Логика птиц - [45]

Шрифт
Интервал

Кровь, будучи ближе к тебе,
оказывается, грязна, нечиста.
Все, что удалено от сердца и приближено к чувству,
без сомнений, грязнее и не дозволено.
Если внутри себя грязь созерцаешь,
неужели можно сидеть столь спокойно?

Шейх и собака

У ног шейха разлеглась собака,
но шейх свою мантию не поднимал.
«О ты, великий, отважный, — некто спросил, —
почему не отходишь от этой собаки?»
«У этого пса грязная внешность,
и такая внешность у меня внутри скрыта.
То, что у него напоказ,
у другого внутри спрятано.
Раз я внутри — словно пёс снаружи,
как от него убежать, если это — со мною всегда?»
Если внутри ты даже немного в грязи,
то на деле ты в сто раз грязнее, ибо видишь только верхушку.
Если и мельчайшая грязь пресекает твой путь,
нет разницы, остановлен внешне горой ты или соломинкой.

История о верующем, жившем во времена Мусы

Во времена Мусы жил некий верующий,
он молился и ночью, и днём.
Не получал он ни малейшего знака,
солнце не освещало его сердце.
У этого правоверного была красивая борода,
регулярно её он расчёсывал.
Заметив вдали Мусу, верующий
к нему побежал, вопрошая: «О предводитель Туры,
ради Бога, спроси у Владыки,
почему ни удовольствия, ни веселья нет у меня?»
Поднявшись на гору Тура, Муса
Господу задал этот вопрос. «Прочь, — был ответ, —
передай: кто с Нами не соединился[272], тот нищим остался.
Такой навсегда обречён заниматься своей бородой».
Вернувшись, Муса сообщил верующему, в чём дело.
Тот выдёргивал бороду и рыдал.
Мусе явился Архангел, сказав:
«Он и сейчас озабочен своей бородой.
Когда холил её — волновался,
повыдергал её — и снова в заботе».
Без Него и единственный вздох — это ошибка,
и уже не важно при этом, правильно ты поступаешь или неверно[273].
О ты, не покинувший пределы своей бороды,
утонувший в море крови.
Если в начале сумеешь освободиться от своей бороды,
твоя воля в этом море даст правильный курс.
А если выйдешь в море со своей бородой,
из-за неё бдительность потеряешь.

Глупец с большой бородой

Один глупец с большой бородой
однажды в воду сорвался.
Заметив его с берега, один почтенный человек
сказал: «Скинь тот мешок с головы!»
Тонущий воскликнул: «Это не мешок, а моя борода!
Даже не борода, а несчастье».
Молодец, вот твоя борода, и вот тебе дело.
Подчинись, или она погубит тебя в унижении.
О ты, словно козёл, не смущённый своей бородой!
За неё ты схватился, и нет в тебе никакого стыда.
Пока живуч в тебе нафс и дьявол им управляет,
повадки Фараона и Хамана[274] в тебе сохранятся.
Брось бороду, подобно тому, как Муса бросил мир,
затем схвати Фараона за его бороду.
Держи его крепко
и вступай мужественно в рукопашную.
Выходи в путь, оставь свою бороду,
до каких пор с ней таскаться? В путь выступай!
Хотя от твоей бороды ничего нет, кроме заботы,
но ни на миг тебя не волнует твоя же беда.
На пути религии мудрость приходит к тому,
у кого нет расчески для своей бороды.
Осведомлённый о своей беде
из своей бороды сделает скатерть пути.
Кроме крови, на ней не будет питья,
а вместо кебаба — только сгоревшее сердце.
Если он — прачка, солнца он уже не увидит,
если крестьянин — уже не будет ему дождливого облака.

Суфий и стирка

Когда один суфий стирал одежду,
то тучи очерняли весь белый свет.
Но вот однажды одежда его испачкалась полностью,
а облако лишь переполнялось сотней сочувствий.
Едва за ошнаном[275] суфий направился в лавку,
как облако вдруг разразилось дождём.
«О облако, зачем ты явилось? — мужчина воскликнул. —
Уходи, ибо изюм нужен мне.
Тайком куплю я изюм.
Зачем ты пришло, не ошнан же мне нужен!
До каких пор можно ошнан сыпать в землю из-за тебя![276]
И мыло, и тебя уже я забыл».

Вопрос восемнадцатой птицы

«О ты, славная! Скажи мне, — говорила другая, —
чему мог бы я радоваться в путешествии?
Если скажешь, поменьше волноваться буду,
подросту я чуть-чуть для этой поездки.
Расти надо человеку для далекого пути,
дабы, странствуя, не сворачивал он с дороги.
Раз я не принят миром иным, до него я не вырос,
отгоню людей от себя несовершенством своим».

