Курортное убийство - [60]

Шрифт
Интервал

– Нет, нет, просто это… Ах, я даже не знаю, как это выразить. Это было тайное средоточие всего. Но это странно и неправильно. Ну, я… я не знаю.

– Вы давно знаете о картине?

– Тридцать пять лет. Я узнала о ней на третьем году работы в отеле.

– Кто еще знал о картине?

– Никто, если не считать Бовуа и сына господина Пеннека. Понимаете, Бовуа был для господина Пеннека экспертом в вопросах искусства. Пьер-Луи советовался с ним обо всем, что касалось живописи. Впрочем, об этом я вам уже говорила. Господин Бовуа консультировал его также и в вопросах переоборудования помещения и установки нового кондиционера, чтобы создать для картины лучшие условия хранения. Бовуа очень прямой и честный человек, человек с высокими идеалами. Он все принимал очень близко к сердцу, уважал традицию, и не из-за денег. Господин Пеннек хорошо это знал.

– Но почему господин Пеннек все эти годы хранил картину здесь, в ресторане?

– Почему?

Мадам Лажу испуганно посмотрела на комиссара, словно он задал ей неразрешимый вопрос.

– На это место картину повесила Мари-Жанна Пеннек. О да, Мари-Жанна. Гоген висел там всегда. Это место принадлежало ему по праву, а он принадлежал этому месту. Пьер-Луи мог любоваться им каждый вечер, когда заходил в бар. Это был священный завет. Никогда в жизни господину Пеннеку не пришло бы в голову хранить ее в другом месте! Отдать ее из отеля? Да никогда и ни за что! К тому же здесь было самое безопасное для нее место.

Дюпен не ожидал иного ответа. Мадам Лажу, как ни странно это звучало, была, вероятно, права. Если отбросить сантименты, то все же это незаметное место было самым надежным для хранения такого сокровища.

– Но кто, кто еще знал о картине?

– Его сводный брат. Да, он знал. Не знаю, говорил ли он об этом Делону, но думаю, что нет. Это действительно была тайна.

Дюпен с трудом удержался от смеха. Ситуация была и вправду комическая. Сын Пьера-Луи, его сноха, Андре Пеннек, Бовуа, мадам Лажу, художник, сделавший копию, и, возможно, Делон – короче, все ближайшее окружение Пьера-Луи знало об этой картине, а теперь о ней знал еще и Шарль Соре.

– О картине знали семь человек, а может быть, и восемь. Эти люди знали о сорока миллионах евро, а большинство из этих людей могли каждый день любоваться этими сорока миллионами.

– Это очень жестоко – то, что вы говорите. Вы считаете, что любой из этих людей мог убить Пьера-Луи? – Мадам Лажу была почти вне себя от негодования.

– Но кто может поручиться, что эти люди по секрету не поделились своим знанием с кем-то еще? Вам известно, кто еще мог узнать об этом?

Мадам Лажу печально посмотрела на Дюпена, но в этой печали было немало раздражения.

– Надо уважать умение, с которым Пьер-Луи Пеннек управлялся с трудным наследием своего отца – с отелем и с картиной. Во всех отношениях он делал это безупречно. Такие большие деньги могут разрушить все, из-за них может произойти самое худшее.

Дюпен едва не спросил, что же может произойти худшего, чем убийство, а вероятно, и два убийства, но вовремя прикусил язык.

– Как думаете вы, мадам Лажу, что же все-таки здесь произошло? Кто, по-вашему, убил Пьера-Луи Пеннека? Кто мог убить Луака Пеннека?

Мадам Лажу посмотрела на комиссара с нескрываемой враждебностью. Казалось, еще немного, и она набросится на Дюпена с кулаками. Но через секунду она отвела взгляд. Плечи ее безвольно опустились. Она медленно подошла к картине и остановилась перед ней.

– Гоген. Узнав о взломе, я страшно испугалась, что картину похитили. Тогда все было бы потеряно.

Дюпен не вполне понял последнюю фразу мадам Лажу; в мозгу промелькнули лишь смутные догадки. Он решил пока не говорить о краже подлинника, хотя это, конечно, было абсурдно – как любил выражаться Кадег. Абсурдно, потому что тем самым из разговора исключался очень важный пункт. Пока все это были лишь ощущения.

Мадам Лажу продолжала неподвижно стоять перед картиной.

– Знаете, кому я не доверяю, господин комиссар? Андре Пеннеку. Это совершенно бессовестный тип. Думаю, что Пьер-Луи его просто ненавидел. Он никогда бы в этом не признался, но я это чувствовала.

– Должно быть, ему было трудно смириться с тем, что родной отец исключил его из завещания и все оставил Пьеру-Луи – в первую очередь, естественно, Гогена, а потом сводный брат тоже исключил его из завещания, лишив права на наследство.

– Собственно, мы вообще его не видели. Иногда он, правда, звонил. Но я могу себе представить его гнев и недовольство. О да, могу. Ему не смог помочь даже его бесчестный дружок адвокат.

– Что вы имеете в виду?

– Вы этого не знали? Андре Пеннек нанял адвоката, который должен был оспорить завещание отца. Это привело Пьера-Луи в ярость. После этого он десять лет не поддерживал с братом никаких отношений.

