Логика птиц - [37]

Шрифт
Интервал

«О шахрияр! — ответствовал мавр падишаху. —
Из твоих рук я получил сотни тысяч подарков.
И из этих же рук получив горький фрукт,
счёл я неверным возвращать обратно его.
Каждый раз сокровище принимаю из твоих рук,
и случайная горечь не обидит меня.
Раз я у тебя в подчинении, под дарами
из твоих рук я не чувствую горечи».
Если на Его пути у тебя много страданий,
знай, что такие страдания — это сокровище.
Его дела невероятно сложны,
и что же ты сделаешь, раз так предопределено?
Те, кто знали путь и обрели зрелость души,
не ели и куска без страдания и крови своего сердца.
До тех пор пока приходилось сидеть на соли и хлебе,
без мучений сердца даже преломить хлеб не могли.

Знатный человек спрашивает суфия

Некто из знати к суфию обратился:
«О брат, как живётся тебе?»
«Я словно застрял в котле.
С пересохшими губами, с выпачканной одеждой[226].
Но и куска хлеба в котле не ел,
чтоб не свернули шею ненароком».
Если ты охотишься в мире за минутами веселья,
то либо ты спишь, либо бредишь.
Взыскуя веселья, будь осторожен,
чтобы мужественно перейти по Сирату[227].
В этом мире не полагается радоваться,
ибо, согласно традиции, для радости нет здесь места
размером и с волосок.
Здесь есть нафс, подобный огню,
и пока он таков, где здесь радостное сердце найти?
Даже если ты крутишься в мире, как циркуль,
ни в одной точке этой дуги не сказать: «Вот здесь — радость».

Старушка спрашивает шейха Майхани

Обратилась к шейху Майхани[228] одна старушка:
«Дай мне молитву, чтобы мне стало радостно.
Слишком долго была я несчастлива,
дольше выносить это уже невозможно.
Если научишь меня молитве радости,
она, безусловно, станет ежедневным моим славословием».
Шейх ответил: «Много лет миновало
с того мига, когда я обнял колени[229].
То, чего просишь ты, я долго искал,
но даже частички этого не видел и не нашел».

Ещё о Джунейде

Некий просящий, сидя возле Джунейда, спросил:
«О ты, который, безусловно, добыча Бога,
когда же добьётся человек радости, расскажи?»
«Если есть радость в сердце, — ответил Джунейд, —
то до воссоединения с Падишахом
нет лучше помощи для перенесения неудач на пути.
Однако я вижу для крупинки благо в разочарованиях,
ибо света солнца крупинка не выдержит».
Если крупинка и сотню раз утонет в крови,
разве даже после этого выйдет она из разочарованности?
Крупинка — она крупинка и есть, пока остаётся крупинкой.
Отрицающий это — обычный гордец.
Да, если взглянуть на оборотную её сторону, она — уже не она.
Но и эта сторона — тоже крупинка, а не блестящий родник.
Но если кто начинает с крупинки,
то правильные крупинки уже в нём содержатся.
Взор, обращенный к Его солнцу, и универсальное потеряет из вида,
а поэтому идущий навсегда крупинкой останется! -
Это значит, встретит он добро или зло,
остается он в себе, даже если всю жизнь будет бежать.
Наберись терпения, о неспокойная крупинка,
дабы увидел ты свою беспомощность.

Летучая мышь

Однажды ночью летучая мышь так рассуждала:
«Что же. Раз не могу я на солнце смотреть,
полечу хоть всю жизнь через сотни невзгод,
чтобы просто в нём разом исчезнуть.
Закрыв глаза, месяцами, годами буду лететь
и наконец доберусь до нужного места!»
«О ты, тщеславный пьяница, — некто с зорким взглядом
ответил,—
тебе до Него — сотни тысяч лет дороги.
Такому потерянному, как ты, не одолеть этот путь,
муравью, застрявшему в яме, к луне не подняться».
«А я не боюсь, я хочу долететь, — мышь сказала, —
и посмотрю, что из всего этого получится у меня».
Летела она годами пьяная и незнающая,
пока ещё были силы и крылья целы.
Наконец остановилась, со сгоревшей душой и
пламенеющим телом,
без крыльев, оставшись без выхода.
«Забыла я о солнце, — сказала она, —
ибо не видела никакого следа от него».
«Ты крепко спала, — заметил некий мудрец, —
не видишь дороги, ты только шаг сделала,
а намекаешь, что пролетала мимо Него, —
якобы поэтому и крылья утратила».
Летучую мышь эти слова уничтожили,
исчезло и то, что от неё оставалось.
От безнадёжности языком души
воззвала она к солнцу.
«Раз ты нашло такую зоркую птицу, — вскричала она, —
так смотри, само подальше держись от неё!»

Вопрос одиннадцатой птицы

«О предводитель! — спросила другая. —
Верно ли, если действовать лишь по повелению?
Принимается деяние или нет, это не важно,
выполняю я только Его повеление.
Слушаю душой Его повеления,
ведь если не выполню, то буду наказан».

Ответ Удода

Удод сказал: «О птица, это хороший вопрос!
Выше этого блага не обрести человеку.
Исполнивший повеление от бед спасается
и легко проходит сквозь трудности.
Один час молитвы по повелению
лучше всей жизни, проведённой в молитвах, но без приказа.
Кто без дозволения много страдает,
тот — собака, и не больше того.
У собаки много мучений, но пользы от них никакой.
Раз это не по приказу, ничего не будет, кроме ущерба.
Для того, кто смог выстрадать миг, когда велено,
весь мир наполнится наградами.
Здесь важен приказ, и выполняй его вовремя.
Ты — раб, и не в своё дело не вмешивайся».

Возвращение хосрова в город

Один хосров возвращался в свой город,
жители город украсили.
То, что при себе имели, то
и пожертвовали для украшения.
У заключённых же и из общего, и из личного
ничего не было, кроме оков и цепей,
а помимо цепей было несколько отрезанных голов

Еще от автора Аттар
Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Стихи

Классическая ирано-таджикская поэзия занимает особое место в сокровищнице всемирной литературы. Она не только неисчерпаемый кладезь восточной мудрости, но и хранительница истории Востока.


Рекомендуем почитать
Панчатантра

Древний сборник индийских басен «Панчатантра» («Пять книг») был составлен в наиболее ранней редакции в III—IV вв. н. э. неизвестным автором. Первоначально он служил педагогическим целям — это была «наука житейской мудрости», по которой обучались юноши.Каждая из пяти книг памятника представляет собой самостоятельный рассказ, герои которого по ходу действия рассказывают басни, иллюстрирующие обычно то или иное поучение. Текст изобилует стихотворными вставками. Сборник написан хорошим литературным языком и является одним из лучших образцов прозы классического санскрита.


Поэзия Ду Фу в переводах А.И.Гитовича

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.


Мудрецы Поднебесной империи

Китай, Поднебесная империя – родина древнейших, но не утрачивающих своей значимости философских учений и мировых религий, фантастическое царство всепроникающего духа и средоточия мистических сил Земли, центр сакральных знаний человечества и мир, хранящий первозданные тайны природы. И в то же время – духовное и плотское, мудрость и глупость, богатство и бедность, алчность и щедрость, милосердие и жестокость, дружба и вражда – все человеческое оказывается представленным здесь каким-то непостижимо символическим образом.


Макамы

Макамы — распространенный в средневековых литературах Ближнего и Среднего Востока жанр, предвосхитивший европейскую плутовскую новеллу. Наиболее известным автором макам является арабский писатель, живший в Ираке. Абу Мухаммед аль-Касим аль-Харири (1054—1122). Ему принадлежит цикл из 50 макам, главный герой которых — хитроумный Абу Зейд ас-Серуджи — в каждой макаме предстает в новом обличье, но неизменно ловко выпутывается из самых затруднительных положений. Макамы написаны рифмованной ритмической прозой с частыми стихотворными вставками.


Игрок в облавные шашки

«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.