Лев правосудия [заметки]
1
Имя Даниэль носит супруг кронпринцессы Виктории, Даниэль Вестлинг; свадьба состоялась летом 2010 года. (Прим. ред.)
2
Добрый день, синьора! (ит.) (Прим. перев.)
3
Алло! (ит.) (Прим. перев.)
4
Дорогая (ит.). (Прим. перев.)
5
Вам нужна гостиница! Алессандро, «Локанда нель Кассеро»! (ит.) (Прим. перев.)
6
«Дядя» по-фински — «eno». (Прим. перев.)
7
Я не говорю по-английски (ит.). (Прим. перев.)
8
«Помилуй нас, Господи!» (лат.) (Прим. перев.)
9
Львом правосудия в стихотворении Э. Лейно «Хельсинки в тумане» назван российский император Александр II, памятник которому находится в Хельсинки на Сенатской площади. Вокруг постамента располагаются четыре аллегорические скульптурные группы, изображающие Мир, Труд, Закон и Просвещение. Интересно, что олицетворением Закона являются богиня правосудия, держащая меч и щит, и ее лев. Позднее в этой скульптуре стали видеть Деву Финляндию и «финского льва» (национальные символы Финляндии). (Прим. ред.)
10
Алло! Карло, ты где? С женщиной… (ит.) (Прим. перев.)
11
Usko — вера (фин.). (Прим. перев.)
12
Название отеля «Торни» означает «башня»; «Дева в башне» — опера Сибелиуса. (Прим. перев.)
13
Регион в Намибии. (Прим. перев.)
14
Музей, посвященный периоду аренды Советским Союзом полуострова Порккала в 1944–1956 годах. Название получил по имени одного из русских военнопленных, которых немало было в Финляндии во время Великой Отечественной войны. Часть военнопленных работала на финских фермах. Заключение перемирия в 1944 году означало для них возвращение на Родину. Уезжая, некоторые делали маленькие подарки своим хозяевам. Игорь вырезал деревянную куклу для дочки хозяев фермы. Его имя было дано музею в знак дружбы между финским и русским народами. (Прим. перев.)
15
Флоренс Найтингейл — сестра милосердия и общественный деятель Великобритании XIX века, много сделавшая для улучшения медицинского обслуживания, в том числе во время военных действий, национальная героиня. (Прим. ред.)
16
Вейкко Хурсти (1924–2005) — известный финский благотворитель, по профессии художник. Помогал бездомным, алкоголикам и малоимущим. В настоящее время Благотворительный фонд Вейкко Хурсти под руководством его сына Хейкки дважды в неделю проводит раздачу еды и одежды, а на Рождество устраивает праздники с подарками для бедных. (Прим. перев.)
17
Поселок в Питкярантском районе Карелии. (Прим. перев.)
18
Район города Эспоо. (Прим. перев.)
19
Мауно Хенрик Койвисто — девятый президент Финляндии (1982–1994). (Прим. перев.)
20
Полиции государственной безопасности. (Прим. перев.)
21
«Менеджер архитектурных проектов и художник» (англ.). (Прим. перев.)
22
В Финляндии во время отпуска фермеров о хозяйстве заботится помощник, работу которого оплачивает муниципалитет. (Прим. перев.)
23
«Пенсионеры» — финская группа, исполняющая задорную музыку в стиле хумппа. Хумппа — разновидность быстрого фокстрота, популярного в Финляндии в 30-е годы XX века. Музыканты, возрождая забытый жанр, создали юмористические версии многих известных рок— и поп-композиций, зажигательное исполнение которых принесло им известность не только в Финляндии, но и в Европе. (Прим. перев.)
24
Это устойчивое словосочетание в переводе на русский означает «держи себя в руках». (Прим. перев.)
25
Фамилия образована от финского слова «илвес» — «рысь». (Прим. перев.)
26
В городе Ханко производилось печенье с изображением улыбающегося лица на упаковке и самих изделиях. Отсюда пошло выражение «Улыбаться, как печенье из Ханко». (Прим. перев.)
27
День Юсси — Рождество Иоанна Предтечи, то же что Иванов день, 24 июня. Юханнус (День финского флага) — национальный праздник Финляндии, отмечается в субботу между 20 и 26 июня. «Правильный Юханнус» — собственно 24 июня. (Прим. ред.)
