Логика птиц - [57]

Шрифт
Интервал

Я — замученный раб, обрадуй меня,
я постарел, дай приказ о свободе».
«О ты, приближённый к Каабе, — некто сказал, —
у того, кто хочет от рабства избавиться,
должны исчезнуть его ум и долги, причём вместе.
Брось этих двоих и шагай!»
И мавр вдруг воскликнул: «О Боже, непрерывно хочу Тебя,
ни ум, ни долг не нужны мне, и всё!»
Затем он забросил дела и стал сумасшедшим,
возликовал и хлопал безумно в ладоши.
«Не знаю сейчас, кто я! — он восклицал, —
я уже не раб, но кто я?
Рабство исчезло, не осталось свободы,
в сердце не осталось ни крупинки горя и радости.
От качеств очистился, но не остался без качества.
Я — ариф без марифата![340]
Уже не знаю о том, что "Ты есть я", или "я — это Ты",
ибо в Тебе я исчез, и нет больше двойственности».

Возлюбленный тонет

По воле случая чей-то возлюбленный в воду упал,
и сразу же влюблённый в него прыгнул в поток.
Когда оба добрались друг до друга,
упавший спросил товарища: «О сумасшедший,
положим, я свалился случайно в текущий поток,
но зачем ты туда бросился?»
«Я прыгнул в воду, — ответил тот, —
ибо не отличал себя от тебя.
Много времени утекло, пока исчезли сомнения в том,
что моё "я" и твоё "я" стали единым.
Ты есть я, или я есть ты, сколько можно говорить о двоих?
Я с тобой, или я — это ты, или ты есть ты?..
Если ты будешь мной, или я непрерывно буду тобой,
оба будем одним телом, вот и весь сказ».
Пока твоё «я» на месте, любое познание — многобожие.
Когда твоё «я» исчезает, вспыхивает единобожие.
Ты в Нём исчезай полностью, только это — единобожие,
это и есть тафрид, когда теряешь и само «потеряться».

Тайна Аяза

Стоял благоприятный, радостный день,
в этот день Махмуд проводил смотр своих войск.
Собралось в поле несметное количество слонов и пехоты.
Султан поднялся на найденное для него возвышение,
а с ним и Аяз с Гасаном[341] поднялись.
Они втроём принимали парад.
Лицо земли почернело от войск и слонов,
словно саранча с муравьями перекрыли дорогу.
Воочию таких войск мир не видал,
до этого никто ничего подобного не встречал.
Затем заговорил славный султан,
обернувшись к своему приближённому Аязу: «Эй, сынок!
Хотя у меня столько слонов и ратников,
я весь — твой! А ты — мой султан».
Хотя прославленный султан промолвил такое,
Аяз молчал и был слишком бесстрастен.
Не склонился перед султаном,
не восхищался, что ему султан такое сказал.
Гасан, возмутившись, воскликнул: «Эй, раб!
Сам шах тебе почтение оказал.
А ты стоишь так невежливо,
не согнув даже спину в знак уважения,
почему не блюдёшь уважение?
Нет в тебе к шаху признательности».
Услышав этот отзыв, Аяз заметил:
«На это есть два ответа.
Во-первых, если этот изумлённый
перед падишахом склоняется,
или падает униженно на колени пред ним,
или, рыдая, говорит перед ним,
выказывая себя перед шахом то выше, то ниже, —
то всё это значит сравнить себя с ним.
Кто я, чтобы отважиться на такое
и в этом себя показывать?
Ему и раб, и вознаграждение принадлежат,
а я — кто? Все повеления из его рук исходят.
Если за то, что ежедневно победоносный шах делает,
и за эту милость, сегодня Аязу оказанную,
во власть шаха отдадут оба мира, то
даже они, я боюсь, не смогут возместить его милость.
Каким лее на этом месте мне показаться?
Кто я? И вообще, почему должен я себя демонстрировать?
Не могу, как должно, ни уважить его, ни почтить —
кто я вообще, чтобы с ним сравниваться?»
Услышав эти слова Аяза, Гасан сказал:
«О благодарный Аяз, ты молодец.
За каждый миг пребывания при шахе — дам расписку! —
ты заслуживаешь и сотню наград каждый миг».
Затем Гасан добавил: «Каков же другой твой ответ?»
«При тебе не положено его говорить, — ответил Аяз. —
Но будь мы с шахом наедине,
можно было бы высказать и этот ответ.
Коль ты не настолько приближён, чтобы это услышать,
как мне делиться с тобой? Ты ж не султан!»
Тогда быстро отослал шах Гасана,
и на фоне войск тот исчез.
[Раз в этом уединении не было ни нас, ни меня,
то нехорошо в нём оставить Гасана, даже если станет он волоском.]
«Долгожданное уединение наступило, поделись же тайной, — сказал шах. —
Расскажи мне о ней в своём особом ответе».
«Когда шах своей наивысшей милостью
обратит на меня, бедного, взгляд, — ответил Аяз, —
от блеска луча этого взгляда
исчезнет моё существование полностью.
Сиянием солнца шаха смущённый,
я тотчас и начисто исчезну с дороги.
Раз не останется от меня ни имени, ни существования,
чьи колени мне преклонять, выказывая почтение?
Если ты в этот час заметишь кого-то,
то уже не меня, а шаха мира.
Если одну или сотню милостей ты окажешь,
ты себе их окажешь господством своим.
От тени, которая в солнце теряется,
какого уважения можно ждать в любом отношении?
Твой Аяз — твоя тень, что на твоей улице
в солнце твоего лика потеряна.
Когда раб себя потерял, его больше нет,
всё, что хочешь, делай, ибо сам знаешь: его больше нет».

