Лингвистические особенности американского военного сленга и способы его перевода на русский язык - [7]
Большой теоретический и практический вклад в дело изучения военного сленга внес В. П. Коровушкин. В своих последних работах по данной тематике он вводит в оборот понятие «военный социолект», дает его развернутое определение и лексическую структуру.
Им составлено несколько словарей военного сленга английского и русского языков, представляющие несомненную ценнность для переводчиков.
Несомненный интерес представляют работы современных российских лингвистов О.А.Захарчук, обобщившей и систематизировавшей универсаль-ные характеристики и национально- культурную специфику военного жаргона и британского преподавателя Томского государственного универ-ситета П. Дж. Митчелла, посвятившего ряд своих работ истории развития амери-канского военного жаргона в эпоху I и II Мировых войн, а также проблемам его лексико- симантического исследования. Из авторов изданных в последние годы словарей американского военного сленга стоит отметить С. О. Даминову и В. И. Шляхова.
Словарь последнего представляет собой, пожалуй, наиболее детальный и современный сборник сленгизмов американской и российской армии, сиситематизированный по принципу тематических рядов, охватывающих основные сферы их применения. В словарных статьях, посвященных амери-канскому военному сленгу, приводятся аналоги из сленга российских военнослужащих, что позволяет переводчику сохранить экспрессивную выразительность при переводе художественного или публицистического текста.
Выводы по первой главе:
1. Сленг является интереснейшим феноменом социальной лингвистики. Отличаясь особой экспрессией и динамичностью, он представляет своеобразную языковую «визитную карточку» той или иной социальной группы, к которой принадлежат его носители.
2. Сленг тесно взаимодействует с общелитературным языком и является одним из основных источников его пополнения.
3. В современной лингвистике нет единого понимания этимологии и дефиниции понятия «сленг», его отличия от других элементов сниженной лексики, что требует более разностороннего и детального его изучения.
4. Несмотря на достаточно слабую изученность военного сленга можно сделать вывод, что он представляет собой обширный, постоянно попол-няемый и обновляемый языковой пласт, используемый в лексике военных. При этом армейский сленг разделяется на целый ряд специфических подвидов, связанных с разделением по родам войск.
5. Импульсами его развития служат различные, порой даже самые незначительные события жизни военнослужащих, совершенствование армейской экипировки, оснащения, вооружения и военной техники, взаимодействие с армиями иностранных государств и, конечно же, непосред-ственные военные действия.
2 Лексико- семантические особенности американского военного сленга
2.1 Основные характеристики военного сленга и специфические особенности американского военного сленга
Являясь лексикой специфичной воинской среды, военный сленг, помимо перечисленных в первой части работы особенностей, характеризуется еще целым рядом признаков. Основоположники изучения английского военного сленга в нашей стране Г. А. Судзиловский, В. А. Хомяков, А. Д. Швейцер, В.П.Коровушкин справедливо отметили некоторые существенные черты военного жаргона, в частности, его соотнесенность с уставной терминологией, эмоциональная окрашенность жаргонизмов, темпоральная и межжаргонная подвижность.
Справедливо и определение военного сленга как лексической единицы, имеющей «яркую эмоционально-оттеночную окраску, отражающую военный быт и реалии, использующиеся в основном в военных кругах, но известные всем носителям языка и употребляемые в процессе коммуникации для экспрессивной функции»46.
Военный сленг очень обширен, он охватывает практически все сферы военной жизни. Почти все понятия, виды имущества, вооружения, военной техники и многое другое имеют названия как на литературном, так и на неформальном языке. Это обусловлено необходимостью краткого обозначения предметов и явлений в быту и профессиональной деятельности военнослужащих. Во многом военный сленг содействует сближению военнослужащих, принадлежавших ранее к различным социальным группам.
Одним из главных отличий военного сленга от всех других профессиональных и групповых диалектов является и то, что носители военного жаргона имеют специфику не только своей профессиональной деятельности, но и бытовой сферы. Военнослужащие живут в казармах, питаются в солдатских столовых, носят форменную одежду, т. е. являются в какой-то степени закрытым сообществом. Поэтому, наряду с жаргонизмами, отражающими специфику военной профессии, вычленяются лексические единицы, связанные со сферой военного быта. В этом военный жаргон приближается арго или к тюремно-лагерному подъязыку. Также как и язык криминального мира, армейский сленг отличается достаточно жесткой структурной иерархией, межличностной субординацией47.
Анализируя сленг американских военных, можно отметить, что в силу специфики комплектования, оснащения и функционирования армии США неизбежно придают ему характерное своеобразие, наделяют его свойствами, которыми могут быть лишена лексика военнослужащих армий других государств.
Книга адресована всем читателям, интересующимся программным обеспечением. Рассмотренные программы рассчитаны как на начинающих, только осваивающих компьютер, так и на опытных пользователей программного обеспечения. Среди огромного количества описанных программ (более 500!) вы найдёте все, что может понадобиться в повседневной работе за компьютером современному человеку. Кроме того, вы сможете выбрать наиболее подходящую для себя программу. Уникальность издания — в наличии двух компакт-дисков, на которых представлены бесплатные и триал-версии всех описываемых программ.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.