28
«Arbeit macht frei» (нем.) — надпись на воротах немецкого лагерного комплекса «Освенцим» времен Второй мировой войны. (Прим. ред.)
29
Саамы — малочисленный угро-финский народ, бо́льшая часть которого проживает на территории Норвегии, хотя также они есть в Швеции, Финляндии и России. (Прим. ред.)
30
«Жарить плотву» — финское идиоматическое обозначение игры в гляделки. Проигрывает тот, кто первым нарушит молчание. (Прим. перев.)
31
Фамилия Паскевич по звучанию похожа на финское слово «дерьмо». (Прим. перев.)
32
Арчибальд Хэддок — персонаж серии комиксов «Приключения Тинтина» бельгийского художника Эрже, капитан корабля дальнего плавания, лучший друг главного героя Тинтина. Поначалу он показан скорее как отрицательный персонаж, который сыплет замысловатыми ругательствами и не может жить без виски. (Прим. ред.)
33
Хямеенлинна — город и муниципалитет в Финляндии в провинции Канта-Хяме в губернии Южная Финляндия. Город сначала возник как поселение около основанного шведом Биргером Ярлом в 1249 году замка Кроноборг, или Тавастборг. С 1837-го по 1972-й там была тюрьма, в том числе женская. Сейчас это исторический памятник. (Прим. перев.)
34
Лестадианство — консервативное христианское движение, распространенное в том числе в странах Северной Европы. Названо по имени основателя Ларса Леви Лестадиуса (1800–1861). Его адепты стараются придерживаться раннехристианского стиля жизни, в том числе выступают против ограничения рождаемости и имеют многодетные семьи. (Прим. ред.)
35
Сразу после рождения ребенка в Финляндии отец семейства приглашает в гости своих друзей-мужчин, предлагая им угощение и сигары. (Прим. перев.)
Хилья Илвескеро — профессиональный телохранитель. «Илвес» в ее фамилии означает по-фински «рысь». Когда она была совсем маленькой, у нее на глазах мать погибла от рук ревнивого отца. Девочку взял на воспитание дядя. Однажды он принес из леса крошечного осиротевшего рысенка, и зверь несколько лет был Хилье верным другом, пока его не задавила машина.В Москве при загадочных обстоятельствах погибает финская предпринимательница. Хилья долго обеспечивала охрану бизнес-леди, но накануне рокового события была уволена из-за пустяковой ссоры.
Сауна, песни, застолье — обычные посиделки любительского хора на даче одного из участников.Однако веселая вечеринка завершается трагедией — рано утром тело хозяина дома со следами жестокого убийства находят на морском берегу…Под подозрением — ВСЕ участники вечеринки, потому что возможность совершить преступление была у каждого.Сложнее — с мотивом: кому понадобилась смерть красавца, души компании и преуспевающего бизнесмена Юкки Пелтонена?Поначалу Мария Каллио, которой поручено вести дело, в растерянности: ведь она была знакома с убитым и его друзьями, и теперь подозреваемые не воспринимают ее всерьез.
Потеряв из виду своего возлюбленного Давида Сталя, оставившего ее в квартире один на один с незнакомым мертвецом, Хилья Илвескеро нанимается телохранителем к богатой избалованной красотке, невесте финского миллионера. Вместе с ней Хилья отправляется на горнолыжный курорт в Швейцарию и там делает сразу два потрясающих открытия: охраняемое лицо — дочь международного преступника Ивана Гезилиана, торгующего радиоактивными материалами из запасов бывшего СССР, а шофер Антон на самом деле замаскированный Давид Сталь, под чужим именем служащий приятелю своего злейшего врага…
Жестоко убита очаровательная молодая девушка Арми, и полиция, считающая, что преступление было совершено на сексуальной почве, арестовывает ее жениха Киммо.На него указывают все улики. В его невиновность не верит никто — кроме Марии Каллио, которая ушла из полиции, но сохранила интуицию и талант детектива.Она подозревает: убийство Арми связано с еще одной трагедией, которая потрясла респектабельную семью Киммо год назад.Тогда погибла Санна, его эксцентричная сестра, и все сочли это самоубийством. Но теперь Мария, ведущая собственное расследование, приходит к выводу — самоубийства не было, с Санной кто-то расправился, а Арми знала о Санне то, что не было известно никому.Кто же убийца? И как его найти?..
