Лингвистические особенности американского военного сленга и способы его перевода на русский язык [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Голденков, М. Hot Dog Too. Разговорный английский.– М.: Букмастер, 2015. С.7.

2

Арнольд, И. В. Лексикология современного английского языка: учеб. пособие / И. В. Арнольд. – 2-е изд., перераб. – М.: Флинта, 2012. – 376 с.

3

Беляева, Т. М., Хомяков, В. А. Нестандартная лексика английского языка. -М.: Книжный дом Либроком/URSS, 2010.-136 с.

4

Гальперин, И. Р. Очерки по стилистике английского языка. Опыт систематизации выразительных средств. -М.: Книжный дом Либроком/URSS, 2014.– 382 с.

5

Коровушкин, В. П. Проблемы социолексикографического описания русского военного социолекта XVI—XXI веков// Тезисы международной конференции «Страти-фикация национального языка в современном российском обществе» (Санкт-Петербург, 30 октября – 2 ноября 2013 года). – СПб: Златоуст, 2013. С.78—89.

6

Маковский, М. М. Современный английский сленг. Онтология, структура, этимология. -М.: Книжный дом Либроком/ URSS, 2013.-168 с.

7

Судзиловский, Г. А. Сленг – что это такое? Англо-русский словарь воен-ного сленга. -М.: Воениздат, 1973.-182 с.

8

Хомяков, В. А. Введение в изучение слэнга – основного компонента английского просторечия. Изд.2.– М.: Книжный дом Либроком/URSS. 2009, -106 с.

9

Степанов, В. Н. К вопросу об эмоциогенной коммуникации // Иностранные языки в высшей школе, 2012. Вып. 1 (20). С. 15.

10

Потапова, С. Ю. Основы лексикологиии для переводчиков: учеб. пособие/ Международная академия бизнеса и новых технологий (МУБиНТ) [Текст].– Ярославль: Академия МУБиНТ, 2012.-191 c.

11

Белова, И. В., Павлова, Ю. Е. Лексико-семантические особенности военного сленга в американском варианте английского языка / И.В, Белова Ю. Е. Павлова; Вестник Южно-Уральского Государственного Университета. Серия: Лингвистика. Выпуск №1 (101) / 2008. С.33—38.

12

Захарчук, О. А. Универсальные характеристики и национально-культурная специ-фика военного жаргона: Дис….канд. филол. наук. 10.02.19 / Захарчук О. А.; ГУП ВО Челябинский государственный университет. – Челябинск, 2007.– 170 c.

13

Липатов, А. Т. Сленг как проблема социолектики: монография. – М.: ООО Изд-во Элпис, 2010.-318 c.

14

Митчелл, П. Дж., Английский военный сленг: понятие, способы образования, тематическая классификация // Язык и культура, 2014. No 3 (27). С. 64—73.

15

Орлова, Н. О. Сравнительная национально-специфическая характеристика американского и русского сленга: лексико-грамматический аспект: лексико-грамматический аспект: Дис. … канд. филол. наук: 10.02.19/ Орлова Н. О.; Ярославский государственный педагогический университет имени К. Д. Ушинского.– Ярославль, 2006. -183 с.

16

Шляхов, В. И. Российская и американская разговорная среда в словах и выражениях. Words and Word Combinations of Russian and American Military Conversational Interaction. -М.: Кассанд, 2011.-328 с.

17

Dickson, P. War Slang: American fighting words and phrases since the Civil War.– N.Y.: Dover Publications, 2011.-432 p.

18

Mencken, H. L. The American Language: An inquiry into the development of English in the United States [Electronic resource]: 2nd ed. New York: A.A. Knopf, 1921.– 492 p. URL: www.bartleby.com/185/ <15.06.2015>.

19

Partridge, E. A. Dictionary of Slang and Unconventional English. In two volumes [Electronic resource] / E. A. Partridge. – London; Henley: Routledge & Kegan Paul, 1979. – Vol. I: The Dictionary. XVI. – 1—974 p.; Vol. II: The Supplement. X. – 975—1528 p. URL: http://www.partridgeslangonline.com/ <15.06.2015>.

20

Флэнаган, Р. Черви. – М: Изд-во Трамвай, 1995.-352 с.

