Логика птиц - [24]

Шрифт
Интервал

посыпала голову прахом и, сбивая в кровь ноги, побежала прочь.
Сердце полно боли, и сама слаба,
устремилась за шейхом и мюридами.
Бежала она с потерянным сердцем,
пот лился ручьями, словно ливень в грозу.
Но не знала она в пустыне, в степи
ни направления верного, ни дороги.
Обессилев, заблудилась, расплакалась,
лицом тёрлась о землю в отчаянии.
Запричитала жалобно: «О всем помогающий Боже!
Я женщина, от которой ничего не зависит.
Многих мужчин, идущих по Твоему пути, я сбила с дороги.
Ты не бей меня, потому что била я их, пребывая в неведении.
Успокой кипящее море гнева Своего,
не знала я — и ошиблась, Ты прости.
Что бы я ни сделала, с меня, бедной, не взыщи,
я веру выбрала, пощади неверную».
Голос объявил шейху изнутри:
«Та девушка вышла из христианства,
осознала она Наше Божество.
На пути к Нам у неё возникли препятствия.
Вернись, встань рядом с кумиром своим,
будь другом и спутником любимой своей».
Шейх тотчас свернул с дороги, как ветер,
поднял он среди мюридов волнение.
Все спросили: «В чём тайна твоего возвращения,
какова цена пустых разговоров и покаяний?
Вновь примешься за любовные забавы,
окунёшься в разврат после стольких покаяний?»
Шейх сообщил им то, что узнал о девушке,
и едва не умерли все, кто услышал.
Повернули обратно шейх и асхабы, шли,
пока не добрались туда, где была услада сердца шейха.
Увидели лицо её, жёлтое, как золото,
локоны, покрытые дорожной пылью.
Платье совсем изодрано, ноги босые,
лежала на земле подобно трупу.
Когда заметила та луна с израненным сердцем
своего шейха, лишилась чувств.
Пролил шейх на её лицо потоки слёз,
пока была она в объятьях сна, в обмороке.
Очнувшись, взглянула на шейха красавица
и сама разразилась слезами, подобно утренней туче.
Перед взором её прошли его верность и любовь,
сама бросилась ему в ноги, взяла его руки в свои.
Сказала: «Мне стыдно перед тобой, душа моя в пламени,
больше не могу гореть за завесой.
Сбрось эту завесу, чтоб прозрела я,
позволь мне принять ислам[151], перед тем как умру.
Когда шейх ей прочёл шахаду,
волнение охватило друзей шейха.
Когда увидела красавица свет истины,
потоки слёз они пролили:
наконец-то красавица нашла свою дорогу,
насладилось её сердце верой.
Её упоённое сердце почувствовало
безмерное одиночество, и не было утешителя.
Сказала: «О шейх, иссякло мое терпение,
более не могу переносить разлуку.
Ухожу из этого мира, полного горя,
прощай, о шейх Санаан, прощай!
И речь моя будет краткой,
и сама я слаба, прости меня и не держи обиды».
Промолвила эти слова та луна и отдала Богу душу.
Половина души у неё осталась[152] — и всё отдала Любимому.
Скрылось её солнце за тучей,
отделилась от неё сладкая душа, какое горе!
Была она чистой каплей в этом мире лжи,
в сторону моря правды отправилась.
Как ветер, уйдём мы из этого мира,
ушла она, и мы все уйдём.
Так было много раз на дороге любви,
это известно тому, кто познал любовь.
Всё, о чём поведано, возможно на этой дороге:
милость и отчаяние, обман и счастье.
Нафс человека глух к этим тайнам,
и слабому не победить врага.
Эти тайны постигаются душой и сердцем,
их не поможет понять красота глины и воды[153].
Битва сердца с нафсом с каждым мигом трудней.
Пой горькую песнь, ибо скорбь станет ещё тяжелей,

Состояние птиц, собравшихся в путь

Когда выслушали птицы все эти рассказы,
то увидели себя готовыми души отдать.
Симург отнял безразличный покой их сердец,
любовь к возлюбленному умножилась в сто тысяч раз.
Тверды в намерении, отважно и
споро все выступили в путь.
В один голос все восклицали: «Нам сейчас
нужен вожак, что на наши вопросы ответит!
Пусть он поведёт стаю в путь,
в нашем деле своеволие неуместно.
В таком перелёте нам нужен чудесный вожак,
способный уберечь от глубокого моря внизу.
Прислушиваться к нему будем мы всей душой,
вели он плохое, прикажи он хорошее — выполним всё,
чтобы наш мяч с поля бесед
долетел до вершины горы Каф,
чтобы искорка попала на Великое Солнце,
а тень Симурга осенила нам головы».
Постановили наконец: раз нет предводителя,
надо выбрать его. По традиции,
кому выпадет жребий, тот и станет вождем,
среди младших он станет старшим.
Когда речь об этом зашла, волнение улеглось,
стих гомон, все приумолкли.
Вверив свою судьбу жребию,
встревоженные птицы успокоились.
Бросили жребий. Выбор пал на достойного,
он пал на Удода влюблённого.
Все согласцлись с его предводительством,
скажи он: «Отдайте голову!» — и отдали бы.
Затем приняли обет подчинения: он — вожак всех
в этом пути, глава и предводитель,
его слово — последнее, его повеление — решающее.
И Удоду свои души и тела вверили.
Тогда указывающий путь Удод шагнул вперёд, как богатырь,
и увенчали его короной.
Сотня тысяч птиц выступила в путь,
тенью крыльев закрыли и рыб, и луну.
Когда завиднелось начало пути,
до самой луны поднялись крики толпы.
Величие пути объяло их сердца,
пламя его опалило их души.
Все разом в полёт поднялись,
не думая о крыльях, ногах, головах.
Забыв о жизни, преисполнились все отвагой,
ведь дорога длинна и нелегка ноша.
О диво! Был странен тот путь и безлюден,
без крупицы зла и без следа добра!
Пребывали в нём тишина и глубочайший покой,
ничто не увеличивалось и не уменьшалось в нём.
Кто-то из идущих спросил: «Отчего так пустынна дорога?»

Еще от автора Аттар
Стихи

Классическая ирано-таджикская поэзия занимает особое место в сокровищнице всемирной литературы. Она не только неисчерпаемый кладезь восточной мудрости, но и хранительница истории Востока.


Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Рекомендуем почитать
Стихи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рубайат Омара Хайяма

Впервые изданный в 1859 г. сборник Rubaiyat of Omar Khayyam познакомил читающую по-английски публику с великим персидским поэтом-суфием и стал классикой английской и мировой литературы. К настоящему времени он является, по мнению специалистов, самым популярным поэтическим произведением, когда-либо написанным на английском языке. Именно написанном — потому что английские стихи «Рубайат» можно назвать переводом только условно, за неимением лучшего слова. Продуманно расположив стихотворения, Фитцджеральд придал им стройную композицию, превратив собрание рубаи в законченную поэму. В тонкой и изящной интерпретации переводчик представил современному читателю, согласуясь с особенностями его восприятия, образы и идеи персидско-таджикских средневековых стихов.


Книга дворцовых интриг. Евнухи у кормила власти в Китае

Эта книга необычна, потому что необычен сам предмет, о котором идет речь. Евнухи! Что мы знаем о них, кроме высказываний, полных недоумения, порой презрения, обычно основанных на незнании или непонимании существа сложного явления. Кто эти люди, как они стали скопцами, какое место они занимали в обществе? В книге речь пойдет о Китае — стране, где институт евнухов существовал много веков. С евнухами были связаны секреты двора, придворные интриги, интимные тайны… Это картины китайской истории, мало известные в самом Китае, и тем более, вне его.


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии

В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.


Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.