понравилось выращивать цветы, чем ухаживать за животными?

Джейк смотрит на меня.

— Поппи, если ты спрашиваешь меня, чтобы убедиться, что сама поступила правильно, переехав сюда, то я не могу тебе на это ответить.

— Ясно, — бормочу я, уставившись в свою чашку.

— Но если тебе действительно интересно, — мягко продолжает Джейк, — то я всегда чувствовал себя здесь счастливым. В этом-то не ошибешься. В том, что ты счастлив.


Еще от автора Эли Макнамара
Письма с «Маяка»

Грейс родилась в маленьком приморском городке на севере Йоркшира и всегда мечтала сбежать оттуда, чтобы увидеть мир. Так она и поступила, повзрослев. Грейс много путешествовала, влюбилась и вышла замуж. Но почему же тогда она вернулась в Сэндибридж и проводит все время с Чарли, другом ее юности? Имеет ли это какое-то отношение к печатной машине по имени Реми, которую она забрала когда-то из старого коттеджа смотрителя маяка? Возможно, спустя годы странствий пришло время наконец признать, что сердце там, где твой дом.


Рекомендуем почитать
Сваня

Повести и рассказы молодого автора посвящены взаимоотношениям человека и природы, острым экологическим проблемам.


Новый мир, 2006 № 12

Ежемесячный литературно-художественный журнал http://magazines.russ.ru/novyi_mi/.


Оле Бинкоп

Психологический роман «Оле Бинкоп» — классическое произведение о социалистических преобразованиях в послевоенной немецкой деревне.


Новый мир, 2002 № 04

Ежемесячный литературно-художественный журнал.


Закрытая книга

Перед вами — книга, жанр которой поистине не поддается определению. Своеобразная «готическая стилистика» Эдгара По и Эрнста Теодора Амадея Гоффмана, положенная на сюжет, достойный, пожалуй, Стивена Кинга…Перед вами — то ли безукоризненно интеллектуальный детектив, то ли просто блестящая литературная головоломка, под интеллектуальный детектив стилизованная.Перед вами «Закрытая книга» — новый роман Гилберта Адэра…


Избегнув чар Сократа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.