Легенда о Тристане и Изольде - [11]

Шрифт
Интервал

Все рады: вот он, бездыханный,

Изольды недруг, враг Тристана.

Сеньеры помнят мой рассказ

1352 О том, как бог Тристана Спас,

Когда на камни с горной кручи

Он совершил прыжок летучий,

Как с Говерналом он умчался

1356 И как с Изольдой повстречался.

Таясь от королевской злобы,

Они среди лесной чащобы

Втроем блуждают наугад,

1360 Под кровом веток ночью спят,

Пьют из ручья, едят дичину,

И вот к отшельнику Огрину

Однажды забрели, не чая.

1364 Досталась им судьба лихая,

Но так любовь их утешала,

Что и беда не сокрушала.

Стоят Изольда с паладином

1368 В молчании перед Огрином.

Признав их, речь такую тот,

На посох опершись, ведет:

"Сеньер Тристан, скрывать не буду,

1372 Что ведомо честному люду

За голову твою в подарок

Пообещал король сто марок {26},

Да и бароны дали слово

1376 Тристана - мервого ль, живого,

Предать немедля королю.

Я господом тебя молю

Покайся рыцарь! Ты грешил,

1380 Но кающийся богу мил".

Тристан отшельнику в ответ:

"Греха в любови нашей нет:

Во всем виновен приворот {27}.

1384 Огнем нас это зелье жжет,

Поверь, нам не прожить и дня

Мне без нее, ей без меня".

И говорит святой отец:

1388 "Коль божий суд приял мертвец.

Ему помочь никто не может,

А кто грехи, не каясь, множит,

Тот ввергнут заживо во тьму

1392 И нет спасения ему".

Отшельник их за блуд поносит,

Раскаяться умильно просит,

Горячего исполнен тщанья,

1396 Слова Священного Писанья

Читает им обоим вслух,

Дабы окреп недужный дух,

И задает вопрос потом:

1400 "Тристан, каким пойдешь путем?"

"Я так люблю Изольду, отче,

Что жить в разлуке с ней нет мочи.

Пусть я в лесу блуждаю, нищий,

1404 Пусть желуди мне будут пищей,

Но ежели она - моя,

С Отраном {28} не сменяюсь я.

У нас теперь одна стезя

1408 И разлучиться нам нельзя".

Ломая руки и рыдая,

К ногам Огрина припадая,

Изольда молит о прощенье.

1412 "Не мы виновны в прегрешенье:

Бесовский яд сжигает нас,

Испитый вместе в черный час.

За это много тяжких дней

1416 Живем в изгнанье". Старец ей:

"О дочь моя, к творцу вселенной

С молитвой вознесись смиренной,

Гони врага людского прочь!"

1420 Тристан с Изольдой в ту же ночь

Ушли от старца. Он молил

За них всечасно бога сил.

Чуть день блеснет окрай небес

1424 Тристан на лов уходит в лес.

Стрелою, наповал разящей

Оленя он уложит в чаще,

Изжарят мясо на костре,

1428 Потом на утренней заре,

Покинув свой ночной приют,

На место новое бредут.

Послушайте, сеньеры, дале:

1432 Везде глашатаи кричали

И что ни город, ни приход,

Услышав их, скорбел народ

Мол, с головою распростится,

1436 Кто скроет, где Тристан таится.

Коль есть терпение у вас,

Я быль чудесную припас

Про необыкновенный случай,

1440 Про то, как был Хюсден {29} обучен,

Тристанов пес, проворный, верный,

Понятливости беспримерной.

Ищейки краше и умней

1444 Не видано с начала дней!

Когда Тристан из замка скрылся,

Для пса Хюсдена свет затмился.

Он не хотел ни есть, ни пить.

1448 Ему на шею нацепить

Решили чурку. Пес Хюсден

Скулил и выл за толщей стен,

Слезами плакал, роя землю,

1452 И, горестному вою внемля,

Все были жалости полны.

"Хюсдену просто нет цены!

И чурка, право, ни к чему:

1456 Так худо бедному ему,

Что взбесится, неровен час!

Ну, видывал ли кто из вас,

Признайтесь, хоть бы раз единый

1460 Такую верность господину?

Сказал когда-то Соломон, {30}

Что может положиться он

На дружбу лишь своих борзых,

1464 Ждет верности от них одних.

Хюсден тому примером служит:

Как по хозяину он тужит!

Не ест и с каждым днем слабеет...

1468 Вели, король, снять чурку с шеи!"

Марк молча думает о том,

Что наделен Хюсден умом:

Тристану равного не сыщешь,

1472 Хотя весь Корнуэльс обрыщешь.

А три барона тут как тут,

От короля не отстают:

"Дай волю псу, король, проверь,

1476 Быть может, впрямь скучает зверь,

От господина отлучен,

А, может быть, взбесился он

И, чуть его освободят,

1480 Перекусает всех подряд

И вывалит язык из пасти,

Не дай нам бог такой напасти!"

И отдает король приказ,

1484 Чтоб челядинцы сей же час

Спустили с привязи Хюсдена.

Тут повскакали все мгновенно

На скамьи, в седла - кто куда,

1488 Вопят: "Взбесился пес! Беда!"

