Логика птиц - [23]

Шрифт
Интервал

и обратно нас всех отослал.
И вот — мы по его приказу вернулись,
всё рассказали, не утаив ничего».
Но возразил асхабам мюрид:
«Если вы приложили усилие, то
ваша заслуга видна только Богу,
в Его присутствии всегда вы с головы до ног.
Но пока перед Ним лишь в жалобах на невзгоды
вы опередили друг друга.
Если бы Истинный увидел вашу тревогу,
Он быстро вернул бы вам шейха.
Вы покинули своего наставника,
но зачем вы от Истинного отвернулись?»
Когда мюриды услышали эти слова, от стыда
никто не поднял глаз.
Муж сказал: «Сейчас от стыда нет толку,
дело сделано. Встанем же быстро.
Быть на пороге Истинного следует нам,
жалуясь Ему, посыплем головы пеплом.
Одежду из бумаги[146] наденем все,
дойдём наконец до нашего шейха все».
Вышли они в сторону Рума из арабской земли,
ночью и днём держа затворёнными двери душ своих.
У порога Истинного каждый сто тысяч раз
то милосердия просил, то горько плакал.
Полных сорок дней и ночей
не сходили они с одного места.
Никто из них не спал сорок ночей,
никто не ел и не пил сорок дней.
От смиренной мольбы благородных мужей
бурно вскипели небеса,
все ангелы на небесах и земле
от скорби оделись в синее[147].
Наконец была принята молитва стоящего впереди,
долетела стрела молитвы до цели.
После сорока ночей тот благородный мюрид
сидел в одиночестве, погрузившись в себя.
Ранним утром принёс ветерок мускусный аромат,
открылся тайный мир сердцу мюрида.
Мустафу[148] увидел — появился, словно луна,
с вьющимися чёрными волосами.
Тень Бога на земле, солнце лика Его,
сто миров полных душ посвящены одному его волосу.
Ступает величаво, улыбается,
любой, кто его увидит, растеряется.
Мюрид, его увидев, вскочил на ноги:
«О Посланник Аллаха, помоги мне!
О указывающий всем путь во имя Бога,
шейх наш заблудился, ему путь укажи».
Ответил Мустафа: «О великий в усердии,
ступай, снял я с шейха оковы.
Не ослабевало твоё великое усердие,
пока не освободило шейха, достигло оно своей цели.
Между шейхом и Богом с давних времен
лежали пыль и прах, очень чёрные.
Эту пыль мы убрали с его пути,
во тьме его не оставили.
Каплями из безграничного моря Милости, словно росой,
мы обрызгали шейху жизнь.
Сейчас дорога свободна от пыли,
покаялся он, грех простился ему.
Ты верно знай, что сто миров греха
от одного искреннего покаяния прощается.
Когда взволнуется море доброты,
стирает оно грехи и мужчин, и женщин».
Услышав его, мюрид от радости лишился чувств,
издав такой вопль, что небо вздрогнуло.
Известил он всех асхабов,
одарил их доброй вестью и собрался в путь.
Бежал он к шейху с асхабами, рыдая от радости,
пока не добрался до места, где шейх свиней пас.
Увидели шейха — стал тот словно огонь,
мятущийся, радостный.
Забыл про христианство,
зуннар свой развязал.
Скинул шапку габров[149]
душа его вышла из христианства.
Шейх, заметив асхабов вдали,
среди них себя тусклым увидел.
Разорвал одежду на себе от стыда
и голову прахом осыпал от безысходности.
То кровавую слезу ронял, словно туча,
то вообще от души хотел отказаться.
То завеса небосвода сгорала от вздоха его,
то кровь закипала в венах его от раскаяния.
Мудрость и тайны, Коран и хадисы,
что с его души были полностью смыты,
всё это разом на память ему пришло,
разорвал он путы невежества и беспомощности.
Когда увидел он своё состояние,
пал на землю в поклоне, заплакал навзрыд.
Выплакал слёзы, пошла из глаз кровь вместо слёз,
от стыда весь покрылся испариной.
Когда асхабы увидели его в таком состоянии,
впавшим в горе вперемешку с радостью,
ринулись к нему во весь дух,
так благодарны, что были готовы с жизнью расстаться.
Шейху сказали: «О видящий тайное за завесой,
разогнаны облака перед солнцем твоим.
Вера заменила неверие,
идолопоклонник Рума вернулся к Единому.
Взволновалось вдруг море признания,
Посланник стал заступником твоим.
Пришло время благодарить мир,
благодарить Бога, не надо скорбеть.
Хвала Аллаху, в море темноты и заблуждения
сделавшему путь ясным, как солнце.
Тот, Кто может делать светлое тёмным,
принимает покаяние, даже когда много грехов.
Огонь покаяния, который Он зажигает,
сжигает все, что должно быть сожжено».
Сокращу я рассказ с этого места.
Пора им сейчас в обратный путь.
Шейх омовение совершил и вновь надел хирку,
отправился вместе с асхабами в Хиджаз[150].
Снится девушке-христианке:
взошло рядом солнце, приблизилось к ней.
Солнце вдруг заговорило:
«Беги тотчас за шейхом своим.
Прими его веру, стань прахом пред ним.
Осквернила его ты — очисти теперь!
Он искренне встал на твой путь,
последуй и ты за ним всем своим сердцем.
Сбила его ты с пути, он пошёл за тобой,
но раз он вернулся на свой путь — стань ему спутницей,
иди рядом с ним, хватит тебе
пребывать в заблуждении, очнуться пора».
Когда пробудилась девушка ото сна,
свет брызнул из сердца, словно солнечный луч.
Объяла сердце её дивная боль,
взволновало её желание Истины.
В опьянённой душе вспыхнул огонь,
обратилась она к сердцу и нашла его влюблённым.
Не ведала эта смятенная душа,
что за семя внутри неё дало росток.
Попала в беду, некому было помочь,
обнаружила себя в удивительном мире.
В мире без признаков дороги
учись быть немым — язык неизвестен.
В тот же миг всё кокетство и пустое веселье
потоком из неё вылились, о чудо!
Выбежала с криком, платье порвала,

Еще от автора Аттар
Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Стихи

Классическая ирано-таджикская поэзия занимает особое место в сокровищнице всемирной литературы. Она не только неисчерпаемый кладезь восточной мудрости, но и хранительница истории Востока.


Рекомендуем почитать
Мудрецы Поднебесной империи

Китай, Поднебесная империя – родина древнейших, но не утрачивающих своей значимости философских учений и мировых религий, фантастическое царство всепроникающего духа и средоточия мистических сил Земли, центр сакральных знаний человечества и мир, хранящий первозданные тайны природы. И в то же время – духовное и плотское, мудрость и глупость, богатство и бедность, алчность и щедрость, милосердие и жестокость, дружба и вражда – все человеческое оказывается представленным здесь каким-то непостижимо символическим образом.


Китайский эрос

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно-художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве.


Макамы

Макамы — распространенный в средневековых литературах Ближнего и Среднего Востока жанр, предвосхитивший европейскую плутовскую новеллу. Наиболее известным автором макам является арабский писатель, живший в Ираке. Абу Мухаммед аль-Касим аль-Харири (1054—1122). Ему принадлежит цикл из 50 макам, главный герой которых — хитроумный Абу Зейд ас-Серуджи — в каждой макаме предстает в новом обличье, но неизменно ловко выпутывается из самых затруднительных положений. Макамы написаны рифмованной ритмической прозой с частыми стихотворными вставками.


Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии

В сборник вошли произведения таких поэтов как: Калидаса, Хала, Амару, Бхартрихари, Джаядева, Тирукурал, Шейх Фарид, Чондидаш, Мира-баи, Мирза Галиб, Цао Чжи, Лю Чжень, Цзо Сы, Шэнь, Юй Синь, Хэ Чжи-чжан, Оуян Сю, Юй Цянь, Линь Хун, Юри-ван, Астролог Юн, Тыго, Кюне, Син Чхун, Чон Со, Пак Иннян, Со Гендок, Хон Сом, Ли Тхэк, Чон Джон, Сон Ин, Пак Ын, Ю.Ынбу, Ли Ханбок, Понним-тэгун, Ким Юги, Ким Суджан, Чо Менни, Нго, Тян Лыу, Виен Тиеу, Фам Нгу Лао, Мак Динь Ти, Тю Дыонг Ань, Ле Тхань Тонг, Нго Ти Лаг, Нгуен Зу, Какиномото Хитамаро, Оттомо Табито, Нукада, Отомо Саканоэ, Каса Канамура, Оно Такамура, Минамото Масадзуми, Фудзивара Окикадзэ, Идзуми Сикибу, Ноин-Хоси, Сагами, Фудзивара Иэцунэ, Сюндо Намики, Фудзивара Тосинари, Минамото Мититомо, Сетэцу, Басе, Ранран, Сампу, Иссе, Тие, Бусон, Кито, Исса, Камо Мабути, Одзава Роан, Рекан, Татибана Акэми и мн.др.


Услада душ, или Бахтияр-наме

Книга-памятник персидской орнаментальной прозы XIII в. Автор в распространенной в то время манере развивает тему о вреде поспешных решений, щедро украшая повествование примерами, цитатами, риторическими фигурами.


Игрок в облавные шашки

«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.