Легенда о Тристане и Изольде - [18]
Мне всеблагий и тут помог.
Изольду на позор и муки
2592 Ты прокаженным отдал в руки,
Но я ей волю возвратил,
Лес Моруа нас приютил.
Из-за меня она терпела,
2596 Худого не свершивши дела,
И честь велит мне быть при ней.
С тех пор таимся от людей,
Скрываемся от чуждых глаз,
2600 Затем, что знает твой приказ
Народ по городам и весям:
Обоих сжечь или повесить,
А лес нам даровал спасенье.
2604 Но будь твое соизволенье
Изольде светлоликой вновь
Почет вернуть, вернуть любовь,
Тебя, как ни один вассал,
2608 Я доблестно бы защищал.
А Корнуэльс велишь покинуть
И с глаз твоих навеки сгинуть,
Пойду на службу к фризам я,
2612 Чтоб разделили нас моря.
Мне боле эта жизнь не в жизнь.
Ты слово твердое скажи
Изольду примешь ли по чести.
2616 Не то я поплыву с ней вместе
В Ирландию, в ее страну:
Там королю я дочь верну".
"Король, - с поклоном молвит чтец,
2620 На сем посланию конец".
Бароны слышат вызов тот,
Что им Тристан могучий шлет,
Честь королевы защищая,
2624 С любым из них сразиться чая,
И молвят: "Гнев, король, уйми,
Жену свою к себе возьми:
Нет разума у тех людей,
2628 Что худо говорят о ней.
Тристана в Гавуа {50} пошли:
Король заморской той земли
С шотландским королем не дружит;
2632 Пускай ему Тристан послужит
Мечем булатным в деле ратном.
Захочешь - кличь его обратно.
Племянник твой в своем посланье
2636 Тебе поклялся в послушанье.
Ответь, что, мол, без промедленья
Ждешь королеву в Лансиене".
Король немедля капеллану
2640 Велит писать письмо Тристану.
"Берись же за перо. Скорей!
Душа скорбит в разлуке с ней.
Каким терзаниям и бедам.
2644 Я молодость Изольды предал!
Мою печать поставишь ты
И отвезешь до темноты
Письмо к Кресту. Так поспеши!
2648 В конце обоим отпиши
Мои приветствия". Тотчас
Исполнен был его приказ.
А рыцарь не смежает очи.
2652 Идет, торопится средь ночи
К Поляне Белой {51} в темноте.
Висит посланье на Кресте.
Знакомую печать он зрит,
2656 К Огрину поспешает в скит,
И вот уже читает старец
Послание от государя:
Мол, королеву он прощает,
2660 К себе с охотой возвращает,
Условия при этом ставит.
И господа отшельник славит:
Письмо достойно властелина
2664 И доброго христианина.
"Тристан, мой сын, бодрись душой!
Все нынче будет хорошо:
Король ответствует, что рад
2668 Он королеву взять назад,
Бароны станут ей служить,
Но вам не тоже вместе жить.
В другие земли снаряжайся,
2672 Служи и доблестно сражайся
И, может статься, через год
Он в Корнуэльс тебя вернет.
Изольду передай - и в путь:
2676 На третий день, Тристан, отбудь.
Ты знаешь, где Опасный Брод?
Туда со свитой он придет
И назначает вам свиданье.
2680 На том кончается посланье".
И говорит Тристан: "О боже!
В разлуке с милой горе сгложет,
Но так назначено судьбой:
2684 Лишенья знала ты со мной,
Теперь конец твоим лишеньям.
Расстанемся, но в утешенье
Свою любовь тебе оставлю,
2688 С твоей в изгнанье путь направлю.
И с чужедальней стороны,
Хоть в мирны дни, хоть в дни войны,
Тебе я весточку подам.
2692 Молю, припав к твоим стопам,
И ты откликнись, дорогая".
И говорит она, вздыхая:
"Оставь при мне, мой друг бесценный,
2696 Охотничьего пса Хюсдена.
Он будет в неге жить и холе,
Не зная устали и боли.
Как только на него взгляну
2700 Тебя, о друг мой, вспомяну,
Увижу, точно наяву,
И сердцем сразу оживу,
Как будто ты прислал мне весть.
2704 Хюсден так сытно будет есть,
Так сладко в мягкой спать постели,
Как не случалось псам доселе.
Тристан, вот перстень мой: огнем
2708 Горит зеленый яспис {52} в нем.
Его, Тристан, дарю тебе;
В лихой, в счастливой ли судьбе,
Ты перстень с пальца не снимай
2712 И, милый друг мой, твердо знай:
Коль принесет гонец мне вести,
Но этот не покажет перстень,
Я буду знать, что тот посланец
2716 Не от тебя, а самозванец.
Но только перстень он покажет,
Тотчас исполню все, что скажет,
Легко то будет или трудно,
2720 Разумно или безрассудно.
Любовью нашей я клянусь,
Что всем на свете поступлюсь.
Возьми мой перстень, а взамен
2724 Пусть делит верный твой Хюсден
Со мною о тебе печаль".
"Он твой. Мне ничего не жаль;
Отдать тебе, что хочешь, рад".
2728 "Тристан, благодарю стократ".
И перстень с ясписом снимает,
Ему на палец надевает,
И, о разлуке памятуя,
2732 Уста сливают в поцелуе {53}.
Меж тем спешит отшельник в Мон {54},
И в Моне накупает он,
Не прижимаясь, не считая,
2736 И соболя, и горностая,
Атласных тканей и шелковых,
Полотен белых и пунцовых,
И иноходца в дивной сбруе
2740 Берет отшельник не торгуясь.
Он за наличные и в долг
Берет меха, атлас и шелк,
Чтоб королеву нарядить.
