Логика птиц - [30]

Шрифт
Интервал

голову на ветер отдашь и выбросишь душу.
Не кичись больше своими делами,
чтобы не позориться снова.

Нищий влюбляется в царя Египта

Прославленный царь некогда правил Египтом.
В него влюбился бедняк.
Когда царь проведал о его любви,
вызвал сразу потерянного влюблённого.
«Как тебя угораздило влюбиться в меня? — спросил царь. —
Придётся тебе одно из двух выбрать:
либо покинуть город и эту страну,
либо из любви ко мне отдать голову.
Сообщил я сразу тебе о твоем деле:
либо голова, либо изгнание».
Тот влюблённый не был человеком дела,
он предпочёл город покинуть.
Едва скрылся из виду бездарный бедняк,
царь повелел отрубить ему голову.
Некто, близкий царю, спросил: «Он не виновен,
почему царь приказал его лишить головы?»
«Потому что на деле он не был влюблён, — сказал царь. —
На пути к моей любви он не был искренен.
Будь он человеком дела,
так выбрал бы себе смерть.
Тому, кому голова ценнее возлюбленного,
очень дорого любовь обойдется.
Попроси он у меня, чтобы его обезглавили, —
и царь отдал бы ему царство.
Царь всех миров стал бы его дервишем,
служить ему начал бы.
Но раз он лишь восклицал о любви,
неизбежно лишится он головы.
Кто в разлуке со мной думает о своей голове,
тот кривит душой и виновен.
Я поступил так, чтобы впредь любой бездарь
не признавался в любви к нам неискренно».

Довод четвертой птицы

«Нафс мой — враг мой, — сказала другая, —
как мне идти со спутником-разбойником?
Никогда собачий нафс не подчинялся мне,
даже представить не могу, как избавиться от него.
И волка в поле я обучал,
а эта красивая собака не поддаётся мне.
Я удивлен, почему этот неверный
противостоит его же знакомому».

Ответ Удода

«О ты! В твоём мешке нафс отлично устроился,
этот пёс топчет себя, словно землю.
Твой нафс — крив, одноглаз,
эта собака и неверна, и слаба.
Если кто-то льстиво хвалит тебя,
твой нафс расцветает благодаря этой лжи.
Для такой собаки надежды нет,
переполненная ложью, она не исправится.
Сначала была просто бездарность,
наивная, без сердца, но и без небрежения.
В середине — лишь отчужденность,
и ветка безумия — в молодости.
А под конец, с наступлением старости —
душа в отупении, одряхлевшее тело.
С подобной жизнью, столь украшенной глупостью
разве может очиститься этот нафс?
Раз с начала и до конца всё упущено,
значит, бездарным будет итог.
У этой собаки полно рабов в этом мире,
но разве можно быть у неё в услужении?
Пока жив нафс, существование — не из приятных,
ибо твой нафс — это ад, полный огня.
То полон жгучим адским огнём,
то высокомерием, что зимней стужи страшнее.
Хотя, в общем, ад не столь плох,
ведь в нём — всего одна пара крайностей, пламя и лёд.
Сотни тысяч сердец погибли от горя,
а этот неверный пёс всегда невредим».

Могильщик

Некому могильщику отпущены были долгие годы.
«Скажи что-нибудь, — велел ему Спрашивающий. —
Всю жизнь ты выкапывал землю для гроба.
Что удивительного обнаружил ты под землёй?»
Ответил могильщик: «Видел я только то,
что семьдесят лет собачий мой иафс
наблюдал, как роют могилу, и не умер даже на миг,
не поклонился ни при одной молитве моей».

Аббас спрашивает присутствующих

«О здесь собравшиеся! Если все неверные соберутся, —
однажды ночью воскликнул Аббас, —
и затем чистосердечно
примут веру наглых туркменов[186],
то это — возможно. Однако пришли
сто двадцать тысяч с лишним пророков для того, чтобы
этот неверный нафс на миг
сделать верным, — или же бездарно он сгинет.
Им не удалось сделать это — значит, таков закон.
Так зачем же столько разнообразия?»[187]
Можно сказать, мы все, целиком, неверному нафсу подобны,
внутри самих себя неверных воспитываем.
Неверный — это непокорный нафс,
не так просто прикончить его.
Двумя путями[188] нафс получает поддержку,
будет чудом, если он уничтожится.
Сердце — бессменный всадник на коне мира,
днем и ночью собачий нафс — его собеседник.
До тех пор, пока всадник гонит коня
на охоте, собака бежит с ним бок о бок.
В той же мере, в какой сердце у Владыки душ всё берёт,
и нафс заберёт всё у сердца.
Обуздавший мужественно эту собаку
в обоих мирах льва арканом поймает![189]
У подчинившего себе эту собаку
даже с пылью на его туфлях никто не сравнится,
у накинувшего тяжкое ярмо на шею этой собаке
даже прах лучше крови всех прочих.

