Кыз-Жибек - [3]

Шрифт
Интервал

Я - прославленный жиршы.

Верь мне, Тулеген-мирза,

Говорю я от души:

Девушки здесь хороши,

В путь со мною поспеши,

Сам свою судьбу реши.

Из наград, что ты привез,

Тайно, сколько надо мне,

Выдели в награду мне.

Я могу помочь тебе:

Знай, красавицу найду.

Не видал такой вовек.

Падишаха дочь тебе,

Если хочешь, приведу.

А зовут ее Жибек!

Истинно я говорю:

Чудо это сотворю…

Соблазненный Каршыгой,

Тулеген сел на коня:

Друг - акын мой дорогой!

Коль красавицей такой

Ты обрадуешь меня,

Знай, что щедрою рукой

Я услугу оплачу!

Из восьмидесяти всех

Спутников-дружков своих

Он оставил пятерых,

- Прочих отослал домой.

С Каршыгой на Ак-Жайык

Тулеген пустился в путь.

Много он успел минуть Впадин и высот в путиПотерял им счет в пути.

Славой увенчал народ

Тулегенов тот поход,

Падишахов с этих пор

Тулеген известней стал,

Для потомков песней стал!

Смелым будь и сильным будь,

- Тулегену ты в лицо

Не решился бы взглянуть,

Так он мужественен был,

Так пылал в нем страсти пыл!

Иноходца своего

Он, камчою торопил.

Путь велик был, невелик,

Восемь дней он проскакал

Цели наконец достиг:

Невдали блестел Жайык,

Шелестел речной тростник.

Вволю Тулеген-мирза

Погонял куланов там,

Пострелял фазанов там.

Там устроил он привал,

Там он и заночевал,

О красавице Жибек

Думать не переставал

И под утро лишь уснул.

В полдень встретился ему

Кочевой один аул.

Сказал Тулегену Каршыга:

- Оказывается, шектинские наши роды уже начали откочевку на летовки. Теперь, Тулеген, я покажу тебе Жибек в пути.

Сопровождавших их пять джигитов он оставил на стоянке, наказав им выехать попозже, а сам с Тулегеном поехал вперед, смешавшись с кочевавшим народом. Тулеген обогнал несколько кошей, смотрит - еще один кош идет.

Возглавляя этот кош,

Едет девушка однаВ платье золотом она,

Словно ясная луна,

Светится лицом она.

Скажешь: пери дочь она,

Гурия точь-в-точь она,

Глаз с нее нельзя отвесить!

Загорелся Тулеген:

«Это Кыз-Жибек и есть!»

Каршыга его догнал; - Эй, остынь, Тулеген-бек,Это вовсе не Жибек!..

Отъезжает Тулеген,

Видит кош другой…

Гляди - Тоже едет впереди,

Скажешь - девушка? Куда!

Ты скажи: Шолпан - звезда

Засияла на заре!

Вся одета в шелк, в атлас,
В золоте и в серебре!
Не в раю ли родилась
И не гурия ль сама?!
Отвести не в силах глаз,
Сходит Тулеген с ума.
Думает: «На этот раз
Это - подлинно Жибек!»
Каршыга его догнал: -
Тулеген, опять не та!
Меркнет эта красота
Перед красотой Жибек,
Той, твоей мечтой - Жибек!..

Часть II

Отъезжает Тулеген,

Едет вместе с Каршыгой;

Едет, бредит Тулеген,

Жаждет встречи с той, другой,

С подлинною Кыз-Жибек…

Шла дорога над рекой.

В это время… погляди - Что там, что там впереди?!

Сердце замерло в груди:

Неужели снова кош?

Истинное слово: кош!..

Чуть плетется караван,

Снова девушка одна

Возглавляет караван

И ведет на поводу

Тридцать наров - все желты,

Сам таких не видел ты!

Медь намордников - как жар,

Шелк крученый - повода.

А под ней самою нар

Краше всех, могуч и яр!

А сама, сама она - Словно полная луна,

Светлой прелести полна.

Как серебряный сазан,

Разыгравшийся в воде,

Гнет она свой гибкий стан…

Тулеген-мирза взглянул,

Иноходца повернул,

Спрашивает Каршыгу: -

Это та или не та?

Неземная красота!

Я очнуться не могу!

Помни, милый человек,

Не останусь я в долгу,

Но по совести скажи:

Это ли не Кыз-Жибек?! -

Пригляделся Каршыга -

Рассмеялся: - Эх, мирза!

Ты прости мой смех, мирза,

Но ошибся ты опять:

Разве это те глаза,

Белизна высоких век,

Стана царственная стать?!

Не грусти, Тулеген-бек:

Эта - как ни хороша -

Не сравнится с Кыз-Жибек!

Дальше едет Тулеген,

В нетерпении гоня

Золотой камчой коня.

Серый иноходец-конь,

Что тулпаром был рожден,

Мчится, брызжет пеной он,

Разгрызает удила,

А земля из-под копыт

Благородного коня,

Словно из-под кетменя,

Комьями назад летит!..

Впереди стоявший холм

Перемахивает конь,

Гриву встряхивает конь.

Конь хорош, джигит хорош!..

Холм остался позади,

Смотрят - снова встречный кош!

Снова девушка одна

Во главе его видна.

Подъезжает бек-мирза -

Восхищения слеза

Затуманила глаза!

Эй! Красавиц краше нет!

Ей всего пятнадцать лет,

Шелковый на ней бешмет,

Блещет в черни кос ее

Много золотых монет,

А в подвесках - бирюза,

И струят ее глаза

Ласковый, жемчужный свет.

Десять сверстниц - краше нет

Чинно ехали вослед.

Шел навьюченный добром -

Золотом и серебром -

В сорок наров караван.

Каждый вьюк покрыт ковром,

Отороченным парчой.

Шелковый витой аркан

Каждый вьюк переплетал.

Забавляясь при езде

Золоченою камчой,

Похваляясь при езде

Гибкой стройною спиной,

Схожа девушка была

С резвой змейкой водяной.

К ней приблизясь, закричал

Тулеген-мирза:- Ага!

Тут уж я не ошибусь:

Эта - об заклад побьюсь -

Несомненно, Кыз-Жибек!

Подъезжает Каршыга: -

Потерпи, Тулеген-бек,

Эта тоже не Жибек!..

Высоки вершины гор -

На горах сосновый бор.

Перед Тулегеном так Десять девушек прошлоВсе красавицы, но все Не соперницы Жибек, Ей не ровня по красе.

Тулегену снова тут

Повстречался кош один.

Смотрит Базарбая сын,

Видит: караван велик.

Во главе его одна

Едет байбише,- она

Яснолика и статна,

Так осаниста, важна,

Очень, видимо, знатна.

Желто-золотой наряд

Был на байбише на той,

Что блистала красотой,

Как султана Кер-Оглы

Благородная жена -

Пери Ак-Жунус. Она

Хоть немолода была,

Но в свои года была

Так свежа и так мила,

Что еще тогда могла

Многих девушек затмить!


Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 131, Победа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 132, Поэт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Песнь о Нибелунгах

…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.


Рекомендуем почитать
Кадамбари

«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии

В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.


Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.