– Когда это произошло, в каком году?

– О, это было очень давно. Не могу даже точно сказать, в каком году. Это было вскоре после того, как они поссорились на почве политики.

– Вы полагаете, что в их конфликт была замешана и политика?

– Да, конечно, господин Пеннек испытывал отвращение к людям из «Эмганна». Тут было все: и личное, и политическое.

– Вы считаете Андре Пеннека способным на убийство?


Рекомендуем почитать
Седьмая жертва

«Париж, набережная Орфевр, 36» — адрес парижской криминальной полиции благодаря романам Жоржа Сименона знаком русскому читателю ничуть не хуже, чем «Петровка, 38».В захватывающем детективе Ф. Молэ «Седьмая жертва» набережная Орфевр вновь на повестке дня. Во-первых, роман получил престижную премию Quai des Оrfèvres, которую присуждает жюри, составленное из экспертов по уголовным делам, а вручает лично префект Парижской полиции, а во-вторых, деятельность подразделений этой самой полиции описана в романе на редкость компетентно.38-летнему комиссару полиции Нико Сирски брошен вызов.


Что такое ППС? (Хроника смутного времени)

Действительно ли неподвластны мы диктату времени настолько, насколько уверены в этом? Ни в роли участника событий, ни потом, когда делал книгу, не задумывался об этом. Вопрос возник позже – из отдаления, когда сам пересматривал книгу в роли читателя, а не автора. Мотивы – родители поступков, генераторы событий, рождаются в душе отдельной, в душе каждого из нас. Рождаются за тем, чтобы пресечься в жизни, объединяя, или разделяя, даже уничтожая втянутых в  события людей.И время здесь играет роль. Время – уравнитель и катализатор, способный выжимать из человека все достоинства и все его пороки, дремавшие в иных условиях внутри, и никогда бы не увидевшие мир.Поэтому безвременье пугает нас…В этом выпуске две вещи из книги «Что такое ППС?»: повесть и небольшой, сопутствующий рассказ приключенческого жанра.ББК 84.4 УКР-РОСASBN 978-966-96890-2-3     © Добрынин В.


Честь семьи Лоренцони

На севере Италии, в заросшем сорняками поле, находят изуродованный труп. Расследование, как водится, поручают комиссару венецианской полиции Гвидо Брунетти. Обнаруженное рядом с трупом кольцо позволяет опознать убитого — это недавно похищенный отпрыск древнего аристократического рода. Чтобы разобраться в том, что послужило причиной смерти молодого наследника огромного состояния, Брунетти должен разузнать все о его семье и занятиях. Открывающаяся картина повергает бывалого комиссара в шок.


Прах и безмолвие

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Пучина боли

В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей — воплощении провинциальной тишины и спокойствия — учащаются самоубийства. Несчастье не обходит стороной и семью детектива Джона Кардинала: его обожаемая супруга Кэтрин бросается вниз с крыши высотного дома, оставив мужу прощальную записку. Казалось бы, давнее психическое заболевание жены должно было бы подготовить Кардинала к подобному исходу. Но Кардинал не верит, что его нежная и любящая Кэтрин, столько лет мужественно сражавшаяся с болезнью, способна была причинить ему и их дочери Келли такую нестерпимую боль…Перевод с английского Алексея Капанадзе.


Кукла на цепи

Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.


Убийственная лыжня

В разгар зимнего сезона известный альпийский курорт внезапно превратился в арену опасных, пугающих событий.Начало положено загадочной смертью датского горнолыжника во время прыжка с трамплина.Несчастный случай? Но почему один из свидетелей упорно твердит, что слышал выстрел? Ведь погибший явно не был застрелен…Городок лихорадочно обсуждает случившееся, а гаупткомиссар уголовной полиции Еннервайн начинает расследование. Его бригаде необходимо разорвать цепь таинственных происшествий, неразрывно связанных с анонимными сообщениями.


Убийство к ужину

Вот она, настоящая Бавария: изумрудные луга, высокие горы, упитанные коровы, преуспевающие молочные хозяйства. Здесь все счастливы и довольны жизнью, и даже полицейского комиссара Клуфтингера больше всего заботят затейливые немецкие блюда, которые отлично готовит его супруга, и игра на барабане в деревенском оркестре. Но однажды прямо к неторопливому семейному ужину комиссара подоспело известие о загадочной гибели работника большого молокозавода. Кто же решился нарушить баварскую идиллию? Комиссар начинает расследование и скоро понимает: стандартные методы здесь не подходят.


Чисто альпийское убийство

Во время идиллического концерта фортепианной музыки на дорогом альпийском курорте из-под потолка зрительного зала падает человек.Он гибнет сам и убивает того, на кого столь неожиданно свалился.Гаупткомиссар уголовной полиции Еннервайн начинает расследование. Его бригаде необходимо выяснить, что же произошло.Нелепое самоубийство?Трагический и смешной несчастный случай?Или двойное убийство?Пресса изощряется в черном юморе, прежде скучавшие местные жители теперь смакуют детали происшествия за кружкой пива.