Линия судьбы - [10]
— Спасибо, синьора. Я останусь, но только с одним условием. Если вы позволите мне помогать вам по хозяйству, — и он окинул многозначительным взглядом ветхие строения. — Здесь есть над чем потрудиться.
Лора тут же сердито сверкнула глазами.
— Мне не нужна помощь, синьор Корелли, — отчеканила она, хотя в душе была с ним согласна. Сам дом еще простоит, а вот дырявая крыша сарая и разрушенные загоны для скота… Пабло и Серхио, конечно, помогают ей управляться с лошадьми, но заниматься восстановлением разрушенного хозяйства она не станет их просить. Вырученных денег за лошадей хватает лишь на оплату их работы в конюшне. Ей действительно необходима помощь, но она никогда не примет ее от незнакомца! Не хватало еще, чтобы посторонний мужчина указывал ей, что делать.
А Санчес тем временем ругал себя последними словами. И зачем он предложил ей свои услуги? Эта строптивая женщина не может даже вежливо поблагодарить его, отказываясь от помощи. Подумаешь какая гордячка!.. Ну и черт с тобой! В конце концов, ему нет никакого дела до виллы Санта-Виола. Пусть разваливается, горит синим пламенем, ему-то что?.. Ну, ей-богу, нельзя же быть такой независимой! Как она надеется выжить в этой глуши, если в самой невинной реплике видит покушение на собственное достоинство?.. — Как скажете, синьор, — выдавил из себя Санчес и с нарочитым безразличием пожал плечами. — Я могу и не работать… Но… сами посудите: не стану же я целыми днями слоняться по двору без дела? Может, придумаете для меня хоть какое-то занятие?
Лора нервно стиснула кулачки. Больше всего ее раздражало то, что этот сероглазый мужчина прав.
— Ладно, если уж вам так хочется потрудиться, можете поправить загон для скота, — снисходительно проговорила хозяйка. Пусть не думает, что она готова ухватиться за его предложение обеими руками.
— Как вам будет угодно, — в темно-серых глазах парня вдруг заплясали веселые чертики. — Если мое участие…
— Мама, — к ним подошла Мари. — Дядя Жук? — спросила она, указывая на тополиную рощу.
Санчес резко обернулся и увидел все ту же троицу цыган. Они гарцевали в отдалении на великолепных конях и о чем-то переговаривались между собой, поглядывая в их сторону. Что это там сказала девочка — «дядя Жук»? Значит, эти бродяги ей знакомы?
Корелли требовательно взглянул на синьору Джекилл. Губы ее едва заметно дрогнули. А может быть, ему это только показалось?
Лора стояла ни жива, ни мертва. Чего Джура добивается? Зачем снова явился сюда в компании своих друзей? Решился взять ее силой?.. В смятении она повернулась к своему гостю и встретилась с пристальным взглядом серых глаз. Внешне он был спокоен, но чувствовалось, что нервы его напряжены до предела. Рука парня уже непроизвольно потянулась к кобуре.
— Нет, не надо, — шепнула Лора и отступила на шаг.
Санчес нехотя подчинился. Что за женщина! Второй раз за этот день бродяги лезут на ее виллу, а она стоит себе как ни в чем не бывало. Он предлагает ей защиту, но она отказывается даже от этого. Черт знает что! Кто в состоянии понять эту синьору, скажите на милость?
Вновь обернувшись к цыганам, Корелли замер от изумления — их уже не было! Испарились! Растаяли в воздухе!
— Дядя Жук! Там дядя Жук, — щебетала Мари, весело хлопая в ладоши.
Санчес ожидал всего чего угодно, только не этого — девочка не плакала и не пряталась за юбку матери. Она смеялась! Хотя чему удивляться. Ну что же, на этот раз синьора не сможет увильнуть от прямого ответа.
— Может быть, теперь вы мне расскажете, кто такой этот «дядя Жук»?
Лора в смятении опустила глаза. Как все объяснить Санчесу Корелли? Казалось бы, такая простая вещь, но почему же язык вдруг онемел, а губы отказываются шевелиться? Сгорая от стыда, мать подхватила Мари на руки и отвернулась.
Санчес нахмурился. Черт побери, и зачем, спрашивается, он пристал со своим любопытством?
— Ради бога, простите меня за назойливость. Если не хотите, можете ничего не отвечать. Только ваш… Чарльз просил не верить какому-то мужчине. Быть может, он имел в виду…
— Нет, — перебила его Лора. — Джура… и в самом деле родственник Мари.
Нельзя сказать, чтобы эти слова хоть что-то прояснили. То, что в девочке течет цыганская кровь, и без того было понятно.
— Видите ли, он был… сейчас… мой… — попыталась объяснить Лора, но не смогла найти нужных слов.
Мари надоело сидеть на руках у матери, и она протянула пухлые пальчики к Санчесу. Он испуганно отступил на шаг. Глядя на него, можно было подумать, что он увидел не четырехлетнюю девочку, а дикого звереныша.
Лора крепче прижала дочь к себе. Проклятый итальянец! Его предрассудки так сильны, что не щадят даже чувств ребенка. Хотя, что она знает об этом синьоре Корелли? Только то, что он воевал — вот, собственно, и все. Она поступила безрассудно, предложив ему остаться на вилле. Женщина презрительно поджала губы.
— Разве вам не нравится Мария? — спросила она, умышленно придав голосу оттенок негодования.
