Ветер постепенно усиливался и становилось зябко. Я начинала подумывать о том, чтобы вернуться в дом и там уже дожидаться результатов авантюры мистера Оуэна.
— Я не то чтобы романтичен…
После этих слов я начала немного нервничать.
— Но все же в любовь верю, пусть и не в этом случае. Эбигэйл просто слишком долго пробыла взаперти, общаясь только с родными. Теперь же, стоило только кузине вздохнуть свободно — как она тут же вообразила, что без ума от первого же смазливого молодого человека, оказавшегося поблизости. Его фамилия добавила еще немного трагичности — и в результате мы имеем то, что имеем.
Подобное объяснение… Оно мне нравилось. Хотя бы потому, что совпадало с моим собственным мнением по поводу происходящего с мисс Оуэн безобразия.
— К счастью, вы девица благоразумная, пусть и подчас чересчур, — заметил молодой человек, — и романтические бредни вам безынтересны.
— Все верно, — согласилась я. — К великому сожалению моего брата и родителей, я не склонна к тому, чтобы… влюбляться в первого встречного.
Мистер Уиллоби с пониманием хмыкнул. Кажется, мы друг друга понимали все лучше и лучше. Даже удивительно, учитывая наше знакомство.
— Давайте вернемся в дом. Скоро должны подавать ланч. Дядя не одобрит, если мы опоздаем.
Я со вздохом кивнула. Не то, чтобы его милость был таким уж педантом… Но порой становился излишне требовательным к подобным мелочам. В особенности, если он пребывал в дурном расположении духа. Как сейчас.
Когда мы вошли в столовую, мистер Оуэн уже сидел за столом. К счастью, лорд Дарроу пока что не появился, и мы могли свободно беседовать.
— Так что же, Чарльз? — азартно спросил у кузена мистер Уиллоби.
Мистер Оуэн торжествующе улыбнулся.
— Эбби показала мне письмо, — сообщил молодой человек.
Я с облегчением вздохнула. Признаться, не надеялась на благополучный исход… Однако…
— Письмо действительно написано миссис Тамлин, нашей дальней родственницей, что проживает за городом. Пожилая леди почему-то пожелала видеть у себя Эбигэйл.
Мистер Уиллоби красноречиво хмыкнул.
— А ты случайно не скопировал письмо для нас?
Его кузен казался растерянным.
— Нет… А разве следовало?
Я тяжело и трагично вздохнула. Все же лорд Дарроу мудр, чрезвычайно мудр, раз решил передать сыну любимой сестры только деньги и титул. Мистер Уиллоби все же куда больше подходит на место преемника его милости. Он мыслит более здраво и не находится во власти иллюзий подобно Оуэнам.
— Чарльз… Ты слишком наивен. Быть может, письмо написано под диктовку. И там имелись тайные знаки… к примеру, от леди Уайтберри.
— Но…
И все-таки брат и сестра были похожи. По крайней мере, оба отличались некоторой наивностью, которая редко встречается у взрослых людей.
— Чарльз, ты неисправим, — прокомментировал поведение родственника мистер Уиллоби. Мы с ним переглянулись, и я в очередной раз удивилась нашему взаимопониманию.
Тут в столовую вошел хозяин дома, и мы предпочли начать обсуждать погоду.
Разумеется, его милость все понял… И наши игры его изрядно забавляли.
— Как здоровье Эбби? — спросил он.
Ответил ему мистер Оуэн.
— Она чувствует себя гораздо лучше, но предпочла пока побыть у себя в комнате. Сестра хочет отправиться навестить миссис Тамлин. Та ее пригласила.
Улыбка лорда стала чрезвычайно… недоброй.
— Только если с нею отправится мисс Уоррингтон, — произнес мужчина. — И будет приглядывать.
Я почувствовала себя так, словно меня только что приговорили к смертной казни. Но подобное предложение лорда было вполне предсказуемым. Не приходилось сомневаться в том, что его милость никуда не отпустит любимую племянницу без моего присмотра.
— Милорд, быть может, лучше вовсе никуда не отпускать мисс Оуэн? — осторожно спросила я, надеясь, что лорд Дарроу не отпустит свою подопечную.
— У меня нет ни единой причины отказывать Эбигэйл, — пожал плечами мужчина.
Я буквально онемела от подобного заявления. Неужели он не знал… Да нет, совершеннейшая глупость. Его милость просто не мог чего-то не знать. Я беспомощно взглянула на сперва на мистера Уиллоби, затем на мистера Оуэна. Те казались изумленными не меньше меня самой.
— Но, милорд… — начала я, но слушать меня хозяин дома не стал.
— Вы можете отказаться сопровождать мою племянницу, — невозмутимо произнес он.
Отказаться? О Господи… Я могу… Но тогда получится, что это по моей вине подруга не сможет покинуть дом. И я стану смертельным врагом. Если уже не стала…
— Это подло… — тихо пробормотала я под нос.
— Вы что-то сказали? — поинтересовался лорд Дарроу, взглянув на меня.
Я поежилась от его взгляда и поспешно ответила:
— Нет, милорд. Вам показалось.
— Замечательно, — подвел итог он.
Возникло странно ощущение, что меня одурачили. Фактически, вельможа вывел себя из-под удара, предоставив мне почетное право стать для Эбигэйл крайней. И пусть даже мне нечего, по сути, терять, и подруга и так зла на меня… Это не означает, будто мне хотелось портить наши отношения еще больше.
Но как было противостоять лорду Николасу Дарроу?
Племянники вельможи смотрели на меня с сочувствием, но не спешили выступать против решения дяди.
— А я могу отправиться вместе с Эбби и мисс Уоррингтон? — поинтересовался мистер Уиллоби.