— Можешь ехать в карете, котик, нечего мерзнуть на козлах.
— Да кто же ты такая! — подумал Дуги.
— Я готов. — Лиам спустился со скаткой одеяла, в котором прятались два месячных палаша, да седельными сумками, в которых еще звенело золото. А вот нарядных платьев, что им с Финли подарила Анастасия не осталось. Лиам как-то в пьяном угаре сжег их все.
— Больше ничего?
— Это все мое имущество.
— Тогда пошли. В какой лечебнице лежит отец?
— В Приюте святого Джозефа.
— Барни, слышал?
— Да леди, — крякнул старик.
Он открыл дверцу кареты и помог забраться внутрь. Едва ли леди в этом нуждалась, но помощью воспользовалась и поблагодарила. Следующим заскочил Дуги, а потом забрался Лиам со своими палашами. Сумки дед отобрал и положил во вместительный сундук позади кареты.
— И так, мальчики, давайте знакомится. Тринити Виктория Сеймур, баронесса Сеймур.
— Лиам Гринвуд.
— А еще он баронет, — сказал, принявший свою обычную форму Дуги. — А я Дуги.
— А еще, он Ши, — передразнил Лиам.
— Как интересно, но насколько я знаю, все месячные братья — рыцари.
— Финли мне не родной отец. — Сердце Тринити трепыхнулось с такой силой, что она невольно поднесла руку к груди.
— Прости, как ты сказал?
— Финли. Он знал моих родителей и вырастил меня.
— Но как орден позволил это?
— В Свободном Союзе Широв некому следить за братьями.
— Значит вы прибыли из Старой Бримии, это очень интересно… Но нечто меня тревожит. Какую сделку вы заключили?
— Мы? — Дуги с Лиамом переглянулись. — Никакой.
— Тогда, что нужно Ши, от молодого человека?
— Мы вместе прибыли в Новую Бримию.
— И все?
— Все, — ответил Дуги. — Я дикий и не заключаю сделок.
— Вряд ли я поверила бы в такое, услышь это из уст человека.
— Просто стараюсь оберегать этого балбеса. Как видите, выходит у меня не ахти. А кто вы, баронесса. Не каждый маг сможет разглядеть пака в его зверином обличии, не каждый осмелится оскорблять орден Месячных Братьев.
— Да, я такая! Я и могу, я и осмелюсь.
— Почему вы ненавидите месячных братьев, и как это связано с любовью? — не сдавался Дуги.
— Это слишком личное, — озорные глазки Тринити внезапно превратились в две льдинки. Всю оставшуюся дорогу к лечебнице, проехали молча.
Лиам был здесь не раз, и каждый раз был хуже предыдущего. Корпуса, в которых лежали отец и Зверь были разными. Лиам настаивал, молил и угрожал, делал все, чтобы их поместили как можно ближе. Откуда-то взялась твердая уверенность, что разделять их никак нельзя.
На этот раз все было по другому. Чудное колечко с грифоном провело их прямо к теплой светлой комнате, где пятеро монахов солнца неустанно молились над черной тушкой крупного ворона. И привело вовремя, потому как Лиам был не единственным, кто хотел забрать Зверя.
— Не лучше ли оставить его здесь? — Не сдавался целитель. — Я не сомневаюсь что в резиденции ордена есть…
— Хватит, — оборвал монаха месячный брат с бастардом в простых ножнах. Несмотря на архаичное оружие, одет довольно современно. — У меня есть слово моего магистра, но при необходимости, я уполномочен действовать от имени короля.
— От имени короля, здесь действовать буду я! — заявила леди Тринити.
— Баронесса, — рыцарь приподнял шляпу и поклонился.
— Сэр Джайлз, — ответила она.
— Вы уверены, леди?
— Уверена, как и в том, что ордену следует больше заботится о своих людях, нежели о духах.
— Ни один человек не сравнится, со светлым… — начал было монах.
— Заткни пасть, пока зубов не лишился, — сказал Лиам.
— Да что вы себе позволяете!
— Не стоит, Лиам, он безвреден.
— Лиам, значит воспитанник Финли. Я не ходил у него в друзьях, не был другом, но черт, то что он делал для людей — заслуживает уважения. — Сэр Джайлз, протянул Лиаму руку. Было в нем что-то неуловимо общее с Финли, да и с Грегом тоже. Что-то, что заставило Лиама принять рукопожатие. — Рад, что ты не сломался парень. Я так понимаю, леди, он теперь под вашей защитой?
— Нет, сэр. Они теперь все под защитой короля.
— Оно и к лучшему. Честь имею. — Сэр Джайлз вновь приподнял шляпу, и размашистой походкой направился прочь.
— Не стойте столбом, берите ворона и пойдемте к больному.
— К больному! — чего-то испугался монах.
— Да, я забираю обоих.
— Но…
— Мне еще раз напомнить о зубах? Взял подушку и пошел к Финли. — Лиам угрожающе сделал шаг вперед и монах сдался.
— Я буду жаловаться верховному жрецу, — пообещал он, но все же поднял подушку с птицей и направился к выходу. Все пятеро бубнящих монахов поднялись с колен, и теребя четки, засеменили следом.
— Мальчик мой, а не слишком ли ты агрессивен?
— Финли говорил, что хорошая зуботычина сбивает спесь и добавляет ума.
— Слова достойные мужчины что думает мышцами вместо мозгов, — хмыкнула Тринити. — Но представь себе, я знаю одного престарелого герцога, который любит повторять то же самое.
Пока Лиам думал, как реагировать на ее фразу, монах привел их к палате Финли. В отличие от той, где лежал Зверь, эта комнатушка была маленькой, затхлой, с крохотными окошками почти под потолком. Кроме Финли, здесь лежало еще шестеро умирающих пациентов, и как минимум две койки сменили своих владельцев с прошлого Лиамового посещения.
— Ну-ка, укажи мне нашего героя, — попросила Тринити. Лиам послушно указал на койку отца. Леди подошла к нему и посмотрела на заросшее густой гривой черных волос и щетины лицо. — Не может… — только и сказала она, прежде чем упасть в обморок.