Кыз-Жибек - [4]
Глядя с высоты седла,
Вся, как светлый луч, светла,
Радость взору и душе,
Величаво этот кош
Возглавляла байбише -
Кыз-Жибек родная мать…
Хоть богат был кош, к чему
Нам его добро считать,
Если Кыз-Жибек самой
В этом коше не видать?
Подъезжает Тулеген -
Рыщет по кочевке взор,
Каршыга спешит за ним,
С матерью Жибек они
Начинают разговор: -
То да се… Узнать хотим,
Жибекжан, где ваша дочь?.. -
Не могу я вам помочь -
Мать им говорит в ответ. -
Дочь уехала чуть свет
И, наверно, в этот час
На стоянку прибыла,
Там и ожидает нас.
Говорила дочь моя:
«Если с кошем вместе мне
В путь пуститься на коне,
Очень сильно запылю
Нежное лицо мое,
Да и платье все мое
Так, пожалуй, погублю.
Лучше, мол, поеду я
Пароконной, голубой,
Шелком крытою арбой!»
Получив от матери Кыз- Жибек такой ответ, Тулеген и Каршыга стали искать Кыз-Жибек впереди кочевки.
Вскоре они заметили след колес арбы. Значит, близко. Тулеген стал готовиться к встрече с нею, иноходца своего покрыл дорогой ковровой попоной, сам надел свое лучшее платье, навесил на себя все свое воинское снаряжение.
Пику не урони в бою,
Шею врагу сверни в бою!
Ветер дует справа тебе,
Цели достигнешь - слава тебе!
Луннорогий баран: «бэ-бэ-э!»
Волк за ляжку хвать и - уволок.
Базарбая сын Тулеген
Скачет, скачет, уже далек.
Конь - иноходец его - тулпар -
Через холм или через лог
Зайцем горным скакал - мелькал,
Птицей в небо взлетал конек!
С Каршыгой Тулеген-мирза,
Коней лихих ускоряя скок,
Плеток не жалеют им -
Скачут уже второй денек, -
Так их след Жибек завлек!
Бело-булатный гремит клинок -
Базарбаев летит сынок,
Пику острую держит он.
Серый конь его разгорячен,
Мечут искры его глаза,
Земля под ним дрожит, гудит,
Искры и средь бела дня
Из-под алмазных копыт коня
Сыплются густо, как из кремня.
Блещет уздечкой он золотой,
Сбруя с насечкой на нем золотой,
Золота нагрудник его литой.
Жарко ноздри он раздувал,
Вихрем воздух он разрывал.
Ты гляди на мышцы его -
Мощи ты изумишься его!
Горит свеча - светло кругом,
Родич не станет чужаком.
Семь холмов уже позади -
Звон колокольчика впереди.
Каменная крута скала,
Как ни бей - топор не берет.
Сколько ни терпит храбрый джигит,
Скачет он все упорней вперед!
Тулеген догнал, наконец,
Крытую повозку Кыз-Жибек.
Заехал он справа, заехал слева - не видно Жибек, ни одна живая душа не показывается. Даже и возница исчез куда-то. А Каршыга остался далеко позади. Тулеген трижды громко спросил: «Кто едет в этой повозке - мужчина или женщина? Есть ли внутри хоть кто-нибудь?»
Кыз-Жибек не отвечала. Грустный, растерянный стоял Тулеген, не зная, как быть. Тут подъехал и Каршыга. Тулеген сказал:
- Сколько ни звал я ее, ни за что не хочет откликнуться. Неужели она такая злюка?
- Нет, - говорит Каршыга,- это все ее прихоти. Попытаюсь сам поговорить с нею.
- Ты не спишь ли, голубка Жибек? Я привел к тебе чудесного джигита,- выйди, открой лицо, поговори с ним.
- Это кто - не Каршыга ли? послышался голос Жибек. - Да, милая Жибек, это я - Каршыга, твой друг.
- Какой ты мне друг, провалиться тебе! Неужто нет мне большей цены, как два жеребенка?! Эх ты, бесстыжий! Лучше бы ты в саван облачился прежде, чем вздумал продавать меня этому бродяге за двух жеребят!- раскипятилась Кыз-Жибек.
- Ой, дорогая!- воскликнул Каршыга.- Это правда, что я взял у него пару иноходцев, но я брал их не за то, чтобы показать ему тебя, а по дружбе с его товарищами. За то, чтобы тебя показать, я не взял бы и богатств всего мира. Знай: за тебя я свою голову поставил на байгу! А дальше - поступай как знаешь.
Тогда Кыз-Жибек смягчилась:
- Ну, ладно. Да не будут твои слова сказаны на ветер, Каршеке!
А про себя так решила она: «Хоть и покажусь, так на один только миг!» Приказала она троим своим девушкам отстегнуть медные пуговицы - открыть дверцу повозки. Но, показавшись из нее на короткий миг, баловница тут же и закрыла дверцу, и прилегла внутри на мягкое ложе.
А была она такова собой:
В чести и славе она.
Всех величавей она.
Даже с Лейлы красотой
Соперничать вправе она.
Других соперниц ей нет.
Ей только четырнадцать лет!
Лоб ее светел, чист,
Огонь ее глаз лучист,
Топазы - во взорах Жибек,
Алмазы - в подборах Жибек!
