Любовная история галлов - [93]
В этом отношении показателен личный опыт самого писателя, о котором он повествует в своих «Мемуарах». Первая же любовная победа избавляет его от «ложного представления» о любви, согласно которому нужно «вздыхать, плакать, умолять и писать, чтобы получить малейшую милость от дамы» (Bussy 1857/1: 99), и открывает глаза на истинное положение вещей:
Нужно любить с уважением, чтобы быть любимым; но, чтобы быть вознагражденным, нужно быть предприимчивым (Ibid.).
Следующее приключение, сталкивая писателя с графиней де Бюссе, выявляет видимое расхождение, существующее между чувствами и словами:
Она мне сказала всё, что женщины говорят в подобных случаях, чтобы придать цену товару, а я — всё, что говорят мужчины, дабы убедить в своей любви; мы пришли к выводу, что всегда друг друга любили, в чем оба солгали; мы обещали любить друг друга вечно, и оба вскоре нарушили свое обещание (Ibid.: 104).
В этом отрывке речь идет не об обмане как таковом: обман подразумевает, что «кто-то кого-то сознательно вводит в заблуждение» (согласно толковому словарю Ушакова). В данном случае, напротив, каждый из любовников знает о том, что другой говорит неправду, однако заведомо соглашается на роль «обманутого». Главное — не любить, а уметь сказать о любви, и поскольку объяснение выдержано в рамках должного и все формальности соблюдены, ничто не мешает молодым людям наслаждаться друг другом. Слова становятся внешним ритуалом, условным кодом, который маскирует их истинные чувства и желания.
Такой же условный язык страсти используется и в «Любовной истории галлов»; при этом Бюсси с неподражаемым остроумием разоблачает «высокие» побуждения героев. Так, Криспен в письме заверяет Арделизу, что «никогда так сильно не любил» до встречи с нею, а она, в свою очередь, изящно отвечает, что «ничего прелестнее его письма не видывала» (с. 13 наст. изд.). Однако за этим обменом любезностями скрывается деловая сделка о покупке милостей красавицы. Или же Амедей заявляет Анжели, что только от нее зависит, «станет ли он самым достойным уважения человеком в Галлии» (с. 50 наст. изд.). Однако речь здесь идет не о куртуазном служении даме, ведущем к самосовершенствованию, но о любовном обладании, которое является безусловным средством самоутверждения в светском обществе. Слова любви и о любви в устах персонажей романа обретают совершенно новое значение. Можно даже составить сатирический словарь новой галантности, где настоящие доказательства великой страсти — это деньги (см. с. 16 наст. изд.), «действовать честно по отношению к даме» (Там же) — значит предложить ей деньги, «стать достойным уважения человеком» (с. 50 наст. изд.) — означает иметь связь с общепризнанной красавицей и т. д. Выражения галантного ухаживания, восходящие к куртуазной литературе, теряют значение, превращаясь в языковые клише, набор которых знает каждый из участников любовного приключения. Отсюда возникает недоверие к словам. Кандоль пишет Арделизе:
Я в отчаянии, сударыня, оттого что все объяснения в любви похожи одно на другое <…> не обращайте внимания на слова — они бессильны и могут быть лживы <…> (с. 11 наст. изд.).
Арделиза отвечает:
Что-то мешает поверить в Вашу любовь: дело не в том, что она мне досаждает, — но Вы говорите о ней чересчур красиво. Большое чувство изъясняется по обыкновению косноязычно <…> (Там же).
На самом деле героиня ошибается: отсутствие слов также не означает искренности в чувствах. Примером тому служит любовь Самилькара, который, по иронии автора, добивается благосклонности красавицы благодаря своей глупости: «Смущение юноши убедило ее лучше, нежели все, что он смог ей сказать: так в любви глупцы удачливее прожженных волокит» (с. 23 наст. изд.).
«Любовную историю галлов» можно назвать романом с двойным дном, романом, в котором за вымышленными персонажами скрываются реальные исторические лица, за псевдоисторическим фоном — современность, а за галантностью — плотские аппетиты, эгоизм, тщеславие и расчет. Как отмечает Н.Т. Пахсарьян, Бюсси безжалостно срывает покровы, «показывая, как разительно не соответствует галантная оболочка безудержному либертинажу нравов» (Пахсарьян 1996: 31). При этом нельзя не согласиться с Ж. Прево, что Бюсси в данном случае выступает писателем-либертином, но не потому, что описывает «постельные истории», а потому, что «берет на себя смелость разоблачить притворство и отказаться от красивой лжи, прячущей реалии жизни светской элиты, к которой принадлежал» (Prevot 1998: 1613).