2744 Временем оповестить
Велит король весь люд честной,
Что помирился он с женой,
Что он желает ей добра
2748 И с нею встретился вчера
В том месте, где Опасный Брод.
Валом-валил туда народ,
Съезжался и сбирался там
2752 Цвет знатных рыцарей и дам.
Изольду крепко все любили,
Лишь четверо {55} не рады были,
Но божий суд настигнет их,
2756 Накажет он всех четверых.
Двоих баронов меч сразит,
А третьего стрела пронзит.
Под палкою за свой донос
2760 Лесник издохнет, точно пес,
Избитый Перинисом верным.
Очистится земля от скверны.
Расплаты не избегнуть им,
2764 К злодеям бог неумолим.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Здесь собраны перлы американского остроумия, которые, возможно, составят одну из краеугольных основ философии разных людей, не желающих терять чувство юмора в новом тысячелетии.
Предлагаемая вниманию читателей книга является продолжением двухтомного справочника известного советского авиаконструктора и историка отечественной авиации Вадима Борисовича Шаврова. Его книги, выпущенные издательством "Машиностроение" под общим названием "История конструкций самолетов в СССР", не раз переиздавались и приобрели широкую известность в нашей стране и за рубежом. Они стали наиболее полными и авторитетными справочниками по истории отечественного самолетостроения. В последние годы жизни автор начал работу над следующим томом, однако по разным причинам выпустить подобное издание не представлялось возможным.
В книгу вошли сказки о животных, волшебные и бытовые сказки народов Африки, Австралии и Океании. Составление, вступление и примечание К. И. Позднякова, Б. Н. Путилова. Иллюстрации Л. Токмакова. .
Что лучше снимает напряжение после трудовой недели, чем вечерок с приятелями в бане: с вениками, пивом, квасом или крепким горячим чаем? Каких типов бывают бани, чем отличается финская баня от ирландской, а последняя, в свою очередь, от древнеримских терм? Как самому спроектировать и построить для себя этот оазис хорошего настроения, как правильно париться и даже как заготавливать и сушить веники — все это вы узнаете из нашей энциклопедии.Рассчитана на широкий круг читателей.Що краще знімає напруження після трудового тижня, ніж вечірка з приятелями у бані: з віниками, пивом, квасом або міцним гарячим чаєм? Яких типів бувають бані, чим відрізняється фінська баня від ірландської, а остання, в свою чергу, від давньоримських терм? Як самому спроектувати й побудувати для себе цей оазіс гарного настрою, як правильно паритись і навіть як заготовлювати і сушити віники — про все це ви довідаєтесь з нашої енциклопедії.Розрахована на широкий загал читачів.
Naruto RpgНаправленность: Джен Автор: alchoz Беты (редакторы): Волчонок Кара , ДыханиеНочи Фэндом: Naruto, The Gamer (кроссовер) Рейтинг: R Жанры: Фэнтези, Фантастика, Экшн (action), AU, Мифические существа, Попаданцы Предупреждения: OOC, Мэри Сью (Марти Стью) Размер: Макси, 96 страниц Кол-во частей: 26 Статус: закончен Статус: Молодой человек из мира "The Gamer" попал в Наруто.
Издание содержит новый полный перевод сочинений агента английской торговой компании и дипломата Джерома Горсея, жившего в России в 70 — 90-е годы XVI в. Публикация включает три произведения Горсея, сообщающих важные, подчас уникальные сведения о политическом развитии русского государства в период царствования Ивана Грозного, Федора Ивановича и Бориса Годунова, торговле, внешней политике, опричнине, взаимоотношениях государства и церкви. Публикуемый перевод дает целый ряд новых трактовок текста, а во вступительной статье предлагаются наблюдения над происхождением этого ценного и малодоступного источника.
«Книга об исландцах» (др.-исл. Íslendingabók) — старейшее из известных исторических сочинений Исландии. Она была написана около 1125 года исландским учёным Ари Мудрым Торгильссоном.
«Жизнь Ласарильо с Тормеса, его невзгоды и злоключения»«La Vida de Lazarillo de Tormes: y de sus Fortunas y Adversidades»Издана анонимно в Бургосе, Алькала-де-Энаресе и Антверпене в 1554 году. Одно из наиболее ярких сочинений литературы Возрождения. Была опубликована в самый разгар испанской Инквизиции и позже запрещена католической церковью по причине резко антиклерикального характера произведения. Небольшая повесть анонимного автора, написанная в виде письма-исповеди городского глашатая, который, достигнув благополучия, рассказывает читателю о своем прошлом.
Текст воспроизведен по изданию: Бартикян Рач Микаелович, Петр Сицилийский и его «История павликиан» / Византийский временник т. 18 М. 1961 [Пер., публикация и примеч.]. C. 323–358История Петра Сицилийского дошла до нас только в одной рукописи X в.Полезная история Петра Сицилийского — осуждение и опровержение ереси манихеев, называемых также павликианами, начертанная для архиепископа Болгарии.
«Сага о Ньяле» – самая большая из всех родовых саг и единственная родовая сага, в которой рассказывается о людях с южного побережья Исландии. Меткость характеристик, драматизм действия и необыкновенная живость языка и являются причиной того, что «Сага о Ньяле» всегда была и продолжает быть самой любимой книгой исландского парода. Этому способствует еще и то, что ее центральные образы – великодушный и благородный Гуннар, который никогда не брал в руки оружия у себя на родине, кроме как для того, чтобы защищать свою жизнь, и его верный друг – мудрый и миролюбивый Ньяль, который вообще никогда по брал в руки оружия.
Книга, полная приятного веселия и наслаждения для юношества. Напечатана в Лондоне Эдвардом Алди, в доме неподалеку от церкви Христа.