В гребне ее золотом
Мерцает большой аметист;
Трудно держать ушам
Брильянты ее серег;
Смотришь на стан ееСтан ее строен, строг, Словно тот сказочный конь, Чью красоту сберег, Как песню - мечту, сберег В сказках, в преданьях народ.
Никем не целованный рот
Тюльпаном алым цветет.
Улыбчивы губы ее,
Как сахар, зубы ее.
Белое тело ее -
Как чистый, пушистый снег;
Как белой курочки кровь -
Румянец лица Жибек;
Красу ее вновь и вновь,
Покуда ты жив, славословь,
Видавший ее человек!
Как мускулы нара, тверды
Гранаты - груди Жибек;
Посулы страсти в глазах,
В любой причуде Жибек;
Древка секиры круглей
Округлость предплечья Жибек;
Кто слово услышит ее,
Забыть не сможет вовек
Чар сладкоречия Жибек;
Но слово насмешки ее
Острей, чем ножа острие Увидав Кыз- Жибек, Тулеген подумал: «Ну, такой женщины я не только не встречал никогда, но и вообразить не мог, что такие красавицы существуют на свете! Во что бы то ни стало я должен жениться на ней, и надо тут же сказать ей это-уехать, ничего не сказав, не годится. Но как заставишь ее поговорить с тобой? Выбранить? Но ни по красоте ее, ни по знатности это недопустимо. Скажу-ка ей, что нехорошо девушке быть такой своевольной»
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Саньтии Веды Перуна (Книга Мудрости Перуна) одно из древнейших Славяно-Арийских Священных Преданий, сохраненных Жрецами-хранителями Древнерусской Инглиистической церкви Православных Староверов-Инглингов.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Старинный классический роман — гордость и слава японской литературы. Лучшие из его образцов прочно вошли в золотой фонд всемирно известных шедевров древней классики. К ним относятся японская повесть Х века «Отикубо моноготари» («Повесть о прекрасной Отикубо»), созданную на всемирно известный сюжет сказки о злой мачехе и гонимой падчерице. В этих произведениях еще много сказочных мотивов, много волшебства, однако в них можно обнаружить и черты более позднего любовного куртуазного романа. Так «Повесть о прекрасной Отикубо» густо насыщена бытом, изображенным во многих красочных подробностях, а волшебно-сказочные элементы в ней уступают место «обыкновенному чуду» любви, и, хотя всем происходящим в повести событиям даны реальные мотивировки, они все равно остаются невероятными, потому что подчинены иной правде, действующей в фантастическом мире народного вымысла, где всегда торжествуют добро и справедливость.
Сказочная повесть о жизни и деятельности известного восточного ученого, философа и поэта Авиценны. Первое издание выпущено в 1881 году. Повесть является переработкой знаменитой книги «Канжинаи хикмет» Зиятдина Сайта Яхъя. Автор переработки известный татарский ученый-просветитель, историк-этнограф Каюм Насыри писал: «Я взял на себя труд перевести эту книгу на язык, понятный мусульманам, проживающим в России».
Один из самых популярных памятников мировой литературы – «Книга тысячи и одной ночи», завоевавшая любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе.Сказки тысячи и одной ночи – это чудесный, удивительный мир, известный нам с детства. Повествования о героических путешествиях, трогательные повести о влюбленных, увлекательные сказки о коврах-самолетах и джиннах, необыкновенные рассказы о мудрецах и простаках, правителях и купцах… В историях прекрасной Шахразады переплетаются героические и плутовские, мифологические и любовные сюжеты индийского, персидского, арабского миров.В этот сборник вошли сказки про Али-Бабу, Синдбада-морехода, Аладдина и другие, не менее захватывающие, воплощающие всю прелесть и красоту средневекового Востока.
Омар Хайям родился в 1048 году в Нишапуре. Там же учился, позже продолжил обучение в крупнейших центрах науки того времени Балхе, Самарканде и др. Будучи двадцати одного года от роду Омар Хайям написал трактат «О доказательствах задач алгебры и аллукабалы». В 1074 г. возглавил крупнейшую астрономическую обсерваторию в Исфахане. В 1077 г. закончил писать книгу «Комментарии к трудным постулатам книги Евклида». В 1079 г. создал более точный по сравнению с европейским календарь, который официально используется с XI века.После смены правителя Исфахана обсерваторию закрыли.
Перед вами — подлинные ЖЕМЧУЖИНЫ «Тысячи и одной ночи». Сказки-притчи — и бытовые новеллы, сказки волшебные — и сказки изысканно-ироничные! Приключении и чудеса, по восточному земная и одновременно небесная любовь — и, разумеется, НЕПЕРЕДАВАЕМО ВЫСОКАЯ мудрость Древнего Востока — таковы истории «Тысячи и одной ними».
«Повесть о дупле» принадлежит к числу интереснейших произведений средневековой японской литературы эпохи Хэйан (794-1185). Автор ее неизвестен. Считается, что создание повести относится ко второй половине X века. «Повесть о дупле» — произведение крупной формы в двадцати главах, из произведений хэйанской литературы по объему она уступает только «Повести о Гэндзи» («Гэндзи-моногатари»).Сюжет «Повести о дупле» близок к буддийской житийной литературе: это описание жизни бодхисаттвы, возрожденного в Японии, чтобы указать людям Путь спасения.