21

Flanagan, R. Maggot. -Ohio: Bottom Dog Press. Huron, 2012.-260 р.

22

Маковский, М. М. Современный английский сленг. Онтология, структура, этимология. М.: URSS, 2013. С.13—14.

23

Липатов, А. Т. Сленг как проблема социолектики: монография. М.: Элпис, 2010. С. 29.

24

См. Гальперин, И. Р. Очерки по стилистике английского языка. Опыт систематизации выразительных средств. М.: Книжный дом Либроком, 2014. С.85.

25

Липатов А. Т. Указ. соч. С.34.

26

Орлова, Н. О. Сленг vs. жаргон: проблема дефиниции [Электронный ресурс] // Ярославский педагогический вестник. – Ярославль: ЯГПУ им. К. Д. Ушинского, 2004.– №3 (40). С. 39—40. URL: http://rucont.ru/efd/243390?cldren=0 <15.06.15>.

27

Советский энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопед., 1985. – С.1217.

28

Хомяков, В. А. Введение в изучение слэнга – основного компонента английского просторечия. Изд.2. М.: Книжный дом Либроком/URSS, 2009. С. 44—45.

29

Арнольд, И. В. Лексикология современного английского языка: учеб. пособие.– М.: Флинта, 2012. С.285.

30

Орлова, Н. О. Сленг vs. жаргон: проблема дефиниции. С.40.

31

Орлова, Н. О. Сленг vs. жаргон: проблема дефиниции. С.41.

32

Коровушкин, В. П. Проблемы социолексикографического описания русского военного социолекта XVI—XXI веков// Тезисы международной конференции «Стратификация национального языка в современном российском обществе» (Санкт-Петербург, 30 октября – 2 ноября 2013 года). – СПб: Златоуст, 2013. С.86.

33

Орлова, Н. О. Сравнительная национально-специфическая характеристика американского и русского сленга: лексико-грамматический аспект [Электронный ресурс] Дис… канд. филол. наук: Ярославль, 2006. С.51. URL:http://diss.rsl.ru/diss/06/0504/060504048.pdf. <20.04.15>.

34

Устинович, Е. А. Иерархичность, особенности развития и популяризация социо-лекта американских военных // Культура народов Причерноморья. – Симферополь: Межвузовский центр «Крым», 2003. №42. С. 67.

35

Устинович, Е. А. Указ. источник. С.68.

36

Mencken, H. L. The American Language: An inquiry into the development of English in the United States [Electronic resource]: 2nd ed. New York: A.A. Knopf, 1921. P. 202. URL: www.bartleby.com/185/ <15.06.2015>.

37

Митчелл, П. Дж., Холдаенко, И. С. Американский военный сленг. Статья 1. Влияние Первой мировой войны // Язык и культура. 2014. No 4 (28). С. 64—69.

38

Dickson, P. War Slang: American fighting words and phrases since the Civil War.– N.Y.: Dover Publications, 2011.

39

Митчелл, П. Дж., Холдаенко, И. С. Американский военный сленг. Статья 2. Влияние Второй мировой войны // Язык и культура. 2014. No 5 (29). С. 54—60.

40

Dickson, P. War Slang: American fighting words and phrases since the Civil War.– N.Y.: Dover Publications, 2011. С. 24.

41

Dickson, P. Указанный источник С. 234.

42

Устинович, Е. А. Иерархичность, особенности развития и популяризация социолекта американских военных. С. 68—69.

43

Grose, F. A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue.– М: Книга по Требованию, 2011. -274 с.

44

Mencken, H. L. The American Language: An inquiry into the development of English in the United States. P. 301.

45

Беляева, Т. М., Хомяков, В. А. Нестандартная лексика английского языка.-М.: Книжный дом Либроком/URSS, 2010. С.60—62.

46

Белова, И. В., Павлова Ю. Е. Лексико-семантические особенности военного сленга в американском варианте английского языка// Вестник Южно-Уральского государственного Университета. Серия: Лингвистика. Выпуск №1 (101) / 2008. – С.34—35.

47

Потапова, С. Ю. Основы лексикологии для переводчиков: учеб. пособие/ Международная академия бизнеса и новых технологий (МУБиНТ).-Ярославль: Академия МУБиНТ, 2012. С.141.

