Люди и боги. Избранные произведения [заметки]
1
«Архив А. М. Горького», т. IV, М. 1954, стр. 253.
2
Цитирую по книге Я. Местеля «Литература и театр», Нью-Йорк, 1962, стр. 82 (на яз. идиш).
3
«Мошиахс цайтн» — «Времена мессии». В переводе Е. Троповского называлась «На пути в Сион».
4
Рассказы, помещенные в настоящем сборнике, печатаются по текстам первого еврейского издания Сочинений Шолом Аша, вышедшего в Варшаве в течение 1908–1911 годов.
5
Миква — бассейн для ритуальных омовений.
6
Меламед — учитель начальной религиозной школы.
7
Мессия — божий помазанник, небесный избавитель.
8
Элул — название одиннадцатого месяца иудейского календаря (август — сентябрь), канун религиозных праздников Нового года и Судного дня. Согласно иудейскому вероучению, в эти дни бог на небесах предопределяет судьбы людей на год вперед, потому верующие месяц элул проводят в покаянии, посте и молитвах.
9
Гвардия Моисея-пророка. — Имеются в виду священнослужители иудейской церкви.
10
…перед лицом господа бога в небесах разделывался с Койлерским переулком. — Имеется в виду обряд бичевания (малкес). В канун Судного дня верующие евреи собираются в синагоге и обнажают тело до пояса, а священнослужитель наносит бичом каждому 39 ударов, символизирующих сокрушенность человеческой души пред престолом господним.
11
Реб — господин. Произносится при обращении к старшему или уважаемому человеку.
12
Хасид — приверженец хасидизма, религиозно-мистического движения, возникшего в XVIII веке среди евреев Польши и Украины.
13
Кугл — субботнее сладкое блюдо.
14
Мидраши — сборники средневековых толкований библейских стихов.
15
Лехаим — за жизнь! (здравица.)
16
Пятикнижие — пять книг «Моисеевых», составляющие первый отдел Библии.
17
Раши — рабби Шлойме Ицхаки (1040–1105), средневековый комментатор Библии и Талмуда.
18
Царь Давид — библейский царь, XI век до н. э. Традиция приписывает ему авторство псалтыря, в состав которого входят 150 псалмов.
19
Тора — Пятикнижие.
20
Судный день — осенний иудейский религиозный праздник. По представлениям верующих, в этот день бог Яхве предопределяет судьбы людей на год вперед.
21
Бьют отца (польск.)
22
К Жихлинскому, сын которого убил мужика (польск.)
23
Собачья кровь — бранное выражение (польск.).
24
Романы Шомера — бульварные романы H. М. Шайкевича (1849–1906).
25
Кантор — священнослужитель, читающий нараспев молитвы у аналоя во время синагогального богослужения.
26
Литвак — выходец из литовских или белорусских евреев.
27
…пришлось заниматься сбором «ста подписей». — Когда жена оставляет мужа и неизвестно, где она находится, то по истечении одного года совет из ста раввинов, согласно иудейскому бракоразводному праву, может разрешить мужу вступить в новый брак.
28
Загремят тарелки. — Согласно обычаю, во время помолвки разбивают «на счастье» тарелки.
29
Синий билет — билет, который давал отсрочку от призыва в царскую армию ограниченно годным.
30
…задержал прихожан, как в Новый год. — Богослужение в этот день длится очень долго.
31
Навузородан — военачальник вавилонского царя Навуходоносора (604–568 гг. до н. э.), разрушитель иерусалимского храма.
32
Талес — молитвенное облачение.
33
Хедер — начальная религиозная школа.
34
Ребе — здесь: учитель.
35
Межпраздничные будни. — Согласно иудейскому календарю, пасха длится восемь дней. Между первыми и последними двумя днями пасхальные дни называются полупраздничными и межпраздничными буднями.
36
Сьвенто — праздник (польск.).
37
Арбеканфес — четырехугольное полотнище с круглым вырезом в центре и шерстяными кистями (цицес) по углам. Религиозные евреи носят его под верхней одеждой.
38
…вызовом к свиткам торы. — Во время богослужения в синагогах читают разделы из Пятикнижия, торы. Присутствовать на амвоне при этом обряде считается у верующих евреев большим благодеянием.
