Кыз-Жибек - [6]

Шрифт
Интервал

В то же время собрались шестьдесят джигитов из рода алты-шекты, возмущались: неужели мы отдадим нашу Жибек чужаку - жагалбайлинцу?

Некоторые советовали убить Тулегена:

- Когда невесту поведут к жениху, мы подкараулим Тулегена и отрубим ему голову. А Жибек мы окружим, скажем ей: «Выбирай из нас кого хочешь». А уж кого она сама выберет, к тому у нас зависти пускай не будет!

Кто- то этот разговор подслушал и предупредил Тулегена. Тулеген вызвал к себе Каршыгу и, опечаленный, просил его совета и помощи.

Каршыга тогда сказал,

Вот что он тогда сказал. -

Перевал в горах, - сказал, -

Вьюги дуют - страх!- сказал.

- Если, Тулеген, вполне

Ты, как другу, веришь мне,

То всем сердцем,- говорит, -

Мне доверься, - говорит.

- Чтоб кровавой мести ты.

Не подвергся,- говорит,-

Ни минуты ни одной

Не теряй,- скачи за мной!

Кто решится,- говорит,-

Руку на тебя поднять,

Знает - головы своей

Он лишится! - говорит…

И поверил Каршыге,

Не колеблясь, Тулеген.

Сел в седло, коня хлестнул

За акыном Каршыгой

В полдень выехал в аул

Кыз- Жибек - своей мечты.

Он в роду алты-шекты

Доверял лишь одному

Каршыге и потому

Братски предан был ему.

Хан шести родов шекты

Правил краем - Сарлыбай,

Шесть бесстрашных человек

Взрослых сыновей имел.

Жиренбай, его меньшой,

Тоже сам себе большой,

Незадолго перед тем

Взял жену и, мужем став,

Зажил в собственном отау.

Как обычай ни был свят,

Тулегенов друг и сватКаршыга рукой махнул На обычая закон, - Тулегена на коне Ввел средь бела дня в аул И явился с женихом В полдень к Жиренбаю в дом.

Устроив Тулегена в шатре мирзы Жиренбая, Каршыга сказал - Как мог, я тебе послужил, а теперь позволь мне удалиться. Но Тулеген задержал его, так сказав:

- Перевал на высях гор,

Дуют ветры с лысых гор.

Приведи ко мне Жибек -

Нужен с нею разговор.

Дуют ветры с черных гор,

Зашумел нагорный бор.

Приведи ко мне Жибек -

Мой да насладится взор!

Я тебе вчера, мой друг,

Пару иноходцев дал,

А сегодня трех бери.

Если к двум прибавить три -

Пять получится: смотри,

Что я скуп, не говори!

Пять так пять,- не жаль коней,

Истомился я по ней!

Каршыга мой!- говорит,Дорогой мой верный друг, Истинно примерный друг, Приведи, сюда Жибек!

«Приведи, да приведи»,Так упрямо говорит!..

Каршыга, смышлен и смел,

Сразу все уразумел,Он пробраться в дом Жибек В тот же самый день сумел И о деле о своем С ней заговорить посмел:

- Жибекжан, душа моя,

На меня свой ясный взор

Обрати, упрямая!

Это я перед тобой -

Каршыга, Каршы-аке.

Всех красавиц ты милей,

Ты лицом луны светлей!

Дорог белизной фарфор -

Белой костью ты белей!

Не разбойник я, не вор,

Выслушай мой разговор:

Тот, кого, быть может, ты

Просишь у судьбы своей,

Тот, кто сам в тебя влюблен,

Знай, он здесь, тоскует он.

Суженого пожалей!

Бело-зелен ткут ковер,

На узор кладут узор.

Ты послушай, светик мой,

Дело говорю - не вздор.

Нет травы, земля гола -

Значит, коновязь была.

Из юрты, из крайней той,

От невестки молодой

Приглашение тебе!

«Пусть бы, говорит, зашла,

Кой-какие есть дела!..»

- Эй, Каршы-аке, эй, эй!-

Молвила тут Кыз-Жибек -

Всех батыров ты сильней,

Всех вазиров ты умней,

Всех акынов лучше ты,

Острословов всех острей.

Неужель приглашена

Я невесткою своей?

Я ведь знаю, Каршыга:

Двух ты взял вчера коней,

Трех сегодня взял коней,

Значит, в общем, целых пять

Иноходцев получил.

Эхе-хе, Каршы-аке,

Как тебе не хлопотать!

А теперь оставь меня.

Раз уж суждено судьбой,

Я сама пойду в тот дом,

Только бы не стать потом

Бессловесною рабой…

Так сосватать Кыз-Жибек

Изловчиться мог один

Хитрый Каршыга-акын!..

Что про Жибек нам сказать,

Как лучше ее описать?

Дочерью хана была,

- На златочеканной спала

Высокой кровати она, -

Подушек пуховых гора.

В движеньях легка, быстра,

Резвее коня - скакуна;

Умом, язычком остра;

В глазах - перламутра игра;

Из золота и серебра

Мониста бренчали на ней;

Кашмирские шали на ней;

Как горный олень - марал,

Была величава она;

Ножки - аллаха дар -

Переставляла в ходьбе,

Как гордая пава, она;

Как заяц горный, Жибек

Прыжками пускалась в бег;

Как ветерок, вольна,

Лишь прихотям подчинена,

К цели желаний своих

Стрелою устремлена.

Прелестна своей быстротой,

Поспорить с Шолпан-звездой

Могла бы она красотой.

Вся празднично наряжена,

Вся радостью озарена,

На зов Тулегена пошла

К брату в юрту она.

Тулеген недолго ждал

Ту, о ком давно мечтал

И о ком в чужом шатре

В одиночестве гадал.

Вот она в шатер вошла,

Слова не произнесла,

Подошла к нему - и вдруг

Шею жарко обняла

И, не размыкая рук,

Слита нежным взглядом с ним,

Тут и села рядом с ним.

Тулеген ей говорит,

Усмехаясь, говорит.

- Удивляюсь,- говорит, ты ко мне пришла сама?

Не сошла ли ты с ума?

Но обещанная мне

Где почетная чалма?

Что ж, на голове моей

Завяжи ее скорей!..

Кыз-Жибек ему в ответ:

- Узковат мне стал бешмет.

Я шутила - испытать

Шуткой думала тебя.

Слишком, Тулеген, мой свет,

Шуткой ты моей задет.

Но, мой милый, ведь, любя,

Испытала я тебя…

Два возлюбленных сидят -

Разговор идет-течет

Час за часом, - все не в счет!

Если б их изобразить

На картине мы могли,

Зрители бы их сочли

За Меджнуна и Лейли!

Словно пара светлых солнц,

Как две ясные луны,

Весело смеясь, шутя,

Радости любви полны,

Тулеген и Кыз-Жибек,

Словно бы удивлены,

Все сидят, в глаза глядят,

Как все те, кто влюблены

И, желанием томясь,

Близостью возбуждены.

Сидя возле жениха,


Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 131, Победа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 132, Поэт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Песнь о Нибелунгах

…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.


Рекомендуем почитать
Кадамбари

«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии

В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.


Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.