Люди и боги. Избранные произведения [заметки]

Шрифт
Интервал

1

«Архив А. М. Горького», т. IV, М. 1954, стр. 253.

2

Цитирую по книге Я. Местеля «Литература и театр», Нью-Йорк, 1962, стр. 82 (на яз. идиш).

3

«Мошиахс цайтн» — «Времена мессии». В переводе Е. Троповского называлась «На пути в Сион».

4

Рассказы, помещенные в настоящем сборнике, печатаются по текстам первого еврейского издания Сочинений Шолом Аша, вышедшего в Варшаве в течение 1908–1911 годов.

5

Миква — бассейн для ритуальных омовений.

6

Меламед — учитель начальной религиозной школы.

7

Мессия — божий помазанник, небесный избавитель.

8

Элул — название одиннадцатого месяца иудейского календаря (август — сентябрь), канун религиозных праздников Нового года и Судного дня. Согласно иудейскому вероучению, в эти дни бог на небесах предопределяет судьбы людей на год вперед, потому верующие месяц элул проводят в покаянии, посте и молитвах.

9

Гвардия Моисея-пророка. — Имеются в виду священнослужители иудейской церкви.

10

…перед лицом господа бога в небесах разделывался с Койлерским переулком. — Имеется в виду обряд бичевания (малкес). В канун Судного дня верующие евреи собираются в синагоге и обнажают тело до пояса, а священнослужитель наносит бичом каждому 39 ударов, символизирующих сокрушенность человеческой души пред престолом господним.

11

Реб — господин. Произносится при обращении к старшему или уважаемому человеку.

12

Хасид — приверженец хасидизма, религиозно-мистического движения, возникшего в XVIII веке среди евреев Польши и Украины.

13

Кугл — субботнее сладкое блюдо.

14

Мидраши — сборники средневековых толкований библейских стихов.

15

Лехаим — за жизнь! (здравица.)

16

Пятикнижие — пять книг «Моисеевых», составляющие первый отдел Библии.

17

Раши — рабби Шлойме Ицхаки (1040–1105), средневековый комментатор Библии и Талмуда.

18

Царь Давид — библейский царь, XI век до н. э. Традиция приписывает ему авторство псалтыря, в состав которого входят 150 псалмов.

19

Тора — Пятикнижие.

20

Судный день — осенний иудейский религиозный праздник. По представлениям верующих, в этот день бог Яхве предопределяет судьбы людей на год вперед.

21

Бьют отца (польск.)

22

К Жихлинскому, сын которого убил мужика (польск.)

23

Собачья кровь — бранное выражение (польск.).

24

Романы Шомера — бульварные романы H. М. Шайкевича (1849–1906).

25

Кантор — священнослужитель, читающий нараспев молитвы у аналоя во время синагогального богослужения.

26

Литвак — выходец из литовских или белорусских евреев.

27

…пришлось заниматься сбором «ста подписей». — Когда жена оставляет мужа и неизвестно, где она находится, то по истечении одного года совет из ста раввинов, согласно иудейскому бракоразводному праву, может разрешить мужу вступить в новый брак.

28

Загремят тарелки. — Согласно обычаю, во время помолвки разбивают «на счастье» тарелки.

29

Синий билет — билет, который давал отсрочку от призыва в царскую армию ограниченно годным.

30

…задержал прихожан, как в Новый год. — Богослужение в этот день длится очень долго.

31

Навузородан — военачальник вавилонского царя Навуходоносора (604–568 гг. до н. э.), разрушитель иерусалимского храма.

32

Талес — молитвенное облачение.

33

Хедер — начальная религиозная школа.

34

Ребе — здесь: учитель.

35

Межпраздничные будни. — Согласно иудейскому календарю, пасха длится восемь дней. Между первыми и последними двумя днями пасхальные дни называются полупраздничными и межпраздничными буднями.

36

Сьвенто — праздник (польск.).

37

Арбеканфес — четырехугольное полотнище с круглым вырезом в центре и шерстяными кистями (цицес) по углам. Религиозные евреи носят его под верхней одеждой.