Ожидал ли Бюсси, что у него получится произведение, подрывающее сами основы «общества удовольствий», создавшегося при дворе Людовика XIV? Безусловно, нет. По выражению Кристиана Гаро, «Бюсси по сути — конформист, и чаще всего, когда он прибегает к насмешке, он нападает на конкретное лицо, а не на институт власти» (Garaud 1971: 50). Бюсси органически принадлежал к галантному миру, который изобразил в своем романе. Он сам признавал в письме отцу Рапену от 13 июля 1675 года:
Моя прошлая жизнь была такой же либертинной, как жизнь госпожи де Мекленбург (Анжели в романе. — Т. К.), госпожи де Монтеспан и госпожи д’Олонн (Арделиза в романе. — Т. К.), хотя и не такой скандальной (Bussy 1858–1859/3: 51).
«В романах "Мистер Бантинг" (1940) и "Мистер Бантинг в дни войны" (1941), объединенных под общим названием "Мистер Бантинг в дни мира и войны", английский патриотизм воплощен в образе недалекого обывателя, чем затушевывается вопрос о целях и задачах Великобритании во 2-й мировой войне.»В книге представлено жизнеописание средней английской семьи в период незадолго до Второй мировой войны и в начале войны.
Другие переводы Ольги Палны с разных языков можно найти на страничке www.olgapalna.com.Эта книга издавалась в 2005 году (главы "Джимми" в переводе ОП), в текущей версии (все главы в переводе ОП) эта книжка ранее не издавалась.И далее, видимо, издана не будет ...To Colem, with love.
В истории финской литературы XX века за Эйно Лейно (Эйно Печальным) прочно закрепилась слава первого поэта. Однако творчество Лейно вышло за пределы одной страны, перестав быть только национальным достоянием. Литературное наследие «великого художника слова», как называл Лейно Максим Горький, в значительной мере обогатило европейскую духовную культуру. И хотя со дня рождения Эйно Лейно минуло почти 130 лет, лучшие его стихотворения по-прежнему живут, и финский язык звучит в них прекрасной мелодией. Настоящее издание впервые знакомит читателей с творчеством финского писателя в столь полном объеме, в книгу включены как его поэтические, так и прозаические произведения.
Иренео Фунес помнил все. Обретя эту способность в 19 лет, благодаря серьезной травме, приведшей к параличу, он мог воссоздать в памяти любой прожитый им день. Мир Фунеса был невыносимо четким…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова-Щедрина, в котором критически использованы опыт и материалы предыдущего издания, осуществляется с учетом новейших достижений советского щедриноведения. Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.«Благонамеренные речи» формировались поначалу как публицистический, журнальный цикл. Этим объясняется как динамичность, оперативность отклика на те глубинные сдвиги и изменения, которые имели место в российской действительности конца 60-х — середины 70-х годов, так и широта жизненных наблюдений.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Великий труд древнеримского историка Корнелия Тацита «Анналы» был написан позднее, чем его знаменитая «История» - однако посвящен более раннему периоду жизни Римской империи – эпохе правления династии Юлиев – Клавдиев. Под пером Тацита словно бы оживает Рим весьма неоднозначного времени – периода царствования Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона. Читатель получает возможность взглянуть на портрет этих людей (и равно на «портрет» созданного ими государства) во всей полноте и объективности исторической правды.
Письма А. С. Пушкина к жене — драгоценная часть его литературно-художественного наследия, человеческие документы, соотносимые с его художественной прозой. Впервые большая их часть была опубликована (с купюрами) И. С. Тургеневым в журнале «Вестник Европы» за 1878 г. (№ 1 и 3). Часть писем (13), хранившихся в парижском архиве С. Лифаря, он выпустил фототипически (Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935). В настоящей книге письма печатаются по изданию: Пушкин А.С.
Юная жена важного петербургского чиновника сама не заметила, как увлеклась блестящим офицером. Влюбленные были так неосторожны, что позволили мужу разгадать тайну их сердец…В высшем свете Российской империи 1847 года любовный треугольник не имеет выхода?