Логика птиц - [26]

Шрифт
Интервал

Промолвил это и сделал мальчика султаном рядом с собой.
Некий хам спросил мальчика:
— Как ты нашёл это совершенство?
— Пришла радость и прошло горе, — ответил мальчик, —
ибо мимо меня прошёл Владыка.

Суфию снится казнённый

Казнён был шахом некий убийца.
Приснился он суфию:
живёт он в раю радостно,
проводя время в веселье, в прогулках.
«Ты же убийца, — суфий спросил, —
на тебе — тьма преступлений.
Как ты попал в это место?
С твоими поступками его достичь невозможно».
«Когда полилась моя кровь, — ответил тот, —
Проходил мимо Хабиб Аджами[157].
Тот пир пути неприметно
на миг на мне взгляд задержал.
И эти почести, и много других
обрёл я благодаря тому взгляду».
У того, на кого учитель взглянул,
душа в одночасье познает сотню тайн.
Пока на тебя не смотрит наставник,
как о душе своей ты можешь что-либо знать?
Даже долго пробыв в уединении,
всё равно не сможешь найти путь без чьей-либо помощи.
Не иди один! Нужен пир на пути,
не бросайся слепым в это море.
Пир необходим тебе на пути,
во всех делах он защищает тебя.
Сам ты никогда не отличишь дороги от ямы,
без его помощи не найдёшь направления.
Нет у тебя ещё зрения, и дорога длинна,
пир — твой проводник в этом пути.
Тот, кто нашёл приют в тени владельца богатств,
никогда в пути не будет смущён.
У того, кто растворился в богатстве,
в руках и шипы оживают цветами.

Махмуд и дровосек

Однажды Махмуд на охоте
от войска своего оторвался,
повстречал держащего ишака дровосека:
у того хворост упал, и печально он чесал голову.
Махмуд, увидев его, измученного,
с рассыпанным хворостом и уставшим ишаком,
обратился к нему, подъезжая: «О неспокойный,
нужна ли помощь?» — «Да, о всадник, нужна! — тот ответил.—
Если поможешь мне, предосудительного не случится:
мне — только впрок, а тебе — не в ущерб.
Предвижу пользу, видя лик твой красивый[158],
от красавца идущее благо неудивительно».
Из милости спешился шахрияр,
протянул руку к хворосту, словно к цветку.
Набросал на ишака вязанку знаменитый Махмуд
и погнал обратно коня, в сторону войска.
«Идёт старик-дровосек, за ним — ишак с хворостом, —
сказал войску Махмуд. —
Перекройте со всех сторон ему путь,
дабы я смог лицо его рассмотреть».
Войска перекрыли дровосеку дорогу,
не осталось тому ничего, кроме как продвигаться к султану.
«С таким худым ишаком добраться вряд ли удастся.
Вот ведь злодейское войско!» — думал старик.
Хоть боялся, но на шатер султана поглядывал,
и на дорожку, к нему ведущую, тоже.
Гнал он ишака поближе к султану.
Его рассмотрев, устыдился пир дороги.
Увидев знакомое лицо под зонтом,
стал он внимательным, неловкость он ощутил.
«О Боже, с кем делить своё состояние? — старик обронил. —
Махмуда я своим грузчиком сделал».
«О ты, мой дервиш! — обратился султан к старику. —
Что здесь тебе нужно?»
«Ты же знаешь о моём деле, не хитри,
притворяясь не знающим ничего.
Я старый дровосек, много детей у меня,
и днем и ночью таскаю хворост из леса.
Продаю хворост, хватает только на хлеб.
Так дай мне хлеба, если ты можешь».
«О печальный старик, назови цену,
я рассчитаюсь золотом. Сколько стоит хворост?» — спросил султан.
«О падишах, дёшево не покупай это у меня,
меньше, чем за десять мешков золота, не продам».
«Умолкни, дурак, — заголосили из войска. —
Слишком дёшево продаёшь... Цена всему этому — два
ячменных зерна».
«Цена хворосту — два зёрнышка ячменя, — согласился старик, —
но редко такой щедрый покупатель случается.
Когда благоденствующий дотронулся до страданий моих,
превратил он мой хворост в сотню цветов.
Теперь желающим купить этот хворост
за корень каждой веточки придётся динар заплатить.
Невзгоды терзали меня, пока
моего хвороста он не коснулся.
Хотя сам по себе этот хворост и дёшев,
но сейчас цена ему — сотня душ, ибо он — из его рук».

Довод первой птицы

Птица спросила: «О опора войска!
Слаба я, как выступить в путь?
Я немощна и беспомощна,
не сталкивалась никогда с подобным путём.
Страшен путь к далекой пустыне,
да умру же я на первой стоянке.
По дороге много огненных гор,
одолеть их не каждому по плечу.
Сто тысяч голов в этом деле стали мячами[159],
рекой полилась кровь от такого желания.
Сотня тысяч умов здесь сдалась,
а головы не склонивший её потерял.
На таком пути, где без тени фальши мужчины
от стыда чадрой накрываются,
от бедняги вроде меня что, кроме пыли, поднимется?
Жалко погибну я, если выступлю в путь».

Ответ Удода

«О ты, замершая! Сколько же можно об этом? — ответил Удод. -
До каких пор твоё сердце будет в этом капкане?
Раз незначительна твоя цена здесь,
нет разницы, выступишь в путь или нет.
Весь мир полон гадости,
и гибнут в нём люди в мучениях.
Сотни тысяч людей, как жёлтые черви,
с болью в нём умирают.
Погибнуть на этом пути в лишениях
достойнее смерти в гадости, в унижении.
Если в этом желании — ошибка с твоей и с моей стороны,
то даже пусть от горя умрём — так положено.
Ведь ошибок и так в мире много,
и ещё одна ничего не изменит.
Человеку более к лицу опозориться любовью,
чем чистить канализацию и заниматься хиджаматом[160].
Сотни тысяч людей заняты грабежом,
гонясь за богатством и мерзостью.
Допустим, наша сделка не сулит барыша, как грабёж,
да ты поменьше высчитывай, этим меня не растрогать.
Положим, от этой сделки ты отвернёшься,

Еще от автора Аттар
Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Стихи

Классическая ирано-таджикская поэзия занимает особое место в сокровищнице всемирной литературы. Она не только неисчерпаемый кладезь восточной мудрости, но и хранительница истории Востока.


Рекомендуем почитать
Мудрецы Поднебесной империи

Китай, Поднебесная империя – родина древнейших, но не утрачивающих своей значимости философских учений и мировых религий, фантастическое царство всепроникающего духа и средоточия мистических сил Земли, центр сакральных знаний человечества и мир, хранящий первозданные тайны природы. И в то же время – духовное и плотское, мудрость и глупость, богатство и бедность, алчность и щедрость, милосердие и жестокость, дружба и вражда – все человеческое оказывается представленным здесь каким-то непостижимо символическим образом.


Китайский эрос

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно-художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве.


Макамы

Макамы — распространенный в средневековых литературах Ближнего и Среднего Востока жанр, предвосхитивший европейскую плутовскую новеллу. Наиболее известным автором макам является арабский писатель, живший в Ираке. Абу Мухаммед аль-Касим аль-Харири (1054—1122). Ему принадлежит цикл из 50 макам, главный герой которых — хитроумный Абу Зейд ас-Серуджи — в каждой макаме предстает в новом обличье, но неизменно ловко выпутывается из самых затруднительных положений. Макамы написаны рифмованной ритмической прозой с частыми стихотворными вставками.


Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии

В сборник вошли произведения таких поэтов как: Калидаса, Хала, Амару, Бхартрихари, Джаядева, Тирукурал, Шейх Фарид, Чондидаш, Мира-баи, Мирза Галиб, Цао Чжи, Лю Чжень, Цзо Сы, Шэнь, Юй Синь, Хэ Чжи-чжан, Оуян Сю, Юй Цянь, Линь Хун, Юри-ван, Астролог Юн, Тыго, Кюне, Син Чхун, Чон Со, Пак Иннян, Со Гендок, Хон Сом, Ли Тхэк, Чон Джон, Сон Ин, Пак Ын, Ю.Ынбу, Ли Ханбок, Понним-тэгун, Ким Юги, Ким Суджан, Чо Менни, Нго, Тян Лыу, Виен Тиеу, Фам Нгу Лао, Мак Динь Ти, Тю Дыонг Ань, Ле Тхань Тонг, Нго Ти Лаг, Нгуен Зу, Какиномото Хитамаро, Оттомо Табито, Нукада, Отомо Саканоэ, Каса Канамура, Оно Такамура, Минамото Масадзуми, Фудзивара Окикадзэ, Идзуми Сикибу, Ноин-Хоси, Сагами, Фудзивара Иэцунэ, Сюндо Намики, Фудзивара Тосинари, Минамото Мититомо, Сетэцу, Басе, Ранран, Сампу, Иссе, Тие, Бусон, Кито, Исса, Камо Мабути, Одзава Роан, Рекан, Татибана Акэми и мн.др.


Услада душ, или Бахтияр-наме

Книга-памятник персидской орнаментальной прозы XIII в. Автор в распространенной в то время манере развивает тему о вреде поспешных решений, щедро украшая повествование примерами, цитатами, риторическими фигурами.


Игрок в облавные шашки

«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.