— Ну, что вы! Чудесная малышка, но…
— Дядя, дядя, — радостно проворковала девчушка, пытаясь ухватить Санчеса за рубашку.
— Мари, прекрати немедленно, — сердито воскликнула Лора. — Дядя Санчес не хочет…
История любви Патриции и Эмиля разворачивается на фоне полыхающей в Соединенных Штатах гражданской войны. Счастье, благополучие и сама жизнь влюбленных поставлены на карту, и отстоять их они могут только вместе…
По заданию венецианского дожа молодой патриций Антонио ди Карриоццо отправляется ко двору турецкого султана. И там, в Стамбуле, в гареме турецкого вельможи встречает юную Лали, невольницу, некогда привезенную в Стамбул из Италии в золоченой клетке…
Дочь военного врача в Австралии Летиция Картер часто помогает отцу в тюремной больнице. Она молода, ослепительно красива, и у нее нет отбоя от претендентов на ее руку и сердце. Однако девушка не может забыть Гарольда Маккензи, своего погибшего жениха.Каково же было ее удивление, когда в очередной партии заключенных она увидела человека, как две капли воды похожего на Гарольда. Как разгадать эту загадку? Кто он, таинственный незнакомец? Искать ответ придется ей самой…
Любимец женщин и возмутитель спокойствия Кристиан Бентон возвращается в маленький провинциальный городок, из которого вынужден был бежать несколько лет назад. Он приехал, чтобы забрать свои деньги, некогда переданные на хранение одному из своих друзей. Планы мистера Бентона нарушает любовь, но даже ради очаровательной Мелиссы Коуплендл Кристиан не готов пожертвовать своей свободой…
Впервые переведены на русский язык новеллы известного австрийского прозаика второй половины XIX в. Леопольда фон Захер-Мазоха. В них отражены нравы Русского двора времен Екатерины II. Роскошь, расточительство, придворные интриги, необузданные страсти окружения и самой императрицы — красивой, жестокой и сладострастной женщины — представлены автором подчас в гротескной манере.
Франция, 1585 год. Мирибель – самая младшая из могущественных сестер Шене, Дочерей Земли с острова Фэр. Искусная целительница и предсказательница будущего, Мирибель возвращается в дом своих предков, чтобы спастись от опустошительной гражданской войны. Но она не может укрыться от новой зловещей силы, способной вырвать власть у Екатерины Медичи, ненавистной Темной Королевы.
Элизабет Лоуренс после трагической гибели мужа становится владелицей порохового завода. Она богата, благополучна и снова собирается замуж. Но все ее планы разрушает появление нового управляющего О'Брайена. Молодые люди не в силах противиться зову сердца, и, хотя слишком многое стоит между ними, неудержимая страсть не знает преград.
Красавица Анабелла узнала имя своего настоящего отца из уст своей матери перед ее трагической гибелью. Анабелла решает во что бы то ни стало найти его и отомстить за горькую судьбу матери. Анабелла становится актрисой, а в жизни выбирает для себя роль роковой обольстительницы. Ей удается обманывать незадачливых ухажеров, но лишь пока судьба не сводит ее с неотразимым маркизом Хэмпденом. Молодые люди не могут противиться страсти, но люди слишком влиятельные и даже сам король вовлечены в игру, затеянную Анабеллой.
Прекрасная Силия казалась обычной светской девушкой, хрупкой и невинной, но за внешней неискушенностью в ней скрывалась страстная цыганская натура… Мужественный Грант Гамильтон, сопровождавший Силию к нареченному, поклялся оберегать ее честь и намерен был сдержать клятву. Но страсть оказалась сильнее слова джентльмена, сильнее доводов разума. Они познали великую силу любви — любви, которая может разрушить их жизнь или принести счастье…
Принять молодую вдову, образец благоразумия и порядочности, за «ночную бабочку»?Сара Уэлсли возмущена!Но возмущение ее становится еще сильнее, когда она узнает, что «гнусный оскорбитель» – это недавно вернувшийся из дальнего путешествия маркиз Алекс Колдерн!Алекс всеми силами пытается загладить свою вину перед миссис Уэлсли.
Действие романа разворачивается на просторах Техаса и в каменных джунглях Нью-Йорка, где живут, работают и любят члены большой семьи Коулмэнов. Вместе с героями произведения известной американской писательницы Ф. Майклз читатель пройдет через испытания, выпавшие на их долю, узнает горечь несбывшихся надежд и огромную всепоглощающую страсть.
Высадившиеся в Англии войска Вильгельма Завоевателя огнем и мечом прокладывают путь к покорению гордых англосаксов. Для красавицы Эйлит, лишившейся мужа и сына, жизнь теряет всякий смысл. Но встреча с благородным нормандским рыцарем решительно изменяет судьбу молодой женщины и дарит ей надежду на счастье.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
За всю свою жизнь Юдифь Равенстоу видела только мужчин жестоких или очень жестоких и предстоящего замужества ожидала со страхом. Но Гайон ФитцМайлз, лорд Оксли и Ледвордта, для которого брак — лишь политическая сделка, не намерен истязать свою юную супругу. Гай вообще не собирался уделять Юдифь какого-то особого внимания. Однако жена-подросток удивила его! За короткое время отважный рыцарь понял, что на редкость проницательная, твердая духом и здравомыслящая супруга может стать ему верным соратником в борьбе против многочисленных жестоких врагов.