Логика птиц - [33]

Шрифт
Интервал

Есть у меня позолоченный просторный дворец.
Глядя на него, народ радуется.
Бескрайнее счастье моё — из-за него,
как забыть его я смогу?
Я — царица птиц в высоком дворце,
что же мне мучиться в этой пустыне?
Как оставить навсегда царство?
Как в пустыне жить без дворца?
Встречал ли ты умника, кто вышел бы из райского сада,
дабы видеть мучения и страдать в путешествии?»

Ответ Удода

«О ты, гнусный слабак! — ответил Удод. —
Ты ж не собака, зачем тебе печка?[203]
Этот пошлый мир — огромная печь,
какова в ней цена печке поменьше?
Пусть дворец твой подобен райскому саду,
но вспомни о смерти, и он станет тюрьмой для страдания.
Если бы смерть до людей не добралась,
может, и стоило бы в этом дворце отсидеться».

Шахрияр строит дворец

Выстроил некий шахрияр дворец, позолотил его.
Обошлось ему это в сотню тысяч динаров.
Завершив возводить тот райский дворец,
приукрасили его коврами и безделушками.
Из всех городов народ съехался — входили
с подносами, полными даров, изъявляя покорность.
Призвал к себе мудрецов и слуг шахрияр,
рассадил возле себя на диваны.
«Есть ли в убранстве и совершенстве дворца моего
хотя бы один недостаток?» — спросил шахрияр.
Но каждый ответствовал, что на земле ещё
такой красоты не видывали и о подобном не слыхивали.
«О ты, счастливец! Прореха осталась, и это — главный изъян, —
встал и промолвил некий аскет. —
Если б не этот ущерб в виде дырки,
поощрили б тебя даже райским дворцом из сокровенного мира».
«Не заметил я никакой дырки, эй ты, дурак,
поднимаешь ты смуту», — сказал шахрияр.
«О ты, столь гордый царством своим, эта дырка
открыта благодаря Азраилу[204], — ответил аскет. —
Тебе лучше бы залатать эту дырку.
Иначе зачем тебе трон, дворец и корона?
Хотя это место подобно цветущему раю, но
ужасным сделает его в твоих глазах смерть.
Несомненно, здесь — место жительства.
Но не вечно оно, и дворец твой — не выход.
Не хвастай чрезмерно своим дворцом,
не седлай коня тщеславия и своенравия».

Хоромы купца

Однажды один жалкий купец
из тщеславия выстроил шикарный дворец.
Как завершились работы,
пригласил на приём он людей.
Торжествуя, кокетничая, он народ созывал,
дабы все посмотрели на роскошный дворец!
В день приёма метался купец, выходя из себя,
на глаза попался безумцу. Тот воскликнул:
«Хотел бы я вместе с тобою пойти, чтоб нагадить
в твоём новом дворце, о глупец.
Впрочем, занят я, не мешай, исключи-ка
меня из списка к тебе приглашённых».

Паук

Встречался ли тебе беспокойный паук?
Проводя жизнь в воображении,
погружается он в своё восприятие
и строит себе жилище в каком-либо уголке.
Особую ловушку он строит, желая
поймать ею муху.
Когда муха в западню попадает,
сосёт паук кровь из вен у несчастной.
Затем засушит её прямо на месте
и долго ещё ей питается.
Но вдруг появляется хозяин дома.
Постоит рядом с палкой в руках,
затем в одночасье уничтожает
и сеть паука, и муху его.
Мир и тот, кто в нём ест его пищу,
подобны мухе и пауку в паутине.
Даже если весь мир будешь руками держать,
он однажды исчезнет — не успеешь и глазом моргнуть.
Если твои владения гордостью наполняют тебя,
ты подобен играющему в прятки ребёнку.
Не желай своего царства, если, конечно, не переел мозгов
ишака.
Царство более подходит коровам[205], о незнающий!
Тот, кто не относится к барабану и знамени как дервиш,
умер уже, ибо голос барабана — это лишь ветер.
Ветер в знамени, крик в барабане, —
ломаного гроша всё это не стоит.
Не гони так долго пегого жеребца бездарности,
не преисполняйся гордостью власти —
раз с леопарда шкуру споро снимают,
то и с тебя снимут, если нужно, немедленно.
Раз не нашлось возможности кем-то стать,
то лучше или исчезнуть, или пасть головой.
У тебя нет возможности поднять голову,
склони же её, сколько можно играть.
Или отринь власть, не занимайся ей больше,
или облегчи голову, перестань думать о ней.
О ты, ведь твой домик с садом — твоя же тюрьма
страшно будет твоей душе, твои мечты — это же болезни её.
Пройди через эту горделивую землю[206]
сколько можно но ней блуждать, о азартный!
Открой глаза воли и взгляни на дорогу,
затем выступай в путь, смотря на подворье.
Когда душу до тех ворот донесёшь,
от признательности и Вселенная тебе станет мала.