Я слишком долго возвращался. Я слишком долго ощущал себя живым. Я слишком долго не мог вспомнить. Я слишком долго не слышал чужих слов. Цеплялся за иллюзию. Теперь всё позади. Синюшное тело Игоря. Изуродованный труп Барыбина. Альберт ещё корчится в ванной заполненной битым стеклом. Бутылки пригодились. Жизнь покидает его неохотно. По капельке. Скоро он присоединится к своим друзьям…
Она таится во мраке и прячется в пламени камина. У нее много обличий и имен. Она является ему в образе девушки с бледной кожей и волосами цвета воронова крыла. Она хищным взглядом наблюдает за ним. Она – муза, которая скрывается в глубинах его разума. Но что, если однажды она обретет плоть и кровь?Он – семнадцатилетний Эдгар По. Ему не терпится покинуть родной город и уехать учиться в университет. А еще – поскорее жениться на юной красавице Эльмире. Но ее семья против брака, ведь Эльмира и Эдгар слишком молоды. К тому же отец юноши хочет лишить сына средств к существованию, чтобы тот не смог учиться и сочинять стихи.И однажды юный поэт выпускает на свободу свою музу, совершенно не подозревая, что его ждет.
Если жена слепила из воска куклу с лицом мужа и воткнула в нее булавки, какой достойный ответ на это может дать муж?
Молодой программист Андрей живет жизнью обычного человека: работает, отдаляется от семьи, его мысли заняты незначительными вещами. Но все меняется, когда однажды он оказывается захвачен террористами, и его жизнь оказывается на волоске. Познакомившись с человеком, который потерял все, Андрей дает объективную оценку реальности: не стоит ждать спасения, ибо спасение в руках самих заложников. Им дано всего двенадцать часов. Кто и какую попытку предпримет, чтобы спасти свою душу?
Книга о нашей жизни. О предрассудках, страхе, вере. Главный герой ищет путь к самому себе. Фантастический триллер, который заставит тебя взглянуть иначе на свою жизнь. Книга изменившая мир человека, его взгляды и цели.
Зуав играет с собой, как бы пошло это не звучало — это правда. Его сознание возникло в плавильном котле бесконечных фантастических и мифологических миров, придуманных человечеством за все время своего существования. Нейросеть сглаживает стыки, трансформирует и изгибает игровое пространство, подгоняя его под уникальный путь Зуава.
В Осло обнаружены трупы двух молодых женщин, умерщвленных с помощью неизвестного орудия. Безжалостный убийца подкрадывается к своим жертвам бесшумно, как леопард, отнимая у них жизнь с изощренной жестокостью. Следствие топчется на месте, и Харри Холе вызывают из бессрочного отпуска. Пока полицейское начальство пытается использовать его в межведомственной борьбе, измученному охотнику предстоит пройти долгий путь по кровавому следу хищника…
Чтобы замять скандал с подстреленным во время саммита в Осло американским спецагентом, полицейского следователя Харри Холе переводят в Службу безопасности, где ему предстоит выявить связь между королями подпольного рынка оружия и группой неонацистов. Харри выходит на весьма подозрительную сделку: некто приобрел за большие деньги киллерскую винтовку с оптическим прицелом. Коллега Харри, норвежка Эллен Йельтен, убеждена, что в этом деле не обошлось без большой политики. Догадка стоит ей жизни, но американец все равно продолжает следствие.
В Сиднее зверски убита молодая норвежка Ингер Холтер. На помощь австралийским коллегам полиция Осло посылает следователя Харри Холе. В Австралии Харри подстерегает множество неожиданностей. Здесь он обретет и потеряет и добрых друзей, и свою большую любовь. А поиски жестокого убийцы, подобного страшному змею Буббуру из сказаний австралийских аборигенов, станут для Харри глубоко личным делом и превратятся в смертельную схватку с загадочным и многоликим врагом.
Поистине в первом снеге есть что-то колдовское. Он сводит любовников, заглушает звуки, удлиняет тени, скрывает следы. Разыскивая пропавшую Бирту Беккер, Харри Холе приходит к выводу, что годами в Норвегии в тот день, когда выпадает первый снег, бесследно исчезают замужние женщины.Впервые Харри сталкивается с серийным убийцей на своей родной земле. Преступник, которому газеты дали прозвище Снеговик, будто дразнит старшего инспектора, доводя его до последней грани безумия…Перевод с норвежского Екатерины Гудовой.