Маленький цветочный магазин у моря - [34]
Я пытаюсь набрать сообщение Эмбер, когда Чарли дозванивается до Джейка.
— Привет, пап… Да, я в порядке… Да, она со мной… Конечно. Ладно. Пока.
Чарли опускает мобильник.
— Папа у вас в магазине. Кажется, из-за тебя Эмбер на стенке сидит.
Я строю гримасу.
— Давай-ка туда побыстрее, а то там переполох будет.
В «Гирлянде маргариток» намного спокойнее, чем пару часов назад. Я осторожно заглядываю в дверь и вижу, как Эмбер за бабушкиной конторкой расставляет на подносе оставшиеся пирожки, а Джейк вооружился метлой и убирает лепестки и листья, усеивающие пол.
— А вот и бродяга вернулась, — говорит он, поднимая голову. — Точнее, оба бродяги.
И он вопросительно смотрит на Чарли.
— Где ты была? — спрашивает Эмбер. — Тут был полный психдом. Уйма народу, все хотят поговорить с внучкой Розы. Поворачиваюсь к тебе — а тебя как не бывало.
— Извини, пожалуйста! — Мне совестно, что я бросила Эмбер одну. — Мне просто надо было пройтись.
— В день открытия?
— Да я знаю, знаю! Я… запаниковала.
— У Поппи проблема с толпой, — приходит мне на выручку Чарли. — Верно, Поппи? Ей надо было подышать свежим воздухом, и мы немного проветрились.
Я киваю.
— Прости, я знаю, что это не оправдание. Я должна была помогать тебе.
— С толпой? — восклицает Эмбер. — Только-то? Ну, слава богу. Ну, как видишь, давка тут была недолго. Большинство только заскакивало на пять минут поглазеть — вряд ли такое повторится еще раз. А я уж подумала, после всего, что ты говорила раньше, что у тебя проблемы с цветами. Но глупо было бы открывать цветочный магазин, если у тебя на них фобия, правда?
— Ха-ха! — Я вымучиваю улыбку. — Боязнь цветов, ну, ты загнула!
— Не скажи, — со знанием дела заявляет Эмбер. — Как-то в Нью-Йорке мы проводили свадьбу для женщины, которая не переносила цветы, — у нее, по-моему, что-то такое случилось в детстве. И мы сделали все цветы из шелка! Это было трудно, но твоя мама великолепно справилась. Церемония получилась просто отпад!
— Правда? — бормочу я. — Круто. Нет, тут никаких проблем. Все в полном ажуре!
И я с нарочитой бодростью указываю на магазин. А обернувшись, вижу, как Джейк задумчиво смотрит на меня и между его бровей пролегает морщинка. Я быстро отвожу взгляд.
— Ну что ж, — говорит Джейк. — Раз с тобой все в порядке, я, пожалуй, пойду. Майли! — окликает он обезьянку, которая украшает себя ленточкой. — Нам пора!
— Спасибо, что задержался и помог, Джейк, — говорит Эмбер. — Очень выручил.
— Пустяки, — отмахивается Джейк, пока Майли, вся в лентах, взбирается ему на плечо. — Если что, обращайся.
Он смотрит на Майли и закатывает глаза.
— Ты это домой забираешь?
Она крутит ленту над головой, как заправский гимнаст.
— Пусть берет, — смеется Эмбер. — Нам столько оранжевых ни к чему.
— Тогда ладно. — Он протягивает руку, чтобы потрепать Чарли по волосам, но тот отстраняется. — Пошли. Увидимся!
Джейк, Майли и Чарли уходят, а я поворачиваюсь к Эмбер.
— Теперь твоя очередь здесь рулить, — заявляет она и направляется к двери.
— Ты далеко?
— За молоком, выпьем по чашечке. — Она улыбается, старательно воспроизводя английский акцент. — А потом расскажешь, где вы были с Чарли.
Глава 17
Чертополох — мизантропия
В середине дня в магазине затишье. После обеда мы замечаем нескольких туристов, но в основном народ проходит к гавани мимо нас: тащат пирожки, мороженое и прочие вкусняшки для импровизированных пикников на солнышке.