Пир и падишах

Некий пир в драной одежде брёл по дороге.
Вдруг приметил его падишах.
«Эй, ты, в лохмотьях! Кто из нас лучше, я или ты?» — крикнул правитель.
«Молчи! Не рассуждай, о незнающий», —дервиш воскликнул.
«Не подобает нам хвастаться,
бахвалится только тот, кто не знает,
ибо твоя душа веру не узнала в лицо,
и твой нафс из тебя сделал осла.
Раз уж на то пошло, я скажу: безусловно,
такой, как я, лучше сотен тысяч тебе подобных.
И помимо этого оседлал тебя тот осёл, о эмир!
В плену ты под ним.
Днём и ночью он тебя взнуздывал.
Потакая желаниям, ты ему подчиняешься.
Исполняешь его прихоти, о ничтожество,
хорошо или плохо, и только на это способен.
Когда я постиг тайну веры,
ослом я сделал собачий свой нафс.
Едва нафс стал мне ослом, я его оседлал.
Собачий нафс сидит на тебе, а я — на нём.
Раз мой осёл тобой погоняет,
то такой, как я, превзошёл тебя в сто тысяч раз.
О! Так ты рад своему собачьему нафсу!
Похоть охватила тебя словно огонь.
Сила похоти унесла твою честь,

Еще от автора Аттар
Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Стихи

Классическая ирано-таджикская поэзия занимает особое место в сокровищнице всемирной литературы. Она не только неисчерпаемый кладезь восточной мудрости, но и хранительница истории Востока.


Рекомендуем почитать
Египетская мифология

Любой народ, любая эпоха по-своему пытаются объяснить окружающий мир, смысл жизни, выработать некую иерархию ценностей, - и создают свою мифологию. В египетской мифологии поэтичность доминирует над реальностью. Системный свод древнеегипетских мифов и легенд в литературно-художественном пересказе И.В.Рака продолжает традицию отечественных популярных изданий, посвященных наиболее значительным мифологиям Древнего мира, - Двуречья, Греции и Рима, Китая, Индии, Ирана.


Саладин Победитель Крестоносцев

Эта книга — о Салах ад-Дине, кто был благочестием (Салах) этого мира и веры (ад-Дин), о бесстрашном воителе, освободившем Святой Город от чужеземных завоевателей, о мудром и образованном правителе мусульман.


Счастливая соломинка

Японская культура так же своеобразна, как и природа Японии, философской эстетике которой посвящены жизнь и быт японцев. И наиболее полно восточная философия отражена в сказочных жанрах. В сборник японских сказок «Счастливая соломинка» в переводе Веры Марковой вошли и героические сказки-легенды, и полные чудес сказки о фантастических существах, и бытовые шуточные сказки, а также сказки о животных. Особое место занимает самый любимый в народе жанр – философские и сатирические сказки-притчи.


Нефритовая Гуаньинь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Новые записи Ци Се, или О чем не говорил Конфуций

Вашему вниманию предлагается перевод и исследование сборника коротких рассказов и заметок в жанре бицзи, принадлежащего перу известного китайского литератора XVIII века Юань Мэя.Рассматриваемая коллекция рассказов и заметок Юань Мэя известна под двумя названиями: "О чем не говорил Конфуций" (Цзы бу юй) и "Новые [записи] Ци Се" (Синь Ци Се). Первоначально Юань Мэй назвал свой сборник "О чем не говорил Конфуции", но, узнав, что под этим названием выпустил сборник рассказов один писатель, живший при династии Юань, изменил наименование своей коллекции на "Новые [записи] Ци Се".Из 1023 произведений, включенных Юань Мэем в коллекцию, 937 так или иначе связаны с темой сверхъестественного.


Приключения четырех дервишей

ББК 84 Тадж. 1 Тадж 1П 75Приключения четырех дервишей (народное) — Пер. с тадж. С. Ховари. — Душанбе: «Ирфон», 1986. — 192 с.Когда великий суфийский учитель тринадцатого столетия Низамуддин Аулийя был болен, эта аллегория была рассказана ему его учеником Амиром Хисравом, выдающимся персидским поэтом. Исцелившись, Низамуддин благословил книгу, и с тех пор считается, что пересказ этой истории может помочь восстановить здоровье. Аллегорические измерения, которые содержатся в «Приключениях четырех дервишей», являются частью обучающей системы, предназначенной для того, чтобы подготовить ум к духовному развитию.Четверо дервишей, встретившиеся по воле рока, коротают ночь, рассказывая о своих приключениях.