Легенда о Тристане и Изольде - [20]

Шрифт
Интервал

К тебе пришлю я Говернала,

Ее исполнить поклянись".

2944 Вновь семикратно обнялись.

Дал клятву рыцарю Динас.

Та клятва тверже, чем алмаз.

Докажет он Тристану вскоре,

2948 Что верен в радости и в горе.

Столь ярого исполнен рвенья,

Что даже короля веленья

Его бы не поколебали.

2952 Разъехались в большой печали.

Меж тем в лачуге лесника

Король известий ждал, пока

Барон Динас не появился

2956 Тогда лишь в замок воротился.

Черна дорога от людей,

Мужчин, и женщин, и детей.

Четыре тысячи их тут,

2960 Все пляшут, гомонят, поют,

Все ликования полны:

Тристан с Изольдой прощены.

С утра звонят колокола.

2964 А между тем молва прошла,

Что изгнан рыцарь на чужбину.

Но гонят люди прочь кручину,

Так рады, что Изольда с ними.

2968 Дома шелками дорогими

Разубраны. Всяк нынче весел.

Кто победней, ковры повесил.

Устлали тростником дороги,

2972 Где королевы ступят ноги.

Вот в монастырь она идет,

А монастырь лансьенский тот

Святому посвящен Самсону {60}.

2976 С ней челядинцы и бароны.

У монастырских у ворот

Изольду сам епископ ждет.

Он в облачении богатом.

2980 При нем монахи и аббаты.

К монастырю она подходит.

Епископ в храм Изольду вводит,

У алтаря стоит он с ней.

2984 Ее наряд небес синей.

Динас, барон средь всех почтенный,

Ей подает покров бесценный.

В сто марок серебра он встал.

2988 Златыми нитями сверкал.

Хоть обыщи весь белый свет,

Нигде такого больше нет,

Да и не видывали встарь.

2902 Он королевой на алтарь

Возложен и как жар горит.

Был из него нарамник сшит.

В нем редко службу служат ныне

2996 Оберегают как святыню.

Народ Изольду окружает,

До Тинтажеля провожает.

Король любому гостю рад:

3000 Столы под яствами трещат,

Нет в замке запертых дверей

Всяк приходи и ешь и пей.

Все королеву привечают,

3004 И чествуют, и величают,

Ее не величали так

И в день, когда вступала в брак.

Оруженосцев Марк призвал,

3008 И двадцать лучших он избрал,

И в рыцари их посвятил,

И сто рабов освободил.

Меж тем Тристан в лесу густом,

3012 Где каждый куст ему знаком,

Тропой заросшей, чуть приметной

Подъехал к хижине заветной

Лесник в той хижине живет.

3016 Тристана он в подвал ведет,

Еду туда ему приносит,

Что знает, обо всем доносит.

Охотник добрый был Орри.

3020 Лес обходил он до зари,

И всякий раз, что ни капкан

Там кабаниха иль кабан.

Немало у Орри добычи

3024 Косуль, оленей, всякой дичи.

При этом он и тароват,

С подручными делиться рад.

Тристану шлет через пажа

3028 Все время вести госпожа.

Теперь рассказ я поведу

О тех, кому гореть в аду:

Повинны лишь они в разладе

3032 Между племянником и дядей.

Еще и месяц не истек

Сзывает на охоту рог:

Марк едет со своим двором,

3036 И три предателя при нем.

В лесу пожар недавно был.

Король коня остановил,

Глядит на паль и лаю внемлет.

3040 Наветчики меж тем не дремлют.

"Король, послушай нашу речь.

Хотим тебя предостеречь.

Над королевою расправу

3044 Не по суду и не по праву

По прихоти ты учинил,

Потом по прихоти простил.

А мы, король, твои бароны,

3048 Хотим, как требуют законы,

Чтоб божий суд она прошла

И доказала, что бела,

К Тристану страсти не питала

3052 И честь твою не запятнала.

А испугается суда

Пусть уезжает навсегда".

Ланиты короля в огне.

3056 "Как опостылели вы мне,

О корнуэльские сеньеры!

Опять наветы, наговоры!

Чего вам надо? Не того ли,

3060 Чтоб подчинился вашей воле

И королеву обесславил,

Ее в Ирландию отправил?

Всех вызывал Тристан сразиться,

3064 Хотел за честь Изольды биться,

Но труса праздновали вы,

Поднять не смели головы.

Он изгнан, а теперь изгнать я

3068 Изольду должен? Шлю проклятья

Я вашим языкам растленным!

Мой лук, клянусь святым Этьеном {61},

Стрелою жаждет вас пронзить!

3072 Довольно яд мне в уши лить!

Пусть вас живьем пожрет земля!

Вы прогневили короля,

И кара будет по вине.

3076 Святой Тремор {62} свидетель мне,

Я в понедельник говорю

Во вторник встретите зарю,

Моля смиренно о прощенье".

3080 Бароны в трепете, в смущенье,

Они бегут, не чуя ног,

А Марк им вслед: "Накажет бог

Злодеев, что меня позорят!

3084 Хлебните, супостаты, горя!

Того на помощь призову,

Кто вас истопчет, как траву!"

Баронов гонит лютый страх.

3088 И пешие, не на конях,

Себя не помня от тревоги,

В болотистом, заросшем логе

Решились дух перевести.

3092 "Как быть? Как жизнь теперь спасти?

Между собою говорят.

- Тристан воротится назад

И нас без жалости погубит,

3096 Огнем пожжет, мечом зарубит,

По капле выжмет кровь из тела.