Беседа в пустыне

Бежал некто с отягчённой душой по пустыне,
повстречал он в ней дервиша.
«Как твои дела, о дервиш?» — спросил он.
«Постыдись! О чем речь? — тот ответил. —
Остался запертым в этом мире,
сейчас мне этот мир очень тесен».
«Нет правды в твоих словах, — сказал проходящий, —
тебе тесно в просторной пустыне?»
«Если бы тут было просторно, — ответил дервиш, —
неужели бы ты наткнулся на нас?»
Если дают сотни радостных обещаний,
знай, что огонь дают с оборотной их стороны.
Что означает «твой огонь»? Это — мир, забудь его,
страшись этого огня, словно львов.
Когда пройдёшь через него, радость устремится навстречу,
затем и дом, где сможешь радоваться, пойдёт навстречу тебе.
Огонь впереди, дорога очень длинна,
тело слабо, сердце в плену и болеет душа.
Ты от всего устранился и отчуждён,
занятый лишь этим мирком.
Отдай жизнь! Слишком долго ты рассматривал мир,
поэтому не знаешь ни имени мира, ни смысла его.
Сколько ни вглядывайся — ничего не увидишь,
и довольно об этом твердить — успокойся же наконец.

Еще от автора Аттар
Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Стихи

Классическая ирано-таджикская поэзия занимает особое место в сокровищнице всемирной литературы. Она не только неисчерпаемый кладезь восточной мудрости, но и хранительница истории Востока.


Рекомендуем почитать
Египетская мифология

Любой народ, любая эпоха по-своему пытаются объяснить окружающий мир, смысл жизни, выработать некую иерархию ценностей, - и создают свою мифологию. В египетской мифологии поэтичность доминирует над реальностью. Системный свод древнеегипетских мифов и легенд в литературно-художественном пересказе И.В.Рака продолжает традицию отечественных популярных изданий, посвященных наиболее значительным мифологиям Древнего мира, - Двуречья, Греции и Рима, Китая, Индии, Ирана.


Саладин Победитель Крестоносцев

Эта книга — о Салах ад-Дине, кто был благочестием (Салах) этого мира и веры (ад-Дин), о бесстрашном воителе, освободившем Святой Город от чужеземных завоевателей, о мудром и образованном правителе мусульман.


Счастливая соломинка

Японская культура так же своеобразна, как и природа Японии, философской эстетике которой посвящены жизнь и быт японцев. И наиболее полно восточная философия отражена в сказочных жанрах. В сборник японских сказок «Счастливая соломинка» в переводе Веры Марковой вошли и героические сказки-легенды, и полные чудес сказки о фантастических существах, и бытовые шуточные сказки, а также сказки о животных. Особое место занимает самый любимый в народе жанр – философские и сатирические сказки-притчи.


Нефритовая Гуаньинь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Новые записи Ци Се, или О чем не говорил Конфуций

Вашему вниманию предлагается перевод и исследование сборника коротких рассказов и заметок в жанре бицзи, принадлежащего перу известного китайского литератора XVIII века Юань Мэя.Рассматриваемая коллекция рассказов и заметок Юань Мэя известна под двумя названиями: "О чем не говорил Конфуций" (Цзы бу юй) и "Новые [записи] Ци Се" (Синь Ци Се). Первоначально Юань Мэй назвал свой сборник "О чем не говорил Конфуции", но, узнав, что под этим названием выпустил сборник рассказов один писатель, живший при династии Юань, изменил наименование своей коллекции на "Новые [записи] Ци Се".Из 1023 произведений, включенных Юань Мэем в коллекцию, 937 так или иначе связаны с темой сверхъестественного.


Приключения четырех дервишей

ББК 84 Тадж. 1 Тадж 1П 75Приключения четырех дервишей (народное) — Пер. с тадж. С. Ховари. — Душанбе: «Ирфон», 1986. — 192 с.Когда великий суфийский учитель тринадцатого столетия Низамуддин Аулийя был болен, эта аллегория была рассказана ему его учеником Амиром Хисравом, выдающимся персидским поэтом. Исцелившись, Низамуддин благословил книгу, и с тех пор считается, что пересказ этой истории может помочь восстановить здоровье. Аллегорические измерения, которые содержатся в «Приключениях четырех дервишей», являются частью обучающей системы, предназначенной для того, чтобы подготовить ум к духовному развитию.Четверо дервишей, встретившиеся по воле рока, коротают ночь, рассказывая о своих приключениях.