39
«Гацфиро» («Рассвет») — газета на древнееврейском языке, выходившая в Варшаве.
40
Гемара — многотомный памятник еврейской религиозной литературы, сложившейся с III века до н. э. по V век н. э.
41
Песнь песней — библейская книга, в которой любовь объявляется единственной ценностью жизни.
42
Каббала — религиозно-мистическое учение, возникшее среди евреев в VIII веке.
43
Агада — мифы, легенды, сказания, притчи и басни, содержащиеся в Талмуде.
44
…держала коробки с париками. — Согласно иудейской религии, замужней женщине запрещается носить свои волосы, ей предписано покрывать свою голову париком.
45
Добрыдень — предвенчальный напев.
46
Филактерии — кожаные коробочки с заключенными в них библейскими текстами. Во время молитвы филактерии надевают на лоб и на левую руку.
47
Однако (польск.).
48
Однако пан танцует? (польск.).
49
…жарить для нее мясо на масле. — Для того чтобы жарить мясо на масле, надо было получить разрешение раввина, так как иудейская религия запрещает одновременное потребление мясной и молочной пищи.
50
…не обнажая головы. — Согласно иудейской религии, запрещено обнажать голову, она постоянно должна быть покрыта головным убором.
51
У меня селедка есть (польск.).
52
Жена мастера (польск.).
53
Бундовец — принадлежащий к Бунду, еврейской мелкобуржуазной националистической партии.
54
Эсрог — цитрусовый плод, над которым верующие евреи произносят благословение в иудейский осенний праздник суккот.
55
…питаться будешь у здешних хозяев по дням. — Детей бедняков, приехавших учиться в чужой город, прикрепляли на питание по дням недели к зажиточным хозяевам.
56
Рамбам (рабби Мойше бен Маймон) или Маймонид (1135–1204) — крупный еврейский богослов и философ.
57
Книга Эсфирь — одна из книг Библии.
58
Пурим — весенний религиозный праздник. В этот день читают библейскую книгу Эсфирь, народные шуты (пуримшпиллеры) разыгрывают ее сюжет, верующие посылают друг другу гостинцы (печенье и разные сладости), так называемые «шалахмонес».
59
…покупаю для тебя город. — Имеется в виду место в синагоге. Видимо, «город в синагоге» произошло от украинского «мiсто» и польского «място», родственных русскому «место».
60
Кэсл-гортн — предместье Нью-Йорка.
61
Хомец — мучные изделия из квашеного теста; иудейская религия запрещает употреблять хомец в дни праздника пасхи.
62
Пятидесятница — летний еврейский религиозный праздник, отмечается на пятидесятый день после второго дня пасхи.
63
Кущи — осенний религиозный праздник.
64
Девятое Аба — девятый день месяца Аба (июль), день скорби в память разрушения Иерусалимского храма.
65
Гостиная (искаж. англ. — parlor).
66
Кресло-качалка (искаж. англ. — rocking-chair).
67
Смоленский Перец (1842–1885) — публицист, один из представителей еврейского буржуазного просветительства в России.
68
Мапу Авраам (1807–1867) — еврейский писатель, автор романов на библейские темы.
69
…избавителя для Бонче. — Имеется в виду придавленный нуждой и эксплуатацией главный герой новеллы «Безответный Бонче», принадлежащей перу крупного еврейского писателя И. Л. Переца (1852–1915).
70
Тамуз — название летнего (июнь — июль) месяца еврейского календаря.
71
Торопись (искаж. англ. — hurry up).
72
Здесь: оживление в делах (англ. — busy).
73
Здесь: затишье (англ. — slack).
74
Дайон — помощник раввина, судья.
75
Надземная железная дорога.
76
Фабрикант (англ. — manufacturer).
77
«Ступай себе» — имеется в виду глава 12-я первой книги Ветхого завета, которая начинается словами; «И сказал господь Аврааму: „Ступай себе“».
78
Завтрак (англ. — breakfast).
79
Второй завтрак.
80
Ешибот — высшее еврейское религиозное училище, которое готовит раввинов и других служителей культа.
81
Бакалейная лавка (англ. — grocery store).
82
В чем дело? (англ. — What is the matter?).
83
Хагада — книга сказаний о легендарном исходе древних евреев из Египта.
84
Педагогический колледж.
85
Работа (англ. — job).
