Логика птиц - [19]

Шрифт
Интервал

даже Индия и Китай тушевались перед Румом.
Глаза её — соблазн влюблённых,
изгиб бровей восхитителен.
Лишь окинет взором лица влюблённых,
от взгляда её они души теряют:
глаза её окружены аркой бровей,
а каждая — словно серп полумесяца.
Поманит одним нежным взглядом этот ловчий —
и сотнями летят в его силки птицы.
Её лицо, прикрытое кудрями,
лучилось, сияло, как пламя,
алый плод её губ влёк своей влагой.
Но пьянящие глаза окружены тысячей клинков —
глядящему в них с жаждой
кинжал ресниц она в сердце вонзает.
Пока не приоткроет уста для беседы,
об этих устах ничего не узнают:
тонкие губы — точно игольное ушко.
Пояс перехвачен косой, словно зуннаром.
Речь её благоуханна, как у Исы.
На подбородке серебряная ямочка,
тысячи раненных сердец, влюблённых в неё,
падали в эту ямочку, как Иусуф в колодец.
Вуаль чёрных волос прикрывала лицо,
а в них сверкал жемчуг солнца.
Лишь слегка она сдвинула вуаль —
тело шейха огонь охватил;
а совсем открыла лицо —
сковала сотней зуннаров из одного волоса;
хотя шейх и отвел тогда взгляд,
любовь совершила ей предназначенное:
загорелась под ногами шейха земля,
потерял он себя и в пламя упал.
Всё, что имел, уничтожилось,
от жара влечения сердце его задымилось.
Выкрала девушка сердце у шейха,
полилось неверие из её локонов на веру шейха.
Шейх свою веру отдал — и христианство купил,
продал благочестие — позор приобрёл.
Любовь покорила его душу и сердце,
настолько разочаровало его сердце, что готов он был умереть.
Сказал: «Раз веру утратил, что мне до сердца?
Трудно выдержать любовь к христианке».
Увидев его плачевное состояние,
мюриды поняли: нагрянула беда.
Переполнило их изумление,
подкралась растерянность и овладела умами.
Долго просили они шейха одуматься, но всё зря.
советовали разное — не было проку.
Ничьим призывам шейх не внимал,
боль его была неизлечимой.
Разве страсть влюблённого укротишь?
Разве боль его не сожжёт все лекарства?
Просидел шейх до ночи весь долгий день:
взора от дворца не отводит, а рот разинут.
Каждая звезда, всходившая в ту ночь,
возгоралась от сердца того несчастного старца.
Его любовь в ту ночь возросла в сотни раз,
и внезапно рассудок он совсем потерял.
Сердце оторвал от себя и от мира,
загрустил, посыпал голову прахом.
Ни на миг от любви не уснул,
всё томился и жалобно плакал.
Думал: «О Боже, эта ночь бесконечна,
неужели погасло небесное светило?
Я провел в воздержании много ночей,
но такой никогда не испытывал.
Сгорел, как свеча, нет больше света,
в печени нет воды — только кровь сердца.
Как свечу, убивали гореньем и светом,
ночью палили, а днем потушили.
Всю ночь подвергаюсь я нападениям[125],
залит кровью из ран с ног до головы.
Каждый миг ночи приносит сто вылазок!
Предчувствую, каков будет день.
У любого, кому после такого дня выпадет подобная ночь,
печень вспыхнет и будет гореть сутками.
Пребывая в горячке ночью и днём,
в эту ночь обрёл я свой день[126]
В день, когда меня сотворили,
только для этой ночи создан был я.
О Боже, эту ночь уже не сменит день,
не возродится светоч небосвода.
О Боже, сколько же знаков[127] в этой ночи?
Или День воскресения[128] наступил этой ночью?
Или от моего вздоха угас светоч небосвода?
Или так посрамлён он ликом любимой моей, что скрыли его завесой?
Хорошо, что ночь длинна и черна, словно её волосы,
иначе сто раз уже умер бы, не видя её лица.
Совсем сгорю я от страсти,
нет сил усмирить бунт любви.
Где молодость, чтобы годами описывать несчастье
и жаловаться на свою судьбу?
Где выдержка мужа, чтоб скрыть свои чувства
и осушить бокал крепкого вина?
Где удача, чтобы я пробудился
и добился ответной любви?
Где разум, чтобы я вернул себе знание,
и какой хитростью возвратить мне его?
Где рука, чтобы посыпать голову пылью дороги[129]
или из-под земли и крови поднять голову?
Где ноги, чтобы пройти на улицу любимой,
где глаза, чтобы увидеть лицо её?!
Где любимая, чтоб сердцем отозвалась на боль,
где друг, чтоб руку подал хоть на миг?
Где день, чтобы плакать и стонать,
где сознание, чтоб вернуть рассудительность?
Ум исчез, иссякло терпенье, ушла любимая,
разве это любовь, откуда такая боль, что это такое?!»
Все друзья, услышав стенания шейха,
собрались в ту ночь его поддержать.
Один друг сказал: «О великий шейх!
Встань, искушение уничтожь омовеньем».
Шейх ответил: «В эту ночь кровью сердца
я сделал сто омовений, о незрячий!»
Вот другой спросил: «Где же чётки твои?
Как твоё дело будет правым без чёток?»
Ответил: «Бросил я чётки —
мешали зуннар затянуть».
Вот другой сказал: «Эй, старый учитель,
если ты заблуждался, покайся скорей!»
Ответил: «Покаялся всей честью и совестью[130],
чтобы не быть шейхом и выйти из этого невозможного состояния».
Вот другой предложил: «Эй, знающий тайное,
поднимись, возьми себя в руки, намаз соверши!»
Ответил: «Мой михраб[131] — лицо любимой моей! Где оно,
чтоб молитвы я стал читать непрерывно?»
Воскликнул один: «Хватит кощунствовать, встань
и в укромном месте преклони перед Богом колени!»
Ответил: «Если моя возлюбленная здесь,
поклонение перед ней и нахожу я прекрасным».
Вот один упрекнул: «Нет у тебя сожаления,
ни на миг не болеешь душой об исламе».
Ответил: «Сожалением я переполнен сверх меры:
почему не был влюблён я до этого?»
Вот один сказал: «Дэв

