Любовь после смерти, или Осада Альпухарры - [10]
Тусани (в сторону)
О радость печальных лет!
Клара (в сторону)
Ты - гибнущего усталость.
С больной, отравленной кровью
Была рождена ты любовью;
Увидев свет, ты скончалась.
Но если я ошибалась,
И ты совсем не моя,
Покинь скорее меня,
Как землю чужую, глухую,
Ищи хозяйку другую,
Никто не спросит: "Ты чья?"
Тусани (в сторону)
Как чудо, ты вдохновенна,
Удача, небес причуда!
Но если ты вправду чудо,
То чудо всегда мгновенно.
Как раньше от радости бренной,
От горя я вне себя.
О радость! Гляжу на тебя
И вижу, что ты - чужая,
А ты, печаль моя злая,
Все видят, что ты - моя.
Клара (в сторону)
Печаль! Ты прежде, бывало,
За радость себя выдавала...
Тусани (в сторону)
И счастье мне обещала,
Но счастье вмиг исчезало.
Клара (в сторону)
О радость! Давно я узнала,
Что ты - печаль моих лет!
Тусани и Клара (каждый про себя)
Среди страданий и бед
Ты поздно меня посещала...
Тусани (в сторону)
Ты рано меня покидала...
Клара (в сторону)
Короче тебя в мире нет.
Тусани
Я здесь говорил сам с собою
Ведь в этой печали без краю
Я сам, Малека, не знаю,
Как мне говорить с тобою.
Когда любовь над судьбою
Торжествовала в тиши,
Как были слова хороши!
Когда ж она сердце гложет,
Язык передать не может
Смятенья моей души.
Клара
Свободно людское слово
Ведь можно и промолчать.
Не слышать нельзя, - решать
Дано здесь воле другого.
Но я так растеряна снова,
Что в этом порочном кругу
Вниманья не сберегу.
На чувствах наших печать:
Ты речи не можешь начать,
Я - слушать ее не могу.
Тусани
Мне в Гавью уехать придется,
В Галеру - тебе. Любовь
Столкнулась с долгом и вновь
Тирану - чести сдается.
Мне только мольба остается:
Осада нас ожидает
И приступ нам угрожает,
На Гавью пусть их обратит
Господь, а Галеру щадит,
Где муж тебя оставляет.
Клара
И, значит, не видеться нам,
Пока не покончит с осадой
Гранада, воюя с Гранадой?
Тусани
К тебе приезжать по ночам
Я буду, когда по горам
Туман проползает серый.
Две мили от нас до Галеры
Что значат они для желанья?
Клара
И б_о_льшие расстоянья
Ничто для любви и веры.
Есть дверь потайная в стене,
В нее я впущу тебя.
Тусани
Сгорая, желая, любя,
Я буду ждать в тишине.
Дай руку на счастье мне!
Барабаны.
Клара
Гремят барабаны вновь.
Тусани
О горе!
Клара
Как стынет кровь!
Тусани
Качнулась земная твердь.
Клара
И это - любовь?
Тусани
Это смерть.
Клара
А смерть не страшней, чем любовь.
Дон Альваро Тусани и донья Клара уходят.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Беатрис, Алькускус.
Беатрис
Сюда, Алькускус, скорей!
Одни наконец, мы с тобою.
Алькускус
К кому ты взываешь с мольбою:
Ко мне или к сумке моей?
Беатрис
Ты шутишь, когда черней
Не знала печали страна!
Алькускус
Скажи: ты сейчас так нежна
Со мной или с сумкой моей?
Беатрис
С тобой. Но уж если я
Должна с тобою судачить,
Пожалуй, взгляну...
Алькускус
Так, значит,
Ты любишь ее - не меня!
Беатрис (достает из сумки сперва кусок
свинины, потом бутылку вина)
Свинина!.. Да лучше бы ад
Разверзся у нас под ногами!
Вино!.. И своими руками
Тащил ты весь этот яд!
Ни трогать, ни даже смотреть
На это я не желаю!
Кто в рот возьмет это, - знаю,
Тому суждено умереть!
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Алькускус один.
Алькускус
Так все это - яд? Вот так дело!.
Но верить ей должен я:
Она и сама - змея
И в ядах собаку съела.
Еще есть соображенье:
Она ведь покушать любит,
И если чего не пригубит,
То это яд без сомненья.
Все ясно теперь: хотел
Меня отравить католик,
Чтоб я скончался от колик,
Ну, есть ли коварству предел?
Я, правда, мог отравиться,
Но спас меня Магомет
За то, что дал я обет
Мощам его поклониться.
Барабаны.
Догнать Тусани мне надо!
Католики в гору ползут.
Скажите: есть кто-нибудь тут,
Кто хочет этого яда?
(Уходит.)
Окрестности Галеры.
Появляются дон Хуан Австрийский, дон Лопе де Фигероа,
дон Хуан де Мендоса и солдаты.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Хуан Австрийский, дон Лопе де Фигероа, дон
Хуан де Мендоса, солдаты.
Meндоса
Отсюда лучше видны
Все контуры Альпухарры,
Когда заходящее солнце
Горит над нею пожаром.
Направо, на скалах стоя,
Вот-вот как будто сорвется
И все же в веках недвижен
Тот город, что Гавьей зовется.
А слева - Берха, чьи башни
От скал отличить невозможно.
А это Галера, - на лодку
Она и вправду похожа.
Здесь, в море скалистом, ветер
Цветы, как волны, колышет,
И кажется: вместе с ними
Качаются плоские крыши.
Дон Хуан Австрийский
Мы плотным кольцом окружим
Галеру иль Берху.