Стоянка изумления

Затем ты остановишься в пустыне изумления.
Непрестанные сожаление и боль переполнят тебя.
Каждой вздох вонзится в тебя подобно шипу,
с потерей связан каждый проведённый здесь миг.
Дни и ночи стонешь, болеешь и рыдаешь,
и не будет тебе ни дней, ни ночей.
Кровь польётся с корня каждого волоса,
но уже, увы, не от ран от шипов.
Здесь идущий — то угасшее пламя,
то от боли растаявший лёд.

Еще от автора Аттар
Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Стихи

Классическая ирано-таджикская поэзия занимает особое место в сокровищнице всемирной литературы. Она не только неисчерпаемый кладезь восточной мудрости, но и хранительница истории Востока.


Рекомендуем почитать
Повесть о заколдованных шакалах. Древние тамильские легенды.

В книги представлены легенды, стихотворные отрывки. Переводы и пересказы сделаны с тамильских изданий.


Рассказы о необычайном

Вот уже три столетия в любой китайской книжной лавке можно найти сборник рассказов Пу Сун-лина, в котором читателя ожидают удивительные истории: о лисах-оборотнях, о чародеях и призраках, о странных животных, проклятых зеркалах, говорящих птицах, оживающих картинах и о многом, многом другом. На самом деле книги Пу Сун-лина давно перешагнули границы Китая, и теперь их читают по всему миру на всех основных языках. Автор их был ученым конфуцианского воспитания, и, строго говоря, ему вовсе не подобало писать рассказы, содержащие всевозможные чудеса и эротические мотивы.


Хитопадеша

Сквозь тысячелетия и века дошли до наших дней легенды и басни, сказки и притчи Индии — от первобытных, переданных от прадедов к правнуком, до эпических поэм великих поэтов средневековья. Это неисчерпаемая сокровищница народной мудрости. Горсть из этой сокровищницы — «Хитопадеша», сборник занимательных историй, рассказанных будто бы животными животным и преподанных в виде остроумных поучений мудрецом Вишну Шармой избалованным сыновьям раджи. Сборник «Хитопадеша» был написан на санскрите (язык древней и средневековой Индии) и составлена на основе ещё более древнего и знаменитого сборника «Панчатантра» между VI и XIV веками н.


Беседы о живописи монаха Ку-гуа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Благословение Заратуштры (Африн-и-Зартукхшт)

Предлагаемый Вашему вниманию короткий текст называется «Африн-и-Зартукхшт». Номинально он относится к авестийской книге «Афринаган», к которой примыкают в качестве приложения так называемые «Африны» (Благословения). Большая их часть составлена во времена Сасанидов на среднеперсидском языке, вероятно, самим праведным Адурбадом Мараспэндом, но «Африн-и-Зартукхшт» примыкает к этим текстам только по схожести названий. Разница же в том, что это именно авестийский текст, составленный в древности на обычном языке Авесты, кроме того, он не соотносится ни с одним из известных сейчас Афринаганов (специальный авестийский ритуал) и, вероятнее всего, является фрагментом более обширного, но не сохранившегося авестийского текста, который входил в 11-й наск Авесты – «Виштасп-Саст-Наск».


Тама кусигэ (Драгоценная шкатулка для гребней)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.