— Не переживай, — говорит Эмбер, подсчитывая выручку под конец нашего первого дня. — Мы здесь новички, народ еще не привык, что на главной улице есть цветочный магазин. К тому же в церкви сегодня праздник, помнишь, Харриет говорила? Наверное, все туда стянулись. Наладится.
— Может быть, — отзываюсь я с порога. Я торчу там почти весь день, глотая свежий воздух каждый раз, когда от приторного запаха роз накатывает тошнота.
— Точно! — с обычным своим оптимизмом заявляет Эмбер. — Я наверняка знаю, и я никогда не ошибаюсь.
Я улыбаюсь ей. Эмбер — моя полная противоположность. Вечно бодрая, жизнерадостная. Если я вечно жду от людей гадости, она во всех неизменно видит только хорошее. Мне с ней хорошо, в ее компании как-то легче становится.
— Что там такого интересного на улице? — любопытствует Эмбер. — Ты весь день туда выглядываешь.
— Смотрю на Трекарлан, — отвечаю я. И не лгу: действительно то и дело на него поглядываю.
— Это старый замок на холме? — спрашивает Эмбер. — Я его видела. Кто там живет, ты не знаешь?
— Как сейчас, не знаю, а когда я была маленькой, замок принадлежал Стэну, старому чудику, которого все считали немного чокнутым.
— Правда? Круто. Люблю старых чудиков. А кто он, этот Стэн? Герцог или еще какая-нибудь важная шишка?
— Нет. — Я улыбаюсь, вспоминая. — Меньше всего на свете Стэн смахивал на важную шишку. Он жил в Трекарлане один, семьи у него не было. Ходили слухи, будто он съел за один присест дюжину мясных пирогов, и его прозвали Стэн-дурачок, Мясной пирожок.
— Классно! — Эмбер восторженно хлопает в ладоши. — Расскажи еще что-нибудь. Я уже люблю этого Стэна.
— Все считали его немного странным, — вспоминаю я, мысленно переносясь в то время, когда ничто не мешало быть счастливой. Но мы с ним часто подолгу болтали и все лето напролет играли в замке. Стэн обожал рассказывать про свой замок и, если его угощали пирожками, делился многими историями. Хотя на самом деле Трекарлан — это, скорее, особняк и только со стороны выглядит как крепость.
Грейс родилась в маленьком приморском городке на севере Йоркшира и всегда мечтала сбежать оттуда, чтобы увидеть мир. Так она и поступила, повзрослев. Грейс много путешествовала, влюбилась и вышла замуж. Но почему же тогда она вернулась в Сэндибридж и проводит все время с Чарли, другом ее юности? Имеет ли это какое-то отношение к печатной машине по имени Реми, которую она забрала когда-то из старого коттеджа смотрителя маяка? Возможно, спустя годы странствий пришло время наконец признать, что сердце там, где твой дом.
Жанр рассказа имеет в исландской литературе многовековую историю. Развиваясь в русле современных литературных течений, исландская новелла остается в то же время глубоко самобытной.Сборник знакомит с произведениями как признанных мастеров, уже известных советскому читателю – Халлдора Лакснеоса, Оулавюра Й. Сигурдесона, Якобины Сигурдардоттир, – так и те, кто вошел в литературу за последнее девятилетие, – Вестейдна Лудвиксона, Валдис Оускардоттир и др.
Психологический роман «Оле Бинкоп» — классическое произведение о социалистических преобразованиях в послевоенной немецкой деревне.
Перед вами — книга, жанр которой поистине не поддается определению. Своеобразная «готическая стилистика» Эдгара По и Эрнста Теодора Амадея Гоффмана, положенная на сюжет, достойный, пожалуй, Стивена Кинга…Перед вами — то ли безукоризненно интеллектуальный детектив, то ли просто блестящая литературная головоломка, под интеллектуальный детектив стилизованная.Перед вами «Закрытая книга» — новый роман Гилберта Адэра…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.