Квинтэссенция сна - [5]

Шрифт
Интервал

— Совсем не обязательно. Я поднимусь к нему.

— Нет, — покачала головой медсестра. — Он чётко приказал мне дать ему знать, когда вы появитесь.

— Так значит, он меня знает?

— Да. Вообще-то, я тоже…

Ну вот, опять.

Ди взглянул на медсестру, выражение осмысленности снова покинуло её глаза. Он повернулся к дальнему концу фойе, где именно в этот момент в одном из многочисленных коридоров раздались шаги. Одетым в белое человеком, бегом направлявшимся к нему, оказался седобородый старик. Он энергично пересёк фойе и остановился перед Охотником, пристально взглянул на Ди, и пробормотал:

— О, мой!.. — судя по его взгляду, он пожалел, что не родился женщиной. — Похоже, придётся разместить наших пациенток и медсестёр в каком-нибудь другом месте. Я — Аллен, директор этой больницы.

— Меня называйте Ди, — в своей неизменно сухой манере произнёс Охотник. — Так и вы тоже меня знаете?

Аллен кивнул.

— Хотя я только вчера увидел тебя, но настолько потрясающую внешность, что ошеломила даже такого человека как я, невозможно забыть. Так, что привело тебя сюда?

— Несколько минут назад одна девушка попросила меня сюда приехать.

— Девушка? — переспросил пожилой директор, его взгляд стал задумчивым, и он уточнил. — Лет шестнадцати-семнадцати, с тёмными волосами до пояса? Хорошенькая такая?

— Да.

— Так это Нэн. Что ж, неудивительно. Ты как раз тот, кто нам нужен.

— Как вы узнали, что я приехал?

— Вчера вечером у меня появилось такое ощущение, — закончив фразу, директор больницы нервно сглотнул. Ди спокойно продолжал смотреть на него.

Невероятная глубина и мрак его чёрных глаз, пробудили в Аллене пугающие воспоминания, записанные в самой памяти клеток его тела. Светским беседам и шуточкам не было места в мире этого юноши — этого создания. Управляющий сделал над собой усилие, чтобы отвести взгляд, но даже размытый отражением на полу образ молодого человека, оставлял внутри директора леденящий, как зимняя стужа, страх.

— Пожалуйста, пройдём со мной. Сюда, — голос его окреп на последних словах, и он тем же путём направился обратно.

Спустившись вниз по многочисленным белым коридорами, директор подвёл Ди к отдельной палате. Атмосфера какой-то необъяснимой тайны витала в этой части больницы. Не было слышно ни звука. Комнату окружало прекрасно функционирующее шумоподавляющее оборудование.

— Стараемся не разбудить спящую красавицу, — пояснил директор Аллен, заметив, что Ди обратил внимание на технику, и открыл дверь.

Дневной свет покинул это место. В едва различимом мраке просторной палаты на кровати лежала девушка, глаза её были закрыты. Кроме обыкновенного стола, стульев, и шкафа никакой другой мебели в комнате не было. За задёрнутыми шторами скрывалось непрозрачное оконное стекло.

Вчерашний сон, караульные у ворот, длинноволосая девочка — они все были частью плана, который должен был привести сюда Ди. Но только зачем? Казалось, что девушка не дышит, и Ди в задумчивом молчании смотрел на неё сверху вниз.

Вам, радующимся дневному свету, должно быть, не понять.

— Семнадцатилетняя Сибилла Шмитц, — директор пожевал губами, произнеся её возраст.

— И сколько десятилетий она в таком состоянии? — мягко поинтересовался Ди.

— О, тогда ты, может, сам скажешь? — изумился директор больницы. В действительности же, она находилась в этом положении уже на протяжении тридцати лет. — Одним осенним днём, её нашли лежащей в лесу неподалёку от города. Мы сразу же поняли, что с ней произошло. Две омерзительные отметины на шее, как ни крути. Вся деревня встала на уши, мы три дня без отдыха дежурили возле неё, сменяя друг друга, чтобы и муха рядом с ней не пролетела. В итоге, виновник так и не объявился, а Сибилла больше не просыпалась. С тех пор она спит здесь, в моей больнице. Наша деревня была одной из немногих, что уживались рядом с Аристократами, поэтому я не понимаю, как такое могло произойти.

