Логика птиц - [70]

Шрифт
Интервал

то в наличии этот товар у раба.
Очисти же двор моей души стонами,
затем омой тетрадь мою слезами моими.
Иду, заблудившийся, не нашедший дорогу,
и сердце только черноту обрело, подобно демону.
Будь вожатым моим, смой и тетрадь мою,
и оба мира со скрижали моей души.
Из-за Тебя бесконечна боль в моём сердце,
и если есть душа у меня, то стыдно мне пред Тобой.
Проведя жизнь в печали из-за Тебя,
я желал бы ещё сто таких жизней.
Пока текла моя жизнь в горе из-за разлуки с Тобой,
каждый миг я переживал всё новую боль.
Из-за самого себя среди сотни мук могу я остаться,
так удержи мою руку, о Подающий мне руку!

Абу Сайд Майхани и пьяный

Мужчины пути с Абу Саидом Майхани
однажды в ханаке находились.
Подошёл пьяный, в слезах, не находя себе места,
к двери ханаки взволнованно.
Начал вести себя безобразно,
рыдать и более прежнего пить.
Заметив его, шейх к нему вышел
и встал над ним, успокаивая.
«О ты, пьяный, поменьше ругайся, — сказал шейх, —
зачем ты здесь? Дай руку мне, подымайся».
«Эй! Пусть Всевышний поможет тебе, — ответил тот. —
Взять руку — это не твоё дело, о шейх!
Ты свою возьми голову и ступай мужественно,
а меня оставь с головой, склонённой пред Ним.
Если бы любой был в силах руку подать,
муравей тоже стал бы эмиром давно.
Уходи! Взять руку — не твоё это дело,
я — не твоего состояния, уходи!»
От его боли шейх пал на землю,
от слёз желтое лицо его покраснело.
«О Ты, Который Суть всё! Будь необходим мне!
Упал я, подняться мне помоги.
Я оставался в яме зиндана в оковах,
в такой яме кто мне руку подал бы?
И тело моё испачкалось в заключении,
и сердце моё измучилось в истощении.
Пусть очень грязным, но я выступил в путь —
помилуй меня, ибо я вышел из ямы и из зиндана».

Ариф просит Бога о прощении

«Если завтра Всемогущий, — сказал некто из благородных, —
в Поле воскресения спросит меня:
"О безысходный! Что же принес ты с собой?",
я отвечу: "Что из зиндана приносят, о Боже?
Полно грехов из зиндана принес,
потеряв и ноги, и голову, пришёл в изумлении.
Ветер в руках, а сам — лишь прах перед Твоим порогом,
пути Твоего я пленник и раб.
Поэтому не продавай Ты меня,
надень наряд из милости на меня,
чтобы отнесли меня чистым вопреки моей грязи,
и верующим меня земля приняла бы.
И когда земля с кирпичами моё тело покроют,
прости всё хорошее и дурное, мною содеянное.
Раз допустимо сотворить меня безвозмездно,
то и простить безвозмездно меня — объяснимо!.."»

Уход Низама аль-Мулка

Когда подошёл час Низама аль-Мулка[367]
он воскликнул: «О Боже, уйду я с пустыми руками.
О Творец! Каждый раз, Господи, когда
мне кто-то встречался, о Тебе говорящий,
я старался побольше о нём разузнать,
помогал, становился другом ему.
Я привык упоминания о Тебе покупать
и никогда не продавал их другому.
Так как много раз я упоминания о Тебе покупал
и ни разу их не продал, как нечто иное,
в последний мой час меня выкупи,
ведь Ты — друг тех, кто друзей не имеет. Помоги мне».
Боже, помоги мне в тот миг,
ибо тогда, кроме Тебя, у меня никого и не будет.
Когда мои чистые друзья с кровью в глазах
от моей земли свои руки отнимут,
протяни мне Свою надёжную руку в тот час,
чтобы ухватился я быстро за полу Твоей щедрости[368].

Сулейман и муравей

Когда Сулейман со своими знаниями
в безысходности воззвал к муравью:
«Скажи мне, о ты, который меня изумлённее!
Какая глина в большей мере смешана с горечью?»,
тотчас ему ответил хромой муравей:
«Последний кирпич на тесной могиле.
Когда последний кирпич соединится с землёй,
зарыты, все дочиста, под ним и надежды».
Когда у меня под землёй, о Пречистый,
надежда сорвётся и на Вселенную[369],
и кирпич наконец мне прикроет лицо,
Ты не отворачивай от меня лик Своей Милости.
И пока на этого изумлённого не набросают земли,
ни в коем случае ничего не говори мне в лицо.
Таким образом, ни об одном из многих грехов
Ты в лицо мне не скажешь, о Боже!
Ты — абсолютно Милостив, о Творец!
Оставь все, что было, и — прости.

Абу Сайд в бане

Абу Сайд Майхани был в хамаме[370],
там беспардонный гаэм[371] попался ему.
Собрал он грязь с шейха вплоть до его рук
и выставил её перед глазами шейха.
«О ты, чистая душа, поведай мне,
что такое благородство в этом мире?» — спросил шейха гаэм.
«Спрятать грязь и не показывать её людям —
это и есть благородство», — ответил шейх.
То был достойный ответ гаэму,
от которого тот сразу пал шейху в ноги.
Он признал свою глупость:
шейху стало весело, а гаэм раскаялся.
О Творец, Господь мой, Покровитель!
О Падишах, Заботливый и Прощающий!
Всё благородство людей мира —
лишь капля от моря Твоей щедрости,
ведь в Тебе сила гаэма абсолютна — но лишь по сути[372],
и описать Твоё великодушие вообще нет возможности.
Прости нам нашу наглость и наше бесстыдство
и не показывай нашу грязь нашим глазам.


Еще от автора Аттар
Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Стихи

Классическая ирано-таджикская поэзия занимает особое место в сокровищнице всемирной литературы. Она не только неисчерпаемый кладезь восточной мудрости, но и хранительница истории Востока.


Рекомендуем почитать
Из книг мудрецов. Проза Древнего Китая

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Счастливая соломинка

Японская культура так же своеобразна, как и природа Японии, философской эстетике которой посвящены жизнь и быт японцев. И наиболее полно восточная философия отражена в сказочных жанрах. В сборник японских сказок «Счастливая соломинка» в переводе Веры Марковой вошли и героические сказки-легенды, и полные чудес сказки о фантастических существах, и бытовые шуточные сказки, а также сказки о животных. Особое место занимает самый любимый в народе жанр – философские и сатирические сказки-притчи.


Искусство управления переменами. Том 3. Крылья Книги Перемен

В основу этого издания положен текст гигантского компендиума «Чжоу И Чжэ Чжун» («Анализ внутреннего содержания Чжоусских перемен»), составленный в начале XVII века великим китайским ученым Ли Гуанди. В его книгу вошли толкования из огромного количества трудов всех эпох и времен, в которых китайские ученые обращались к анализу текста «Книги перемен», лежащего в самой основе цивилизационной парадигмы китайского ума. «Книга Перемен» в течение тысячелетий являлась пособием по искусству мыслить, на котором оттачивали свой ум миллионы китайских мыслителей и деятелей, принимавших участие в управлении империей.


Тысяча и одна ночь. Том XII

Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.


Небесная река. Предания и мифы древней Японии

В сборнике «Небесная река» собраны и пересказаны в доступной форме мифы о сотворении мира, о первых японских богах и легендарных императорах. А также популярные в древней Японии легенды о сверхъестественном в стилях хёрай и кайдан, сказания и притчи. Сборник подобного содержания предлагается вниманию читателя впервые.


Китайский эрос

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно-художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве.