Логика птиц - [22]

Шрифт
Интервал

Все друзья от меня отвернулись,
теперь они — враги моей беспокойной души.
Ты так, они эдак, а мне что делать?
Не осталось ни сердца, ни души, куда мне податься?
Я теперь предпочёл бы, о душой подобная Исе,
быть с тобою в аду, чем без тебя в раю».
Наконец, когда боль шейха обожгла той луне сердце,
поняла девушка, что он искренен.
Сказала: «О несовершенный, калым за меня таков:
ты должен будешь пасти свиней целый год.
И лишь минует год, соединимся мы,
чтоб жизнь вместе провести в радости и горе».
Шейх от приказа любимой не уклонился —
тот, кто увиливает, не приносит плодов[141].
Пошёл шейх Каабы и пир кубаров[142]
свиней пасти целый год.
В душе каждого живёт сто свиней.
Либо убей в душе свинью, либо зуннар повяжи.
Эй, приятель, похоже, ты думаешь,
в такую беду попал только пир, и больше никто?
Эта опасность скрыта в каждом,
она проявляется, когда человек отправляется в путь.
Если ты не сведущ о своей свинье,
нет на тебе и ответственности. Ты — не человек пути.
Когда ты выходишь в путь, о человек дела,
встретишься с кумиром и свиньями сто тысяч раз.
Прикончи свиней, сожги кумира в поле любви,
если не можешь, то прими позор подобно шейху.
Весь Рум переполошил шейх,
приняв христианство. Загудел Рум.
Друзья его так разочаровались во всём,
что не знали, куда и податься.
Когда увидели его несчастье,
перестали его поддерживать.
Все сбежали из-за его позора,
посыпали головы пеплом из-за его беды.
Нашёлся один друг среди сборища,
пришёл к шейху и сказал: «О слабый в деле человек,
давай уйдём сегодня в сторону Каабы,
каков твой указ будет, тайну открой.
Или всем войти за тобой в христианство
и сделать себя михрабом позора?
Тебя одного так не бросим мы,
как и ты, зуннары завяжем.
Иначе не сможем смотреть на тебя в таком виде,
быстро сбежим без тебя отсюда.
В уединении в Каабе мы сядем,
чтобы не вспоминать того, что видели мы».
Шейх сказал: «Душа моя исстрадалась,
куда хотите, туда уходите скорей.
Пока я жив, винный кабак — моё место,
и только девушка-христианка мне радует душу.
Вы не постигли причину своей свободы,
потому что вас миновала беда.
Попади вы в такую беду, тогда и смогли бы
мои мытарства понять своим сердцем.
Возвращайтесь, о дорогие друзья,
я не знаю, что станется дальше.
Если спросят обо мне, рассказывайте правду,
где сейчас тот упавший, свою голову потерявший:
остался он в пасти дракона,
глаза полны крови, рот полон яда.
Ни один неверный в мире не согласится
повторить, что выпало сделать этому пиру ислама.
Поманили издалека его лицом христианки,
и утратили для него смысл разум, вера и шеихство.
Судачат повсюду, как вокруг него завился
локон её, кольцо за кольцом.
Если начнут меня упрекать,
скажи: на пути любви такое случается часто.
На этом пути, что без конца и начала,
никто не защищен от коварства и опасности».
Произнёс это, от друзей отвернулся,
направился своих свиней пасти.
Пока он удалялся, мюриды плакали непрерывно.
Взглянут на него — и снова слёзы текут.
Наконец двинулись в сторону Каабы,
оставив свои души в пламени, а тела в горячке.
Думали: шейх остался в Руме один,
пустил свою религию на ветер, стал христианином.
От стыда растерялись они так, что
попрятались по своим углам.
У шейха в Каабе остался верный мюрид,
в надёжности ему не было равных.
Был он прозорливым и мудрым,
и никто не знал шейха лучше, чем он.
Когда шейх из Каабы отправился в путь,
мюрида в тот день не оказалось на месте.
Когда же он возвратился,
обитель шейха застал уже без хозяина.
Расспросил он вернувшихся о состоянии шейха,
и поведали они ему обо всём:
какими рогами[143] награждён он судьбой
и чем он занят по воле Провидения[144].
Свою судьбу, мол, прочно связал с христианкой,
путь к вере со ста сторон закрыл.
Играет в любовь с локоном и родинкой,
хирка стала ложью. О чём ещё говорить?
Совсем перестал он молиться,
и, верно, пасёт свиней в этот час
тот больной господин, что
окован зуннаром в четыре кольца.
Хотя шейх на пути веры душу отдал,
он так изменился, что невозможно узнать...
Когда мюрид до конца дослушал, от изумления
лицо его пожелтело, как золото, и застонал он.
Ответил рассказчикам: «О грешники,
в верности и не мужи, и не женщины.
Любому нужны сотни тысяч надёжных друзей.
Верный друг необходим в тяжёлые дни.
Если были вы сподвижниками шейха,
почему не помогли ему?
Позор вам, предавшие дружбу,
где ваша верность и благодарность?
Раз шейх завязал себе зуннар,
все обязаны были завязать по зуннару.
Вам отрекаться от него нельзя было,
все должны были стать христианами.
Вы отступили от дружбы, а это нельзя,
вы показали себя лицемерами.
Если ты нашёл друга, стал ему помощником,
то другом и оставайся, даже если тот в неверие впал.
Друг принимает твою беду сердцем,
если сам в тот момент сто тысяч раз счастлив.
Когда шейх попал в пасть кита[145],
вы все испугались стыда и позора.
Но позор — основа любви,
каждый, кто от этой тайны отворачивается — недозрелый».
Все оправдывались: «Зря ты нас упрекаешь,
к рассудку его мы взывали не раз и не два.
Готовы были мы и остаться с ним,
и вместе жизнь провести в радости или в горе,
воздержанность продать и позор купить,
от веры отречься и христианами стать.
Однако шейх повелел,
чтобы каждый из нас от него отвернулся.
Он не увидел в нашем присутствии пользы