Ответ Удода

«Будь рад Ему, пока ты есть, — сказал Удод, —
и ото всех говорящих будешь свободен.
Раз душа твоя Ему радуется,
то радуй Им свою грустную душу.
Радость мужчины в двух мирах из-за него,
и вращающийся купол жив Им.
Так живи Его радостью,
вращайся, как вселенная, от Его радости.
Скажи, кто превыше Него? О ничтожный,
с кем ещё можно быть радостным даже на миг?!»

Безумец танцует в горах

Жил некий безумец в горах,
проводил он с леопардами дни и ночи.
Иногда бывал он в таком состоянии,
что сойти мог с ума случайный прохожий.
Однажды двадцать дней был он в необычном состоянии[277],
его состояние содержало состояние восхищенного в преддверие.
Двадцать дней напролёт
он танцевал и всё повторял:
«Оба одиноки, нет толпы,
О! Лишь радость, и вообще никакой нет печали».
Разве умирает тот, у кого сердце — с Ним?
Дай ему сердце, Друг любит, когда Ему дают сердце.
Если от радости, что Он есть у тебя, сердце заболело твоё,
навсегда право на обычную смерть ты теряешь.

О плакавшем при смерти

Плакал некий влюблённый, будучи при смерти.
«Отчего плачешь?» — спросили у него.
«Плачу как весеннее облако, — ответил он, —
ибо в этот час я не умираю униженно.
Если и плачу сейчас, то потому, что так нужно мне.

Еще от автора Аттар
Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Стихи

Классическая ирано-таджикская поэзия занимает особое место в сокровищнице всемирной литературы. Она не только неисчерпаемый кладезь восточной мудрости, но и хранительница истории Востока.


Рекомендуем почитать
Египетская мифология

Любой народ, любая эпоха по-своему пытаются объяснить окружающий мир, смысл жизни, выработать некую иерархию ценностей, - и создают свою мифологию. В египетской мифологии поэтичность доминирует над реальностью. Системный свод древнеегипетских мифов и легенд в литературно-художественном пересказе И.В.Рака продолжает традицию отечественных популярных изданий, посвященных наиболее значительным мифологиям Древнего мира, - Двуречья, Греции и Рима, Китая, Индии, Ирана.


Саладин Победитель Крестоносцев

Эта книга — о Салах ад-Дине, кто был благочестием (Салах) этого мира и веры (ад-Дин), о бесстрашном воителе, освободившем Святой Город от чужеземных завоевателей, о мудром и образованном правителе мусульман.


Счастливая соломинка

Японская культура так же своеобразна, как и природа Японии, философской эстетике которой посвящены жизнь и быт японцев. И наиболее полно восточная философия отражена в сказочных жанрах. В сборник японских сказок «Счастливая соломинка» в переводе Веры Марковой вошли и героические сказки-легенды, и полные чудес сказки о фантастических существах, и бытовые шуточные сказки, а также сказки о животных. Особое место занимает самый любимый в народе жанр – философские и сатирические сказки-притчи.


Нефритовая Гуаньинь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Новые записи Ци Се, или О чем не говорил Конфуций

Вашему вниманию предлагается перевод и исследование сборника коротких рассказов и заметок в жанре бицзи, принадлежащего перу известного китайского литератора XVIII века Юань Мэя.Рассматриваемая коллекция рассказов и заметок Юань Мэя известна под двумя названиями: "О чем не говорил Конфуций" (Цзы бу юй) и "Новые [записи] Ци Се" (Синь Ци Се). Первоначально Юань Мэй назвал свой сборник "О чем не говорил Конфуции", но, узнав, что под этим названием выпустил сборник рассказов один писатель, живший при династии Юань, изменил наименование своей коллекции на "Новые [записи] Ци Се".Из 1023 произведений, включенных Юань Мэем в коллекцию, 937 так или иначе связаны с темой сверхъестественного.


Приключения четырех дервишей

ББК 84 Тадж. 1 Тадж 1П 75Приключения четырех дервишей (народное) — Пер. с тадж. С. Ховари. — Душанбе: «Ирфон», 1986. — 192 с.Когда великий суфийский учитель тринадцатого столетия Низамуддин Аулийя был болен, эта аллегория была рассказана ему его учеником Амиром Хисравом, выдающимся персидским поэтом. Исцелившись, Низамуддин благословил книгу, и с тех пор считается, что пересказ этой истории может помочь восстановить здоровье. Аллегорические измерения, которые содержатся в «Приключениях четырех дервишей», являются частью обучающей системы, предназначенной для того, чтобы подготовить ум к духовному развитию.Четверо дервишей, встретившиеся по воле рока, коротают ночь, рассказывая о своих приключениях.