38

…вызовом к свиткам торы. — Во время богослужения в синагогах читают разделы из Пятикнижия, торы. Присутствовать на амвоне при этом обряде считается у верующих евреев большим благодеянием.

39

«Гацфиро» («Рассвет») — газета на древнееврейском языке, выходившая в Варшаве.

40

Гемара — многотомный памятник еврейской религиозной литературы, сложившейся с III века до н. э. по V век н. э.

41

Песнь песней — библейская книга, в которой любовь объявляется единственной ценностью жизни.

42

Каббала — религиозно-мистическое учение, возникшее среди евреев в VIII веке.

43

Агада — мифы, легенды, сказания, притчи и басни, содержащиеся в Талмуде.

44

…держала коробки с париками. — Согласно иудейской религии, замужней женщине запрещается носить свои волосы, ей предписано покрывать свою голову париком.

45

Добрыдень — предвенчальный напев.

46

Филактерии — кожаные коробочки с заключенными в них библейскими текстами. Во время молитвы филактерии надевают на лоб и на левую руку.

47

Однако (польск.).

48

Однако пан танцует? (польск.).

49

…жарить для нее мясо на масле. — Для того чтобы жарить мясо на масле, надо было получить разрешение раввина, так как иудейская религия запрещает одновременное потребление мясной и молочной пищи.

50

…не обнажая головы. — Согласно иудейской религии, запрещено обнажать голову, она постоянно должна быть покрыта головным убором.

51

У меня селедка есть (польск.).

52

Жена мастера (польск.).

53

Бундовец — принадлежащий к Бунду, еврейской мелкобуржуазной националистической партии.

54

Эсрог — цитрусовый плод, над которым верующие евреи произносят благословение в иудейский осенний праздник суккот.

55

…питаться будешь у здешних хозяев по дням. — Детей бедняков, приехавших учиться в чужой город, прикрепляли на питание по дням недели к зажиточным хозяевам.

56

Рамбам (рабби Мойше бен Маймон) или Маймонид (1135–1204) — крупный еврейский богослов и философ.

57

Книга Эсфирь — одна из книг Библии.

58

Пурим — весенний религиозный праздник. В этот день читают библейскую книгу Эсфирь, народные шуты (пуримшпиллеры) разыгрывают ее сюжет, верующие посылают друг другу гостинцы (печенье и разные сладости), так называемые «шалахмонес».

59

…покупаю для тебя город. — Имеется в виду место в синагоге. Видимо, «город в синагоге» произошло от украинского «мiсто» и польского «място», родственных русскому «место».

60

Кэсл-гортн — предместье Нью-Йорка.

61

Хомец — мучные изделия из квашеного теста; иудейская религия запрещает употреблять хомец в дни праздника пасхи.

62

Пятидесятница — летний еврейский религиозный праздник, отмечается на пятидесятый день после второго дня пасхи.

63

Кущи — осенний религиозный праздник.

64

Девятое Аба — девятый день месяца Аба (июль), день скорби в память разрушения Иерусалимского храма.

65

Гостиная (искаж. англ. — parlor).

66

Кресло-качалка (искаж. англ. — rocking-chair).

67

Смоленский Перец (1842–1885) — публицист, один из представителей еврейского буржуазного просветительства в России.

68

Мапу Авраам (1807–1867) — еврейский писатель, автор романов на библейские темы.

69

…избавителя для Бонче. — Имеется в виду придавленный нуждой и эксплуатацией главный герой новеллы «Безответный Бонче», принадлежащей перу крупного еврейского писателя И. Л. Переца (1852–1915).

70

Тамуз — название летнего (июнь — июль) месяца еврейского календаря.

71

Торопись (искаж. англ. — hurry up).

72

Здесь: оживление в делах (англ. — busy).

73

Здесь: затишье (англ. — slack).

74

Дайон — помощник раввина, судья.

75

Надземная железная дорога.

76

Фабрикант (англ. — manufacturer).

77

«Ступай себе» — имеется в виду глава 12-я первой книги Ветхого завета, которая начинается словами; «И сказал господь Аврааму: „Ступай себе“».

78

Завтрак (англ. — breakfast).

79

Второй завтрак.