Лопе
Надо
Взглянуть, какую из них
Удобней подвергнуть осаде,
А там - за работу, руки!
Пусть ноги пока отдыхают.
Дон Хуан Австрийский
Мориска сюда приведите,
Гарсес за него отвечает.
Meндоса
Гарсеса с тех пор я не видел.
Гарсес (за сценой)
О горе!
Дон Хуан Австрийский
Что там случилось?
Появляется раненый Гарсес - он едва держится на ногах.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Гарсес.
Гарсес
Почти мертвец умоляет,
Чтоб вы оказали милость!
Meндоса
Гарсес!
Дон Хуан Австрийский
Но что это значит?
Гарсес
О, ваше высочество смело
Вину отпустить мне может
За то, что скажу я дело.
Дон Хуан Австрийский
Какое?
Гарсес
Тот пленный мориск,
Которого вы мне вверили,
Сказал, что желает вам
Открыть в Альпухарру двери.
Сеньор! Захотел я разведать
Дорогу эту на месте,
Чтоб первым войти в их крепость
Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.
В сборник вошли произведения авторов таких стран как:Албания (Лек Матренга, Пьетер Буди, Люка Богдани и др.);Англия (Томас Кэмпион, Джон Донн, Роберт Геррик, Сэмюэл Батлер и др.);Венгрия (Миклош Зрини, Иштван Дендеши);Германия (Фридрих Шпее, Роберт Робертин, Симон Дах, Иоган Рист, Пауль Флеминг, Иоганн Клай, Катарина Регина фон Грейфенберг и др.);Далмация (Паское Примович, Мехмед, Иван Гундулич и др.);Дания и Норвегия (Андерс Арребо, Томас Кинго, Педер Дасс, Лауридс Кок);Исландия (Бьярни Йоунссон, Хадльгримур Пьетурссон, Стефаун Оулаффсон);Испания (Луис де Гонгора, Кристобаль де Меса, Родриго Каро и др.);Италия (Бжордано Бруно, Томмазо Кампанелла, Чиро ди Перс, Джамбаттиста Марино, Франческо Браччолини, Антонио Галеани, Леонардо Квирини, Джузеппе Баттиста и др.);Нидерланды (Якоб Катс, Самюэл Костер, Гуго Гроций, Ян Лейкен);Польша (Даниэль Наборовский, Кшиштоф Опалинский, Збигнев Морштын, Вацлав Потоцкий и др.);Португалия (Франсиско Родригес Лобо, Жеронимо Баиа, Виоланте до Сеу и др.);Франция (Франсуа де Малерб, Онора де Ракан, Пьер Мотен, Этьен Дюран, Теофиль де Вио, Жан Оврэ, Клод де Бло, Гайом Кольте, Поль Скаррон, Сирано де Бержерак, Клод Ле Пти, Пьер Корнель, Мольер, Жан де Лафонтен, Жан Росин, Шарль Огюст де Ла Фар, Шарль Перро и др.);Чехия и Словакия (Шимон Ломницкий, Ян Амос Коменский, Адам Михна из Отрадовиц, Элиаш Лани, Штефан Пиларик и др.);Швеция (Георг Шерйельм, Лассе Лусидор, Скугечер Бергбу, Юхан Руниус и др.).Перевод: М.Ломоносова, В.Левика, А.Шараповой, Ю.Вронского, Веры Потаповой, М.Кудрина, В.Дмитриева, М.Кудинова, В.Курочкина, О.Румера, А.Эппеля, Д.Сильвестрова, В.Вебера, У.Солоновича, С.Ошерова и др.Вступительная статья Ю.Виппера, примечания Т.Серковой, В.Муравьева, О.Россиянова, С.Шлапоберской, А.Романенко, И.Бочкаревой и др.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Комедия великого испанского драматурга XVII века Педро Кальдерона «Дама-невидимка» — это рассказ о любви, рыцарской чести, невероятной человеческой энергии и бесстрашии. Написана она увлекательно, страстно и весело. Кто она — таинственная незнакомка, которая исчезает и появляется так неожиданно и таинственно? Он — отважен и настойчив. Она — прелестна и умна. Конечно, они должны найти друг друга. Но всё запутывается до такой степени, что герои теряют надежду на счастливый, благополучный финал. И только Его Величество Случай вознаграждает влюблённых.
«Стойкий принц» — драмы, представляющие апофеоз всепобеждающей веры. Драма «Стойкий принц» может быть прочтена на нескольких уровнях. При буквальной трактовке ее можно отнести к агиографическим сочинениям. В аллегорическом плане это размышление о свободной воле и о том, как человек распоряжается этим Божественным даром, в моральном плане — урок высшей мудрости и стойкости в испытаниях. Духовная свобода начинается с победы человека над самим собой и приводит к торжеству над смертью. Смерть для Кальдерона не представлялась страшной, потому что духовное «я» человека неразрушимо.В основе пьесы лежат подлинные исторические события — африканский поход португальских войск под командованием инфантов Фернандо и Энрике (1437).
В тридцать девятый том первой серии вошли наиболее значимые драматические произведения признанных испанских авторов — Лопе де Вега(«Фуэнте Овехуна», «Собака на сене»), Тирсо де Молина(«Севильский озорник, или Каменный гость»), Хуана Луиса де Аларкон(«Сомнительная правда»), Педро Кальдерона(«Стойкий принц», «Дама-невидимка»), и Агустина Морето(«Живой портрет»).Книга иллюстрирована репродукциями с работ Диего Веласкеса, великого современника драматургов, представленных в настоящем томе.Составление, вступительная статья и примечания Н. Томашевского.Перевод М. Донского, М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева.