Логика птиц - [35]

Шрифт
Интервал

Забудь про золото и серебро, что на ней, и иди.
Пусть придёт в себя после этого
и, увидев себя наряженной,
вспомнит, что была сначала знакома,
а затем разлучена с таким царем, как я».
О ты, в начале ознакомленный
и в конце разлучённый из-за легкомыслия.
Без остатка посвяти себя настоящей любви,
мужественно выпей с драконом бокал,
ибо тут имеешь дело с драконом,
и влюблённым за их любовь головы рубят.
То, что поднимает дух мужчины,
дракона сделает в его глазах муравьем.
Все, кто в Него влюблён, — один или сотня —
ради Него и свою кровь выпить готовы.

Смерть Халладжа

Когда казнили Халладжа[211], кроме «Я — Истина»,
он ничего не промолвил.
Отрубили ему ноги и руки, ибо
не могли внять тому, что он говорит.
От потери крови его лицо пожелтело.
В таком состоянии разве кто выглядит красным?
Но тот, что был словно солнце[212], сразу натёр
своё подобное луне лицо обрубком руки.
«Раз кровь румянит лицо мужчины,
то покрасил я лицо своё посильнее.
Чтобы не смотреться в их глазах жёлтым,
чрезмерно красным следует выглядеть.
Каждый, кто увидит меня пожелтевшим,
решит, что сейчас я сильно напуган.
Но раз нет вообще во мне страха,
то пусть, кроме красного, не будет другого лица.
Когда кровавого мужчину[213] казнят,
понадобится здесь вся его храбрость.
Раз весь мир мне стал кружком буквы "мим"[214]>,
чего мне бояться на этом помосте?»
Тому, кому в пекле[215] суждено жить
с семиглавым драконом,
много игр таких предстоит.
Быть казнённым — наименьшее в его участи.

О Джунейде

Этот предводитель веры, глубочайшее море,
однажды ночью вёл беседу в Багдаде
столь возвышенным слогом, что небо
от жажды склонило главу перед ним.
У Джуиейда[216], славного предводителя,
был сын, прекрасный, как солнце.
Отрезали ему голову жалким образом[217]
и на поругание в толпу бросили.
Увидев голову сына, отважный Джунейд
не вымолвил ничего, успокаивая тем самым людей.
В том большом котле[218] с древними тайнами,
на огонь той ночью поставленном,
великое самообладание требовалось.
И всегда его требуется никак не менее этого, и даже более.

Довод девятой птицы

«Я смерти боюсь, — сказала другая, —
пустыня далека, и я беспомощна.
С таким страхом смерти
умру я на первой стоянке.
Даже если я — Азраил,
когда смерть подступит, жалко умру я.
От меча смерти довольно одного лишь удара,
чтобы собственные рука и меч поломались.
Как печально, что от огромных мечей и рук,
останется, увы, лишь сожаление!»

Ответ Удода

«О ты, жалкий слабак! — сказал Удод. —
Долго ль протянет груда костей?
Несколько костей перестроились,
но мозг внутри их сгорел.
Не знаешь ты, долго ли тебе жить здесь осталось,
может, два вдоха и выдоха — насколько долго, ты
говоришь?
Кто рождён, тот и смертен — разве не знаешь?
Станет он грунтом, и ветер унесёт всё, чем он обладал.
Тебя растили, чтобы ты убывал,
тебя принесли, чтобы затем унести.
Мир — как перевёрнутый таз,
что от зари и до заката наполняется кровью.
Солнце ради него вращает мечом,
столько голов в него отрубая!
Чистым ли, грязным ли ты пришёл,
ты всего лишь — капля воды вперемешку с землёй.
С ног до головы подобен ты капле.
Способна ли капля с морем бороться?
Пусть всю жизнь ты отдаёшь всем здесь приказы,
всё равно будешь гореть и жалко погибнешь».

Феникс

Феникс — чудесная, всеми любимая птица.
В Индостане можно её отыскать.
Дивный клюв у неё, длинный и твёрдый.
Множество в клюве отверстий, точно в свирели,
чуть ли не с сотню отверстий в клюве её.
Известна она одиночеством, без пары живёт.
У каждой дырки в клюве её свой мотив,
в каждой мелодии сокрыта отдельная тайна.
Едва из дырок польётся скорбный напев,
все звери и рыбы теряют покой.
От наслаждения слышать голос Феникса
затихают все птицы и разум теряют.
Некий философ её разыскал, посидел рядом с ней —
постиг всё, что можно о музыке знать.
Живёт эта птица с тысячу лет.
О времени смерти своей знает она.
В час смерти, когда её покидает надежда,
собирает вокруг себя кучу хвороста,
усаживается на хворост в волнении,
и вокруг разливается сотия мелодий, одна другой горше.
Через все дырки в клюве от боли
чистого сердца раздается рыдание.
Плача, горюя от близости смерти,
дрожит Феникс, словно лист на ветру.
От этих стонов, от этого плача
все птицы и звери окрест
сбегаются взглянуть на неё,
забывая и о всём белом свете.
В этот день её горя с кровоточащим сердцем
умирает много зверей рядом с ней:
всех повергает плач в изумление,
многие слабеют настолько, что жизнь их уходит.
О, это чудный и дивный день для неё!
Так горестно плачет она, будто кровь течёт вместо слёз.
В момент смерти, с последним дыханием
бьёт Феникс крыльями, взмахивая вперёд и назад.
Попадают искры на крылья,
затем огонь охватит её целиком.
Огонь быстро скользнёт по дровам,
займутся они весёлым пламенем.
Птица и дрова полыхают,
затем всё обращается в пепел.
Когда потухнет последняя искорка на кострище,
из пепла рождается Феникс.
Едва все дрова превратит огонь в пепел,
над ним поднимается маленький Феникс.
Никому в мире не удаётся такое:
быть бесплодным и рожать после смерти.
Если, как Фениксу, дают тебе долгую жизнь,
даже в миг смерти несёшь ты ответственность.
Годами жила она с болью, в рыданиях,
без пары, без детей, в одиночестве.
На целом свете не было у неё никого,

Еще от автора Аттар
Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Стихи

Классическая ирано-таджикская поэзия занимает особое место в сокровищнице всемирной литературы. Она не только неисчерпаемый кладезь восточной мудрости, но и хранительница истории Востока.


Рекомендуем почитать
Египетская мифология

Любой народ, любая эпоха по-своему пытаются объяснить окружающий мир, смысл жизни, выработать некую иерархию ценностей, - и создают свою мифологию. В египетской мифологии поэтичность доминирует над реальностью. Системный свод древнеегипетских мифов и легенд в литературно-художественном пересказе И.В.Рака продолжает традицию отечественных популярных изданий, посвященных наиболее значительным мифологиям Древнего мира, - Двуречья, Греции и Рима, Китая, Индии, Ирана.


Саладин Победитель Крестоносцев

Эта книга — о Салах ад-Дине, кто был благочестием (Салах) этого мира и веры (ад-Дин), о бесстрашном воителе, освободившем Святой Город от чужеземных завоевателей, о мудром и образованном правителе мусульман.


Счастливая соломинка

Японская культура так же своеобразна, как и природа Японии, философской эстетике которой посвящены жизнь и быт японцев. И наиболее полно восточная философия отражена в сказочных жанрах. В сборник японских сказок «Счастливая соломинка» в переводе Веры Марковой вошли и героические сказки-легенды, и полные чудес сказки о фантастических существах, и бытовые шуточные сказки, а также сказки о животных. Особое место занимает самый любимый в народе жанр – философские и сатирические сказки-притчи.


Нефритовая Гуаньинь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Новые записи Ци Се, или О чем не говорил Конфуций

Вашему вниманию предлагается перевод и исследование сборника коротких рассказов и заметок в жанре бицзи, принадлежащего перу известного китайского литератора XVIII века Юань Мэя.Рассматриваемая коллекция рассказов и заметок Юань Мэя известна под двумя названиями: "О чем не говорил Конфуций" (Цзы бу юй) и "Новые [записи] Ци Се" (Синь Ци Се). Первоначально Юань Мэй назвал свой сборник "О чем не говорил Конфуции", но, узнав, что под этим названием выпустил сборник рассказов один писатель, живший при династии Юань, изменил наименование своей коллекции на "Новые [записи] Ци Се".Из 1023 произведений, включенных Юань Мэем в коллекцию, 937 так или иначе связаны с темой сверхъестественного.


Приключения четырех дервишей

ББК 84 Тадж. 1 Тадж 1П 75Приключения четырех дервишей (народное) — Пер. с тадж. С. Ховари. — Душанбе: «Ирфон», 1986. — 192 с.Когда великий суфийский учитель тринадцатого столетия Низамуддин Аулийя был болен, эта аллегория была рассказана ему его учеником Амиром Хисравом, выдающимся персидским поэтом. Исцелившись, Низамуддин благословил книгу, и с тех пор считается, что пересказ этой истории может помочь восстановить здоровье. Аллегорические измерения, которые содержатся в «Приключениях четырех дервишей», являются частью обучающей системы, предназначенной для того, чтобы подготовить ум к духовному развитию.Четверо дервишей, встретившиеся по воле рока, коротают ночь, рассказывая о своих приключениях.