Нет, если уж такое дело,

Должны мы Марку обещать

3100 Его покой не возмущать".

Спешат назад к той самой пали,

Откуда в ужасе бежали.

Грозовой тучи Марк темнее,

3104 Сквозь зубы он честит злодеев:

Мол, если б слуги были с ним,

Пришлось бы плохо всем троим,

Не ускользнул бы ни один,

3108 Узнали б, кто здесь властелин.

А те ему в ответ: "Сеньер,

Твой лик суров и мрачен взор,

Но гневаться тебе не след

3112 За простодушный наш совет:

Мы исполняли долг вассала,

Как совесть нам повелевала.

Кто, напустив смиренный вид,

3116 Недобрый умысел таит,

Тому и впрямь прощенья нет.

Мы ж только подали совет

Как дальше быть, ты сам решай,

3120 Но милости нас не лишай.

Мы доброго тебе хотим".

Король не отвечает им.


Еще от автора автор неизвестный
Динь-Динь и верные друзья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


История конструкций самолетов в СССР в 1951-1965 гг

Предлагаемая вниманию читателей книга является продолжением двухтомного справочника известного советского авиаконструктора и историка отечественной авиации Вадима Борисовича Шаврова. Его книги, выпущенные издательством "Машиностроение" под общим названием "История конструкций самолетов в СССР", не раз переиздавались и приобрели широкую известность в нашей стране и за рубежом. Они стали наиболее полными и авторитетными справочниками по истории отечественного самолетостроения. В последние годы жизни автор начал работу над следующим томом, однако по разным причинам выпустить подобное издание не представлялось возможным.


Владимир Осипович Богомолов - биографическая справка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сказки народов Африки, Австралии и Океании

 В книгу вошли сказки о животных, волшебные и бытовые сказки народов Африки, Австралии и Океании. Составление, вступление и примечание К. И. Позднякова, Б. Н. Путилова. Иллюстрации Л. Токмакова. .


Naruto Rpg

Naruto RpgНаправленность: Джен Автор: alchoz Беты (редакторы): Волчонок Кара , ДыханиеНочи Фэндом: Naruto, The Gamer (кроссовер) Рейтинг: R Жанры: Фэнтези, Фантастика, Экшн (action), AU, Мифические существа, Попаданцы Предупреждения: OOC, Мэри Сью (Марти Стью) Размер: Макси, 96 страниц Кол-во частей: 26 Статус: закончен Статус: Молодой человек из мира "The Gamer" попал в Наруто.


100 великих катастроф XX века

В очередной книге из серии «100 великих XX века» представлены описания наиболее значительных и трагических катастроф, повлекших за собой многочисленные человеческие жертвы и разрушения.


Рекомендуем почитать
Романсы бельевой веревки: Деяния женщин, преступивших закон

«Романсы бельевой веревки» – поэмы с увлекательным и сенсационным сюжетом – были некогда необычайно популярны. Их издавали в виде сложенных листков и вывешивали на продажу на рынках, прикрепляя к бельевым веревкам с по мощью прищепок. Героини представленных в настоящем сборнике поэм – беглянки, изменницы, бандитки, вышедшие по преимуществу из благородных семей. Новый тип героини – бесстрашной и жестокой красавицы со шпагой или мушкетом в руках – широко распространился в испанских романсах XVII–XVIII веков.


Легенда о докторе Фаусте

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Окассен и Николетта

Небольшая повесть «Окассен и Николетта» ("Aucassin et Nicolette") возникла, по-видимому, в первой трети XIII столетия на северо-западе Франции, в Пикардии, в районе Арраса. Повесть сохранилась в единственной рукописи парижской Национальной библиотеки. Повесть «Окассен и Николетта» явилась предметом немалого числа исследований и нескольких научных изданий. Переводилась повесть и на современный французский язык, и на другие языки. По-русски впервые напечатана, в переводе М. Ливеровской, в 1914 г. в журнале «Русская мысль», кн.


Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов

Творчество трубадуров, миннезингеров и вагантов, хотя и не исчерпывает всего богатства европейской лирики средних веков, все же дает ясное представление о том расцвете, который наступил в лирической поэзии Европы в XII-XIII веках. Если оставить в стороне классическую древность, это был первый великий расцвет европейской лирики, за которым в свое время последовал еще более могучий расцвет, порожденный эпохой Возрождения. Но ведь ренессансная поэзия множеством нитей была связана с прогрессивными литературными исканиями предшествующих столетий.


Сэр Орфео

В сборник средневековых английских поэм вошли «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» — образец рыцарского романа, «Сэр Орфео» — популяризованная версия того же жанра и «Жемчужина» — философская поэма в жанре видения. Каждый перевод предваряется текстом оригинала. В виде приложения печатается перевод поэмы — проповеди «Терпение». Книга позволяет заполнить еще одно белое пятно в русских переводах средневековой английской словесности.


Плавание Святого Брендана

Средневековые предания о путешествиях, вечных странниках и появлении обитателей иных миров.Перевод с латыни и еврофранцузского, литературное переложение ирландских преданий о мореплавателях Н. Горелова.В данной книге собраны рассказы о далеких временах и неведомых странах, ставшие прародителями романов в жанре «fantasy», которые покорили воображение современных читателей. Знакомство с этими преданиями открывает перед нами мир безграничной фантазии человека Средневековья и приподнимает завесу над тайной происхождения многих сюжетов о странствиях по неведомым уголкам Вселенной.Поколениям, которые выросли на "Властелине колец", запоем смотрели "Звездные войны", играли в «Дюну» и размышляли о том, как "Трудно быть богом"…