Еще от автора Аттар
Стихи

Классическая ирано-таджикская поэзия занимает особое место в сокровищнице всемирной литературы. Она не только неисчерпаемый кладезь восточной мудрости, но и хранительница истории Востока.


Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Рекомендуем почитать
Стихи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рубайат Омара Хайяма

Впервые изданный в 1859 г. сборник Rubaiyat of Omar Khayyam познакомил читающую по-английски публику с великим персидским поэтом-суфием и стал классикой английской и мировой литературы. К настоящему времени он является, по мнению специалистов, самым популярным поэтическим произведением, когда-либо написанным на английском языке. Именно написанном — потому что английские стихи «Рубайат» можно назвать переводом только условно, за неимением лучшего слова. Продуманно расположив стихотворения, Фитцджеральд придал им стройную композицию, превратив собрание рубаи в законченную поэму. В тонкой и изящной интерпретации переводчик представил современному читателю, согласуясь с особенностями его восприятия, образы и идеи персидско-таджикских средневековых стихов.


Книга дворцовых интриг. Евнухи у кормила власти в Китае

Эта книга необычна, потому что необычен сам предмет, о котором идет речь. Евнухи! Что мы знаем о них, кроме высказываний, полных недоумения, порой презрения, обычно основанных на незнании или непонимании существа сложного явления. Кто эти люди, как они стали скопцами, какое место они занимали в обществе? В книге речь пойдет о Китае — стране, где институт евнухов существовал много веков. С евнухами были связаны секреты двора, придворные интриги, интимные тайны… Это картины китайской истории, мало известные в самом Китае, и тем более, вне его.


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии

В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.


Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.