80

Ешибот — высшее еврейское религиозное училище, которое готовит раввинов и других служителей культа.

81

Бакалейная лавка (англ. — grocery store).

82

В чем дело? (англ. — What is the matter?).

83

Хагада — книга сказаний о легендарном исходе древних евреев из Египта.

84

Педагогический колледж.

85

Работа (англ. — job).

86

Парлор — гостиная.

87

Деловой центр города (искаж. англ. — downtown).

88

Самсонова сила. — Согласно библейской легенде, Самсон — судья израильский, богатырь, убил голыми руками льва, связал хвостами 300 лисиц и совершил другие подвиги.

89

Далила — коварная филистимлянка, к которой Самсон воспылал страстью. Узнав, что могущество Самсона в его волосах, она их обрезала, лишив таким образом источника его силы, что позволило филистимлянам захватить богатыря в плен.

90

Проклятие! (англ. — damn).

91

Вот и все (искаж. англ. — that’s all).

92

Ничего (искаж. англ. — nothing).

93

В конце концов (англ. — after all).

94

Пожалуйста (англ. — please).

95

Мой друг Изаи, это ваш сын! (франц.)

96

Нет (англ. — no).

97

Я знаю (англ. - I know).

98

Маленькая (англ. — little).

99

Контора профессионального союза (англ. — union-office).

100

Отправь груз наверх (искаж. англ. — take the carriage upstairs).

101

Страшные дни — первые десять дней первого месяца иудейского календаря. Согласно иудейской религии, в эти дни предрешаются на небе судьбы людей на наступающий новый год, поэтому эти дни сопровождаются молитвами и постами.

102

Буквально: дикий запад; здесь — ковбойский фильм.

103

Приятное времяпрепровождение (англ. — nice time).

104

Возлюбленная (искаж. англ. — sweetheart).

105

Бар-Кохба (Сын звезды) Шимон — вождь восставших во II веке рабов и свободных крестьян древней Иудеи.

106

Здесь: распорядитель внутренними делами (англ. — insideman).

107

Здесь: организатор внешних связей (искаж. англ. — outsider).

108

Здесь: распределяющая деньги на благотворительность (искаж. англ. — social worker).

109

Приятного путешествия (франц.).


Еще от автора Шалом Аш
Америка

Обычная еврейская семья — родители и четверо детей — эмигрирует из России в Америку в поисках лучшей жизни, но им приходится оставить дома и привычный уклад, и религиозные традиции, которые невозможно поддерживать в новой среде. Вот только не все члены семьи находят в себе силы преодолеть тоску по прежней жизни… Шолом Аш (1880–1957) — классик еврейской литературы написал на идише множество романов, повестей, рассказов, пьес и новелл. Одно из лучших его произведений — повесть «Америка» была переведена с идиша на русский еще в 1964 г., но в России издается впервые.


За веру отцов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Тень. Парабола

Семеро друзей веселились, безумствовали и пили вино, рядом лежал восьмой. Он не пил и не веселился, его — одного из многих, одного из многих их друзей — забрала чума.А потом пришла Тень...


Странная история доктора Джекиля и мистера Хайда

В романе «Тайна корабля» описывается полная приключений жизнь Додда Лоудона, которого судьба привела на борт потерпевшего крушение брига «Летучее облако», якобы нагруженного контрабандным опиумом. Лоудон не находит на судне ни опиума, ни сокровищ, но зато раскрывает жуткую тайну гибели корабля и его экипажа.В повести «Странная история доктора Джекиля и мистера Хайда» рассказывается об удивительном открытии доктора Джекиля, которое позволяет герою вести двойную жизнь: преступника и негодяя в обличье Эдуарда Хайда и высоконравственного ученого-в собственном обличье.


Дядя Шахне и тетя Яхне

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Лунные тени

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Том 14. М-р Моллой и другие

В этой книге — три новые идиллии П.Г. Вудхауза, а следовательно — новые персонажи, которые не оставят вас равнодушными.


Том 13. Салли и другие

В этой книге мы вновь встречаемся с героями П.Г. Вудхауза в романах, ранее не публиковавшихся, и с уже известными по прежним публикациям персонажами.