Едва почуяв - кончен плен,

Несется к выходу Хюсден,

Бежит к Тристанову жилищу,

1492 Но тщетно господина ищет.

К нему прикованы все взоры.

Король, и челядь, и сеньеры

Не отстают, спешат за ним.

1496 Тоскою смертною томим,

Хюсден и воет, и визжит,

По следу рыцаря бежит.

За ним весь королевский двор

1500 Проходит путь, что на костер

Тристана вел. А верный пес

Ворчит, уткнувши в землю нос,

И в ту опочивальню мчится,

1504 Где предан был и схвачен рыцарь.

И снова след Хюсден берет,

Из замка вон, вперед, вперед,

За ним валит толпа народу.

1508 Вот он, не замедляя ходу,

Подобен спущенной стреле,

Бежит к часовне на скале.

У входа в божий храм святой

1512 Пес прерывает бег впервой,

Стоит, потом в часовню входит,

Хозяина там не находит.

Алтарь перемахнувши вмиг,

1516 В высокое оконце прыг,

И, не разбившись о каменья,

Пес, не теряя ни мгновенья,

К опушке леса мчится с лаем,

1520 Как будто плетью подгоняем,

Потом скрывается в лесу,

И люди сострадают псу.

Все королю твердят согласно:

1524 "Нам в лес за ним итти опасно,


Еще от автора автор неизвестный
Динь-Динь и верные друзья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Азбука Мерфи

Здесь собраны перлы американского остроумия, которые, возможно, составят одну из краеугольных основ философии разных людей, не желающих терять чувство юмора в новом тысячелетии.


Сказки народов Африки, Австралии и Океании

 В книгу вошли сказки о животных, волшебные и бытовые сказки народов Африки, Австралии и Океании. Составление, вступление и примечание К. И. Позднякова, Б. Н. Путилова. Иллюстрации Л. Токмакова. .


История конструкций самолетов в СССР в 1951-1965 гг

Предлагаемая вниманию читателей книга является продолжением двухтомного справочника известного советского авиаконструктора и историка отечественной авиации Вадима Борисовича Шаврова. Его книги, выпущенные издательством "Машиностроение" под общим названием "История конструкций самолетов в СССР", не раз переиздавались и приобрели широкую известность в нашей стране и за рубежом. Они стали наиболее полными и авторитетными справочниками по истории отечественного самолетостроения. В последние годы жизни автор начал работу над следующим томом, однако по разным причинам выпустить подобное издание не представлялось возможным.


Бани. Полная энциклопедия

Что лучше снимает напряжение после трудовой недели, чем вечерок с приятелями в бане: с вениками, пивом, квасом или крепким горячим чаем? Каких типов бывают бани, чем отличается финская баня от ирландской, а последняя, в свою очередь, от древнеримских терм? Как самому спроектировать и построить для себя этот оазис хорошего настроения, как правильно париться и даже как заготавливать и сушить веники — все это вы узнаете из нашей энциклопедии.Рассчитана на широкий круг читателей.Що краще знімає напруження після трудового тижня, ніж вечірка з приятелями у бані: з віниками, пивом, квасом або міцним гарячим чаєм? Яких типів бувають бані, чим відрізняється фінська баня від ірландської, а остання, в свою чергу, від давньоримських терм? Як самому спроектувати й побудувати для себе цей оазіс гарного настрою, як правильно паритись і навіть як заготовлювати і сушити віники — про все це ви довідаєтесь з нашої енциклопедії.Розрахована на широкий загал читачів.


Naruto Rpg

Naruto RpgНаправленность: Джен Автор: alchoz Беты (редакторы): Волчонок Кара , ДыханиеНочи Фэндом: Naruto, The Gamer (кроссовер) Рейтинг: R Жанры: Фэнтези, Фантастика, Экшн (action), AU, Мифические существа, Попаданцы Предупреждения: OOC, Мэри Сью (Марти Стью) Размер: Макси, 96 страниц Кол-во частей: 26 Статус: закончен Статус: Молодой человек из мира "The Gamer" попал в Наруто.


Рекомендуем почитать
Стиг-знаменосец

Сборник народных шведских и датских баллад. Поэтический перевод Игн. Ивановского.


Терпение

В сборник средневековых английских поэм вошли «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» — образец рыцарского романа, «Сэр Орфео» — популяризованная версия того же жанра и «Жемчужина» — философская поэма в жанре видения. Каждый перевод предваряется текстом оригинала. В виде приложения печатается перевод поэмы — проповеди «Терпение». Книга позволяет заполнить еще одно белое пятно в русских переводах средневековой английской словесности.


Смерть Артура. Книга 2

Полная драматических коллизии история любви Тристрама и Изольды на протяжении целого тысячелетия (VI-ХVI вв.) была одним из наиболее популярных сюжетов западноевропейской литературы. К этой валлийской легенде обращались Данте, Боккаччо, Вийон. В монументальном рыцарском эпосе Т. Мэлори она занимает центральное место и изложена с наибольшей полнотой.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Сага о Хервёр и Хейдреке

Древнеисландская сага о древних временах, сложенная в XIII в.© Перевод с древнеисландского, примечания: Тимофей Ермолаев (Стридманн)Редакция перевода, примечания: Надежда Топчий (Традис).Оформление обложки: Анна Ермолаева.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.