Логика птиц - [46]

Шрифт
Интервал

Разве умру я, если с Ним моё сердце?»
«Ну, если с Ним твоё сердце, — сказал его собеседник, —
прекрасной будет твоя смерть, когда ты уйдёшь».
«Тот, у кого сердце с Богом, — возразил тот, —
разве умрёт он? И смерти заслуживает?
Когда сердце даже на миг соединяется с Ним,
моя смерть представляется вообще невозможной».
Если на миг станешь обрадован этой тайной,
благородно за пределами мира окажешься.
Ставший в Его присутствии радостным
освобождён, исчезнув из существования.
Навсегда оставайся обрадован своим Другом,
дабы не остаться запертым, как все, в собственной коже.

О радовавшемся своему прекрасному Богу

«Уже семьдесят лет я рад и счастлив, —
произнёс некто из благородного рода, —
что мой Бог — прекрасен
и что есть у меня связь с Его божеством».
Пока ты занят розыском недостатков,
можешь ли радоваться красоте мира иного?
Да удастся ли вообще тебе при этом
мир иного заметить?
Сначала освободись от недостатков людей,
затем радуйся любви к полностью сокровенному.
Волос расщепишь, когда ищешь недостатки других,
а если спрошу тебя о твоих, ты — слепец.
Если ты ищешь недостатки в себе,
ты одобрен, хотя и много несовершенства в тебе.

Пьяница в мешке

Один пьяный совсем разум утратил,
выпивка его полностью опозорила.
Так много он выпил и вина, и осадка,
что во хмелю перепутал ноги с головой.
Некто трезвый над пьяницей сжалился,
взял и посадил его в мешок.
Когда он нёс его до дома,
встретился им на дороге ещё один пьяный,
и этот с каждым встречным
ругался и безобразничал.
Первый пьяный, сидя в мешке,
увидел второго, в тяжком его положении.
«О целомудренный, на пару бокалов поменьше бы надо, — сказал он, —
чтобы ходить свободно, как я».
Чужое состояние видел он, но своё — нет.
У нас у всех — подобное состояние, не лучше описанного.
Подмечаешь недостатки? Значит, ты — не влюблённый,
значит, любить тебе не дано.
Будь в тебе от любви даже маленький след,
достоинства находил бы ты в любых недостатках.

Любовь храбреца

Один храбрый воин, гроза для врагов,
пять лет подряд любил женщину.
У той красавицы в глазу
было маленькое бельмо.
Мужчина не подозревал о бельме,
хотя много раз смотрел он на женщину.
Когда влюблённый измучен любовью,
он и не узнает о пороке глаза любимой.
Затем любовь мужчины остыла,
нашлось для этой боли лекарство.
Страсть к этой женщине в сердце притихла,
стал попроще к ней относиться.
Однажды мужчина заметил бельмо в её глазу.
«Откуда белое пятно? Когда оно появилось?» — спросил.
«В тот час, когда твоя любовь остыла, — ответила женщина, —
и мой глаз получил недостаток.
Раз твоя любовь уменьшилась,
и в моём глазу появился порок».
Заполнивший сердце восторгом соблазна,
о ты, кто слеп сердцем, взгляни и на свой один недостаток.
Сколько можно искать пороки в других,
один раз в себе порок поищи.
Ибо если твой порок будет противен тебе,
о чужих пороках умствовать перестанешь.

Надзиратель

Одного пьяницу однажды сильно бил в тюрьме надзиратель.
«О надзиратель, не будь столь усерден, — пьяный сказал, —
ибо если я из-за нечестно добытого хлеба
стал пьяным, сбился с дороги и здесь оказался,
ты был гораздо пьянее меня,
хотя твоё пьянство никому не заметно.
Больше не мучай меня,
накажи чуть-чуть и себя».

Вопрос девятнадцатой птицы

«О предводитель! — сказала другая. —
Что просить у Него, долетев до заветного места?
Ибо, когда мир станет ясным из-за Него,
не знаю, что и попросить у Него.
Знай о чём-то я лучше,
добравшись туда, об этом просила бы».

Ответ Удода

«О глупая! О Нём ты не знаешь, — ответил Удод, —
не просят у Него чего-либо, проси Его Самого.
О чём просить, человек должен знать,
ибо Он — превыше любого желания.
Если из всех знаний о чём бы то ни было у тебя есть о Нём знание,
то что лучше Его самого? Чего же ты просишь?
Вошедший в Его покой
частичка за частичкой[278] сближается с Ним,
и вдохнувшего аромат грунта у Его порога
обратно никакими посулами не вернуть».