Еще от автора Аттар
Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Стихи

Классическая ирано-таджикская поэзия занимает особое место в сокровищнице всемирной литературы. Она не только неисчерпаемый кладезь восточной мудрости, но и хранительница истории Востока.


Рекомендуем почитать
Мудрецы Поднебесной империи

Китай, Поднебесная империя – родина древнейших, но не утрачивающих своей значимости философских учений и мировых религий, фантастическое царство всепроникающего духа и средоточия мистических сил Земли, центр сакральных знаний человечества и мир, хранящий первозданные тайны природы. И в то же время – духовное и плотское, мудрость и глупость, богатство и бедность, алчность и щедрость, милосердие и жестокость, дружба и вражда – все человеческое оказывается представленным здесь каким-то непостижимо символическим образом.


Китайский эрос

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно-художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве.


Макамы

Макамы — распространенный в средневековых литературах Ближнего и Среднего Востока жанр, предвосхитивший европейскую плутовскую новеллу. Наиболее известным автором макам является арабский писатель, живший в Ираке. Абу Мухаммед аль-Касим аль-Харири (1054—1122). Ему принадлежит цикл из 50 макам, главный герой которых — хитроумный Абу Зейд ас-Серуджи — в каждой макаме предстает в новом обличье, но неизменно ловко выпутывается из самых затруднительных положений. Макамы написаны рифмованной ритмической прозой с частыми стихотворными вставками.


Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии

В сборник вошли произведения таких поэтов как: Калидаса, Хала, Амару, Бхартрихари, Джаядева, Тирукурал, Шейх Фарид, Чондидаш, Мира-баи, Мирза Галиб, Цао Чжи, Лю Чжень, Цзо Сы, Шэнь, Юй Синь, Хэ Чжи-чжан, Оуян Сю, Юй Цянь, Линь Хун, Юри-ван, Астролог Юн, Тыго, Кюне, Син Чхун, Чон Со, Пак Иннян, Со Гендок, Хон Сом, Ли Тхэк, Чон Джон, Сон Ин, Пак Ын, Ю.Ынбу, Ли Ханбок, Понним-тэгун, Ким Юги, Ким Суджан, Чо Менни, Нго, Тян Лыу, Виен Тиеу, Фам Нгу Лао, Мак Динь Ти, Тю Дыонг Ань, Ле Тхань Тонг, Нго Ти Лаг, Нгуен Зу, Какиномото Хитамаро, Оттомо Табито, Нукада, Отомо Саканоэ, Каса Канамура, Оно Такамура, Минамото Масадзуми, Фудзивара Окикадзэ, Идзуми Сикибу, Ноин-Хоси, Сагами, Фудзивара Иэцунэ, Сюндо Намики, Фудзивара Тосинари, Минамото Мититомо, Сетэцу, Басе, Ранран, Сампу, Иссе, Тие, Бусон, Кито, Исса, Камо Мабути, Одзава Роан, Рекан, Татибана Акэми и мн.др.


Услада душ, или Бахтияр-наме

Книга-памятник персидской орнаментальной прозы XIII в. Автор в распространенной в то время манере развивает тему о вреде поспешных решений, щедро украшая повествование примерами, цитатами, риторическими фигурами.


Игрок в облавные шашки

«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.