86
Парлор — гостиная.
87
Деловой центр города (искаж. англ. — downtown).
88
Самсонова сила. — Согласно библейской легенде, Самсон — судья израильский, богатырь, убил голыми руками льва, связал хвостами 300 лисиц и совершил другие подвиги.
89
Далила — коварная филистимлянка, к которой Самсон воспылал страстью. Узнав, что могущество Самсона в его волосах, она их обрезала, лишив таким образом источника его силы, что позволило филистимлянам захватить богатыря в плен.
90
Проклятие! (англ. — damn).
91
Вот и все (искаж. англ. — that’s all).
92
Ничего (искаж. англ. — nothing).
93
В конце концов (англ. — after all).
94
Пожалуйста (англ. — please).
95
Мой друг Изаи, это ваш сын! (франц.)
96
Нет (англ. — no).
97
Я знаю (англ. - I know).
98
Маленькая (англ. — little).
99
Контора профессионального союза (англ. — union-office).
100
Отправь груз наверх (искаж. англ. — take the carriage upstairs).
101
Страшные дни — первые десять дней первого месяца иудейского календаря. Согласно иудейской религии, в эти дни предрешаются на небе судьбы людей на наступающий новый год, поэтому эти дни сопровождаются молитвами и постами.
102
Буквально: дикий запад; здесь — ковбойский фильм.
103
Приятное времяпрепровождение (англ. — nice time).
104
Возлюбленная (искаж. англ. — sweetheart).
105
Бар-Кохба (Сын звезды) Шимон — вождь восставших во II веке рабов и свободных крестьян древней Иудеи.
106
Здесь: распорядитель внутренними делами (англ. — insideman).
107
Здесь: организатор внешних связей (искаж. англ. — outsider).
108
Здесь: распределяющая деньги на благотворительность (искаж. англ. — social worker).
109
Приятного путешествия (франц.).
Обычная еврейская семья — родители и четверо детей — эмигрирует из России в Америку в поисках лучшей жизни, но им приходится оставить дома и привычный уклад, и религиозные традиции, которые невозможно поддерживать в новой среде. Вот только не все члены семьи находят в себе силы преодолеть тоску по прежней жизни… Шолом Аш (1880–1957) — классик еврейской литературы написал на идише множество романов, повестей, рассказов, пьес и новелл. Одно из лучших его произведений — повесть «Америка» была переведена с идиша на русский еще в 1964 г., но в России издается впервые.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Автобиографический роман, который критики единодушно сравнивают с "Серебряным голубем" Андрея Белого. Роман-хроника? Роман-сказка? Роман — предвестие магического реализма? Все просто: растет мальчик, и вполне повседневные события жизни облекаются его богатым воображением в сказочную форму. Обычные истории становятся странными, детские приключения приобретают истинно легендарный размах — и вкус юмора снова и снова довлеет над сказочным антуражем увлекательного романа.
Крупнейший представитель немецкого романтизма XVIII - начала XIX века, Э.Т.А. Гофман внес значительный вклад в искусство. Композитор, дирижер, писатель, он прославился как автор произведений, в которых нашли яркое воплощение созданные им романтические образы, оказавшие влияние на творчество композиторов-романтиков, в частности Р. Шумана. Как известно, писатель страдал от тяжелого недуга, паралича обеих ног. Новелла "Угловое окно" глубоко автобиографична — в ней рассказывается о молодом человеке, также лишившемся возможности передвигаться и вынужденного наблюдать жизнь через это самое угловое окно...
Рассказы Нарайана поражают широтой охвата, легкостью, с которой писатель переходит от одной интонации к другой. Самые различные чувства — смех и мягкая ирония, сдержанный гнев и грусть о незадавшихся судьбах своих героев — звучат в авторском голосе, придавая ему глубоко индивидуальный характер.
«Ботус Окцитанус, или восьмиглазый скорпион» [«Bothus Occitanus eller den otteǿjede skorpion» (1953)] — это остросатирический роман о социальной несправедливости, лицемерии общественной морали, бюрократизме и коррумпированности государственной машины. И о среднестатистическом гражданине, который не умеет и не желает ни замечать все эти противоречия, ни критически мыслить, ни протестовать — до тех самых пор, пока ему самому не придется непосредственно столкнуться с произволом властей.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.