Абу Али Рудбари

В последний час Абу Али Рудбари[279] произнёс:
«Умираю от ожидания,
все ворота неба открыты,
поставлены сиденья в раю.
Сонм святых поёт, как соловьи,
говоря: "Входи, о влюблённый!
Поблагодари, а затем шагай радостно,
ибо никто такого почёта не видывал".
Хотя это дар и удача,
но душа моя не перестанет искать,
говоря: "Что за дело тебе до этого,
долгая жизнь продержала меня в ожидании.
Не хочу я, как алчные люди,
соглашаться на малое откупное"».
Твоя любовь смешалась с моей душой,
ни об аде, ни о рае знать не хочу.
Если сожжешь как пепел меня,
даже тогда, кроме Тебя, никого мне не нужно.
Я знаю Тебя, и не знаю ни веру, ни неверность.
Не упущу я, даже если на меня Ты не взглянешь[280]
Моё желание — это Ты, я знаю Тебя.
Ты — моя душа, а душа моя — это Ты.
Вся нужда моя в мире — это Ты,
Ты есть и этот мой мир, и иной.
Ты стал моим желанием. Яви Себя хоть чуть-чуть,
пусть на одном выдохе, но скажи со мной «ху»!
Дай моей душе напиться Тобой хотя бы на волосок,
унеси её — я скажу «ха!», Ты ответь «ху!»[281].

Бог и Давуд

«О чистый Давуд, — сказал Всевышний, —
передай Моим рабам: "Вы, горстка земли,
поклонение Мне прекрасно безо всяких причин:
ведь ни рая, ни ада могло б и не быть.
Если бы не было ни света, ни пламени,
нашлось бы у вас ко Мне дело?
Не будь ни надежды, ни страха,

Еще от автора Аттар
Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Стихи

Классическая ирано-таджикская поэзия занимает особое место в сокровищнице всемирной литературы. Она не только неисчерпаемый кладезь восточной мудрости, но и хранительница истории Востока.


Рекомендуем почитать
Египетская мифология

Любой народ, любая эпоха по-своему пытаются объяснить окружающий мир, смысл жизни, выработать некую иерархию ценностей, - и создают свою мифологию. В египетской мифологии поэтичность доминирует над реальностью. Системный свод древнеегипетских мифов и легенд в литературно-художественном пересказе И.В.Рака продолжает традицию отечественных популярных изданий, посвященных наиболее значительным мифологиям Древнего мира, - Двуречья, Греции и Рима, Китая, Индии, Ирана.


Саладин Победитель Крестоносцев

Эта книга — о Салах ад-Дине, кто был благочестием (Салах) этого мира и веры (ад-Дин), о бесстрашном воителе, освободившем Святой Город от чужеземных завоевателей, о мудром и образованном правителе мусульман.


Счастливая соломинка

Японская культура так же своеобразна, как и природа Японии, философской эстетике которой посвящены жизнь и быт японцев. И наиболее полно восточная философия отражена в сказочных жанрах. В сборник японских сказок «Счастливая соломинка» в переводе Веры Марковой вошли и героические сказки-легенды, и полные чудес сказки о фантастических существах, и бытовые шуточные сказки, а также сказки о животных. Особое место занимает самый любимый в народе жанр – философские и сатирические сказки-притчи.


Нефритовая Гуаньинь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Новые записи Ци Се, или О чем не говорил Конфуций

Вашему вниманию предлагается перевод и исследование сборника коротких рассказов и заметок в жанре бицзи, принадлежащего перу известного китайского литератора XVIII века Юань Мэя.Рассматриваемая коллекция рассказов и заметок Юань Мэя известна под двумя названиями: "О чем не говорил Конфуций" (Цзы бу юй) и "Новые [записи] Ци Се" (Синь Ци Се). Первоначально Юань Мэй назвал свой сборник "О чем не говорил Конфуции", но, узнав, что под этим названием выпустил сборник рассказов один писатель, живший при династии Юань, изменил наименование своей коллекции на "Новые [записи] Ци Се".Из 1023 произведений, включенных Юань Мэем в коллекцию, 937 так или иначе связаны с темой сверхъестественного.


Приключения четырех дервишей

ББК 84 Тадж. 1 Тадж 1П 75Приключения четырех дервишей (народное) — Пер. с тадж. С. Ховари. — Душанбе: «Ирфон», 1986. — 192 с.Когда великий суфийский учитель тринадцатого столетия Низамуддин Аулийя был болен, эта аллегория была рассказана ему его учеником Амиром Хисравом, выдающимся персидским поэтом. Исцелившись, Низамуддин благословил книгу, и с тех пор считается, что пересказ этой истории может помочь восстановить здоровье. Аллегорические измерения, которые содержатся в «Приключениях четырех дервишей», являются частью обучающей системы, предназначенной для того, чтобы подготовить ум к духовному развитию.Четверо дервишей, встретившиеся по воле рока, коротают ночь, рассказывая о своих приключениях.