48

Горчаков, А. Н., Похващева, М. С. Военные жаргонизмы в английском языке [Электронный ресурс] // Материалы III Общероссийской студенческой электронной научной конференции «Студенческий научный форум», 2011. URL: http://www.rae.ru/forum2011/93/2155 <15.06.2015>.

49

Арнольд, И. В. Лексикология современного английского языка: учеб. пособие / И. В. Арнольд. – 2-е изд., перераб. – М.: Флинта, 2012. С. 164.

50

Белова, И. В., Павлова, Ю. Е. Лексико-семантические особенности военного сленга в американском варианте английского языка. С.36.

51

Белова, И.В., Павлова, Ю. Е. Указ. соч. С.36—37.

52

См. Митчелл, П. Дж. Английский военный сленг: понятие, способы образования, тематическая классификация // Язык и культура. 2014. No 3 (27). С. 64—73.

53

Белова, И. В., Павлова Ю. Е. Лексико-семантические особенности военного сленга в американском варианте английского языка. С.35.

54

Митчелл, П. Дж. Английский военный сленг: понятие, способы образования, тематическая классификация. С.66.

55

Новгородцев, С. Осторожно, люди!: происхождение GI и OK [Электронный ресурс]. URL:http://www.bbc.co.uk/russian/blogs/2014/08/140812_blog_seva_novgorodsev. <15.06.2015>

56

Белова, И. В., Павлова, Ю. Е. Лексико-семантические особенности военного сленга в американском варианте английского языка. С.35.

57

Митчелл, П. Дж., Ахтамбаев, Р. П., Игнатов, А. А. Влияние военных контактов на французские заимствования в английский язык // Язык и культура. 2014. No 2 (26). С. 69—73.

58

Захарчук, О. А. Тематическая классификация военного жаргона как отражение профессионального восприятия военнослужащих // Вестник Челябинского государственного университета, 2011. No 24 (239). С.33

59

Кочарян, Ю. Г. Функциональные особенности американского военно-морского сленга// Теория и практика общественного развития, 2012. №4. С.40.

60

Устинович, Е. А. Иерархичность, особенности развития и популяризация социо-лекта американских военных. С.44.

61

Белова, И. В., Павлова Ю. Е. Лексико-семантические особенности военного сленга в американском варианте английского языка. С.34—35.

62

Буйленко И. В. Лексико-семантические объединения слов [Электронный ресурс] // Электронный научно-образовательный журнал ВГСПУ «Грани познания». №5 (19). Декабрь 2012. URL: http://grani.vspu.ru/files/publics/1355996669.pdf. <23.04.2015>.

63

Захарчук, О. А. Универсальные характеристики и национально-культурная специфика военного жаргона: Дис. канд. филол. наук. Челябинск, 2007. С.56.

64

Шляхов, В. И. Российская и американская разговорная среда в словах и выражениях. Words and Word Combinations of Russian and American Military Conversational Interaction. -М.: Кассанд, 2011.-328 с.

65

Белова И. В., Павлова Ю. Е. Лексико-семантические особенности военного сленга в американском варианте английского языка. С.34—35.

66

Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. -М.: Р. Валент. 2007. С.7

67

Кочарян Ю. Г. Функциональные особенности американского военно-морского сленга. С.43.

68

Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. С.54.

69

Комиссаров В. Н. Лингвистика перевода. Изд. 4. – М.: ЛКИ. 2013. С.19.

70

Flanagan, R. Maggot..– Huron, Ohio. Bottom Dog Press, 2012.-260 с.

71

Флэнаган, Р. Черви. – М: Изд-во Трамвай, 1995.-352 с.

72

Комиссаров, В. Н. Лингвистика перевода.. С.26.


Еще от автора Сергей Сергеевич Уваров
500 лучших программ для Windows

Книга адресована всем читателям, интересующимся программным обеспечением. Рассмотренные программы рассчитаны как на начинающих, только осваивающих компьютер, так и на опытных пользователей программного обеспечения. Среди огромного количества описанных программ (более 500!) вы найдёте все, что может понадобиться в повседневной работе за компьютером современному человеку. Кроме того, вы сможете выбрать наиболее подходящую для себя программу. Уникальность издания — в наличии двух компакт-дисков, на которых представлены бесплатные и триал-версии всех описываемых программ.


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.