Слушал ли Ди уставший голос старика, было неясно. Он убедился только в одном реальном факте из всей этой абсурдной истории — юной леди снова и снова грациозно танцующей в синем свете и людях, весело смеющихся на нескончаемом балу. Ди обернулся к директору Аллену.

— Как вы узнали, что я приехал?

Доктор ответил обречённым взглядом.

— Вчера ночью я видел о тебе сон, — резче, чем следовало, произнёс он.

Директор всё ещё не мог оправиться от угнетающего состояния, которое наводил на него пристальный взгляд юноши.

Ди никак не отреагировал.

— И не только я, — добавил Аллен. — Я бы не пошёл сейчас по округе проверять, но держу пари, весь город видел этот сон. Каждый, кто его увидел, понял бы.

— Что конкретно за сон?

— Большего я не помню, я только узнал, что ты приедешь. И ты приехал, чтобы увидеть Сибиллу.

Опять сны?

— Ничего странного в вашей деревне недавно не происходило?

Директор покачал головой.

— Нет. Никаких проблем с Аристократами, никакого криминала со стороны чужаков или местных жителей. Я представляю, что перепалки и драки между пьяницами, вряд ли подходят под те происшествия, о которых ты спрашиваешь.

Зачем же тогда позвали Охотника?

— Предположим, что-то случилось уже после того, как я сюда приехал, припоминаете?


Еще от автора Хидеюки Кикути
Повесть о Мёртвом Городе

В результате Последней Войны, закончившейся за 10 тысяч лет до этого, человечество оказалось на краю гибели. Власть над миром захватили вампиры, терроризировавшие человечество. Из-за щедрой награды за их головы появился особый класс наёмников, охотников на вампиров, изрядно уменьшивших их численность. Выжившие вампиры спрятались в недоступные убежища, откуда продолжали совершать кровавые налёты. Автор обложки и иллюстраций Ёситака Амано.


Паломничество Святых и Нечестивых

Предположительно непроходимая пустыня находится между Внутренним и Внешним Фронтиром. Чтобы пересечь её, столетняя Бабуля-Гадюка ищет некую сильную резервную копию. Бабуля — Искатель Людей, и она должна переправить свою последнюю находку — молодую женщину по имени Таэ — в город Варнава за следующие четыре дня. Поскольку Таэ 8 лет жила в замке вампира Градинии, она находится в розыске, как «похищенная». Её единственная надежда на будущее счастье связана с прибытием в Варнаву, прежде чем последние из её близких родственников пойдут за ней.


Ди, охотник на вампиров

Классическое произведение мастера японской фантастики ужасов Хидеюки Кикути, по которому снято прогремевшее на весь мир аниме «Ди, охотник на вампиров», поклонники ждали много лет, и теперь издательство «Азбука» счастливо представить: впервые на русском языке первая книга из серии о знаменитом охотнике на вампиров Ди!Год 12090. Мир погиб, разрушенный безумными человеческими войнами. Но некоторым людям удалось пережить катастрофу. Некоторым людям… и кое-кому ещё.Дорис Лэнг отлично представляла, какая судьба ждёт её — девушку, укушенную вампиром, графом Магнусом Ли.


Портрет Иксобель

Этот рассказ был написан Хидеюки Кикути специально для книги "Coffin: The Art of Vampire Hunter D".


Вызывающий бури

Ушедшие цивилизации иногда напоминают о себе самым непредсказуемым образом. Забытое прошлое мстит жестоко, и кровавые осколки древнего мира отчаянно цепляются за жизнь — за юную жизнь, заражая ее своим безумием и мудростью, отчаянием и надеждой. Эта тайная борьба длится уже века, и за эти века люди более-менее научились справляться с опасным наследством, оставленным аристократами — кастой вампиров, некогда правивших всей Землей. Правда, эффективно устранять угрозу, которую несут одичавшие кровососы, могут лишь немногие.


Демоническая погоня

Вампир-аристократ похитил у деревенского старосты красавицу-дочь! Чтобы догнать и уничтожить чудовище, нанят сразу целый клан охотников — четверо братьев Маркус и их сестра Лейла. Но у команды внезапно обнаруживается серьезный конкурент — загадочный полукровка по имени Ди. Он мчит по следу черной кареты, уносящей вампира и его добычу к Базе Клеймор — древнему космодрому. Зачем вампиру космодром, до которого много дней пути по опасным дорогам Фронтира? Ведь осушить свою жертву или обратить ее в вампира можно и в менее труднодоступном месте.